Примеры в контексте "Focus - Упор"

Примеры: Focus - Упор
The basic strategic focus was to increase productivity in the agricultural sector - particularly among smallholders - and to generate a net agricultural surplus that could be used to nurture non-traditional activities. Основной упор делался на повышение производительности в сельскохозяйственном секторе, в частности в мелких фермерских хозяйствах, и на генерирование избытка сельскохозяйственной продукции, средства от реализации которого можно было бы использовать для подпитки нетрадиционных отраслей.
A key focus of the Government is community strengthening which refers to developing or acquiring skills, tools, and resources to identify and respond to community needs. Основной упор правительство делает на мероприятия по укреплению общин, связанные с развитием или приобретением навыков, инструментов и ресурсов, необходимых для выявления и удовлетворения потребностей общин.
Responding to comments on the Northern Caucasus, the Director stressed that UNHCR's main focus would continue to be on protection of the displaced and voluntary returns to Chechnya. В ответ на замечания по Северному Кавказу директор подчеркнул, что УВКБ ООН будет и впредь делать основной упор на защиту перемещенных лиц и добровольное возвращение беженцев в Чечню.
Instead, the focus should be on reviewing ongoing programmes of work to assess progress and to introduce the necessary adjustments and refinements as appropriate. Более того, упор следует делать на изучении текущих рабочих программ с целью оценки достигнутого прогресса и внесения необходимых изменений и улучшений в случае отсутствия прогресса.
We welcome the report of the Monitoring Group established pursuant to Security Council resolution 1455 and the focus it has provided on the continuing threat posed by Al Qaeda. Мы приветствуем доклад Группы контроля, учрежденной во исполнение резолюции 1455 Совета Безопасности, и тот упор, который она делает на сохраняющуюся угрозу со стороны «Аль-Каиды».
We have agreed on a convention, already ratified by a large number of States, whose fundamental focus has been on cooperation and on accepting the definitions arising from United Nations conventions. Мы согласовали конвенцию, уже ратифицированную большим числом государств, главный упор в которой делается на сотрудничестве и на принятии определений, вытекающих из конвенций Организации Объединенных Наций.
The primary focus naturally lies with the support to the implementation of operational objective 5 on finance for UNCCD implementation. Главный упор, естественно, делается на поддержку осуществления оперативной цели 5, касающейся финансирования осуществления КБОООН.
UNFPA has therefore shifted its focus in recent years from the lowest price towards quality, stressing value for money, in conjunction with the World Health Organization and United Nations initiatives. Поэтому в последние годы ЮНФПА делает основной упор на качество продукции, а не на ее дешевизну, подчеркивая важность эффективного расходования средств, во взаимодействии с инициативами Всемирной организации здравоохранения и Организации Объединенных Наций.
Having achieved significant progress in DOTS expansion, the major focus of tuberculosis control efforts has shifted to strengthening health services under the NTP,33 for example, through better quality management and increased attention to difficult-to-reach areas and groups. Достигнув значительного прогресса в расширении ДОТС, основной упор в усилиях по контролю распространения туберкулеза сместился в сторону укрепления медицинских служб в рамках НПБЗЗ, например, посредством повышения качества управления и особого внимания к труднодоступным районам и группам населения.
Together with participating national and local governments and other relevant stakeholders, the focus is on developing implementation strategies for mass rapid transit systems, corresponding infrastructure improvements for pedestrians and cyclists and travel demand management. Во взаимодействии с участвующими национальными правительствами и местными органами власти, а также другими соответствующими участниками, основной упор делается на разработке стратегий создания массовых систем скоростного транзитного транспорта, совершенствовании соответствующей инфраструктуры для пешеходов и велосипедистов и регулировании туристического спроса.
The major focus for the observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family is placed at the local, national and regional levels. В ходе празднования десятой годовщины Международного года семьи основной упор делается на мероприятиях, осуществляемых на местном, национальном и региональном уровнях.
In circumstances where the CTC has no adequate financial or management resources in that respect, specific focus must be placed on stepping up the Committee's cooperation with profiling, regional and sectoral organizations. В условиях, когда у КТК нет для этого адекватных финансовых и кадровых резервов, главный упор необходимо сделать на активизации сотрудничества Комитета с профильными региональными и отраслевыми организациями.
Our focus is on demobilization, disarmament and reintegration of ex-combatants, the creation of an integrated police unit and the preparation for elections by the year 2005. Мы делаем упор на демобилизации, разоружении и реинтеграции бывших комбатантов, создании объединенного полицейского отделения и подготовке к выборам, запланированным на 2005 год.
The peace accords included government commitments to revamp Guatemala's frail public health system with increased resources and focus greater attention on rural areas and a renewed emphasis on preventive strategies. В Мирные соглашения включены обязательства правительства реформировать слаборазвитый государственный сектор здравоохранения Гватемалы за счет увеличения направляемого в него объема ресурсов, повысить внимание к сельским районам, а также вновь сделать упор на профилактические мероприятия.
In this regard, the focus will be on multisectoral and interdisciplinary analysis, data processing and systematization as well as the preparation of relevant economic and social statistics and indicators. В этой связи главный упор будет сделан на многосекторальном и междисциплинарном анализе, обработке и систематизации данных и подготовке соответствующих экономических и социальных статистических данных и показателей.
The Doha Round should embody development in its focus, paying more attention and taking actions to address the concerns of developing countries, particularly with regard to agricultural produce and special and differential treatment. В рамках Дохинского раунда следует делать упор на развитии, уделяя больше внимания проблемам развивающихся стран и принимая решения по их урегулированию, в особенности в вопросах, связанных с сельскохозяйственным производством и специальным и дифференцированным подходом.
The focus has therefore been on defining a profile that is as representative as possible while allowing for flexibility through a limited number of uniform adjustment factors that would represent mