Thus far, the focus had been on energy supply; the much larger problem of rising energy prices could not be dealt with by the Commission at the current time. |
До сих пор основной упор делался на обеспечении страны электроэнергией; пока Комиссия не имеет возможности заняться гораздо более масштабной проблемой, связанной с ростом цен на энергию. |
Culture has been included as one of the six core subjects in the new curriculum for primary schools and the focus of this teaching is on drama and dance performances, art and traditional handicrafts. |
В новую учебную программу для начальных школ в качестве одного из шести основных предметов была включена культура; при преподавании этого предмета упор делается на театральных и танцевальных представлениях, искусстве и традиционных ремеслах. |
Given the food price increases, the focus of the initiative is being adjusted to provide more effective and relevant support to national activities addressing the needs of the most vulnerable populations. |
В результате резкого повышения цен на продовольствие основной упор в реализации этой инициативы был скорректирован с учетом необходимости предоставления более эффективной и своевременной помощи странам в осуществлении национальных мероприятий, направленных на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых слоев населения. |
It is unfortunate that the focus of the United Nations, driven by nuclear-weapon States, which also wield veto power in the Security Council, remains mostly on the non-proliferation challenge, while that of disarmament is largely ignored. |
Весьма прискорбно, что Организация Объединенных Наций, где заправляют государства, обладающие ядерным оружием, которые также применяют вето в Совете Безопасности, по-прежнему делает упор на проблемах нераспространения, в то время как разоружение во многом игнорируется. |
The Rome Statute, with its emphasis on individual accountability, serves in many respects to complement and reinforce the Charter of the United Nations, which has State responsibility as its central focus. |
Римский статут, в котором упор сделан на индивидуальную подотчетность, во многих отношениях дополняет и укрепляет Устав Организации Объединенных Наций, в центре внимания которого находится ответственность государств. |
Finally, moral rights that were not in the focus of the earlier phases of computerization, which emphasized software protection, are now increasingly gaining importance with respect to the creation and distribution of works over the Internet. |
И, наконец, моральные права, которые оставались в тени на начальных этапах компьютеризации, когда упор делался на защиту программного обеспечения, теперь приобретают все большее значение с точки зрения создания и распространения авторских работ по Интернету. |
Welcomes the vision, sharpened thematic focus and emphasis on management excellence of the UN-Habitat Medium-term Strategic and Institutional Plan for the period 2008-2013; |
приветствует дальновидность, заостренную тематическую направленность и упор на повышение эффективности управления, отраженные в среднесрочном стратегическом и организационном плане ООН-Хабитат на период 2008 - 2013 годов; |
Where the current focus is on the development of self-government and not solely to follow the development of a status of free association with New Zealand - the focus is squarely on the former. |
в настоящее время основное внимание уделяется развитию самоуправления, причем не только в плане разработки статуса свободной ассоциации с Новой Зеландией; упор делается именно на самоуправление; |
We applaud the Secretary-General for the focus in his report (A/63/812) on the need to redouble efforts to reduce and eliminate the stigma and discrimination associated with HIV/AIDS. |
Мы признательны Генеральному секретарю за то, что в своем докладе (А/63/812) он делает упор на необходимости удвоить усилия по сокращению и устранению остракизма и дискриминации в связи с ВИЧ/СПИДом. |
However, the focus of global supply chains is the movement of goods and services through the various stages of the network, whereas, the focus of global value chains is on the creation of value in the various places (or countries) in the network. |
В то же время в глобальной цепочке снабжения упор делается на прохождении товаров и услуг через различные этапы сети, а в глобальной цепочке создания стоимости - через разные участки (или страны) сети. |
It was suggested that the latter ensured that, in situations of armed conflict, all actors, with the exception of mercenaries, were excluded from the scope of the convention, and that the focus had shifted from the actor to the act in question. |
Было высказано мнение о том, что в ситуациях вооруженного конфликта второй термин исключает все субъекты, за исключением наемников, из сферы применения конвенции и что основной упор переключается с «субъекта» на «действия». |
The primary focus of the new project, the closing date of which appeared to be 30 July 2015, was co-financing for enterprise investment in conversion to non-ozone-depleting alternatives, specifically in the foam, commercial or industrial refrigeration, solvent and refrigeration sectors. |
Основной упор в рамках нового проекта, который, судя по всему, предполагается завершить 30 июля 2015 года, делается на совместном финансировании перехода предприятий на не разрушающие озон альтернативы, в частности в области производства пеноматериалов, торгового и промышленного холодильного оборудования, растворителей и хладагентов. |
One representative said that the way forward should be based on the extensive work already undertaken and that the focus should be on identification and operationalization of key elements. |
Один представитель заявил, что дальнейший путь должен быть основан на результатах уже проделанной масштабной работы и что упор следует сделать на выявлении и приведении в действие ключевых элементов. |
The choice of model was related to the specific regulatory situation of each country, but one participant noted that the regulatory focus should be enabling innovation without prescribing a specific model. |
Хотя выбор модели зависит от конкретного режима регулирования в той или иной стране, один из участников отметил, что упор в таком регулировании должен делаться на стимулировании инноваций без навязывания той или иной конкретной модели. |
Mr. Ferguson (Australia) said that his delegation welcomed the focus of the Rio+20 outcome document on improving the conservation and sustainable management of ocean resources, which were crucial to the livelihoods and food security of millions of island and coastal inhabitants. |
Г-н Фергюсон (Австралия) говорит, что его делегация приветствует сделанный в итоговом документе Конференции Рио+20 упор на усиление мер по сохранению и неистощительному управлению ресурсами океана, которые имеют решающее значение для средств к существованию и продовольственной безопасности миллионов жителей островов и прибрежных районов. |
The focus in 2013 will be on undertaking technical work in the areas of methodological research, technical assistance to countries and training at the global, regional and national levels. |
В 2013 году упор будет делаться на проведении технической работы в сфере методологических исследований, оказании технической помощи странам и организации учебной подготовки на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
The focus will be placed on activities aimed towards further development of and support to inclusive education, occupational rehabilitation and employment, establishment and development of social support services in local communities and ensuring accessibility to public buildings. |
Упор будет сделан на мероприятиях, направленных на дальнейшее развитие и поддержку инклюзивного образования, профессиональной реабилитации и занятости, создание и развитие служб социальной поддержки в местных общинах и на обеспечение доступа к общественным зданиям. |
(a) Performance indicators focus predominantly on volumes of activity, and rarely on beneficiary satisfaction or aspects of service timeliness or quality. |
а) основной упор в показателях для оценки работы делается преимущественно на показателях физического объема деятельности и в редких случаях на удовлетворенности бенефициаров или аспектах своевременности или качества обслуживания. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support focus their efforts on promoting coherence, coordination and cost-effectiveness of training initiatives of different entities directed at peacekeeping personnel, and on establishing a clear division of labour in each case. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки делают упор на обеспечении согласованности, координации и экономичности учебных мероприятий различных структур, предназначенных для миротворческого потенциала, а также на четком распределении обязанностей в каждом случае. |
Therefore, the focus is on establishing a reasonable pattern of trend rates over many years, with less concern about attempting to predict the short-term fluctuation in costs; |
В этой связи основной упор делается на определении обоснованной динамики значений на долгосрочный период и гораздо меньше внимания уделяется попыткам прогнозировать краткосрочные изменения в расходах; |
The focus should continue to be on implementing the three pillars of the Treaty in an integrated and balanced manner that satisfied the interests and concerns of all States parties. |
Главный упор необходимо и впредь делать на комплексном и сбалансированном осуществлении всех трех основных компонентов Договора с учетом интересов и озабоченностей всех государств-участников. |
Although many socio-economic issues necessitate the education of public officials, owing to the global focus by the United Nations on HIV/AIDS prevention, educational training of local actors on HIV/AIDS prevention as a human right has not been necessary. |
Хотя многие социально-экономические проблемы обусловливают необходимость ведения просветительской работы среди государственных должностных лиц, так как основной упор Организация Объединенных Наций делает на предупреждении ВИЧ/СПИДа, в глобальных масштабах нет необходимости в общеобразовательной подготовке местных субъектов по вопросам, касающимся предупреждения ВИЧ/СПИДа в качестве одного из прав человека. |
Since the focus is now on districts, the number of court backlogs has reduced in local courts, while in district courts it has slightly increased (in absolute terms). |
Поскольку главный упор сейчас делается на округа, количество накопившихся нерассмотренных дел сократилось в местных судах, несколько увеличившись в окружных судах (в абсолютном выражении). |
He drew attention to the cross-cutting nature of the work of all the subsidiary bodies and the opportunities for cooperation and collaboration in relation to energy efficiency noting that the focus of the sustainable energy programme is on energy efficiency from source to use. |
Он обратил внимание на сквозной характер работы всех вспомогательных органов и возможности для сотрудничества и взаимодействия в области энергоэффективности, отметив, что основной упор в программе по устойчивой энергетике делается на энергоэффективность во всей цепочке - от источника до потребления. |
The child normally appears in a customary proceeding with his or her family, and the focus is on reparation, reconciliation and ensuring the child remains part of the community. |
Обычно ребенок участвует в судопроизводстве вместе со своей семьей, и основной упор делается на возмещение вреда, примирение и обеспечение того, чтобы ребенок оставался частью общины. |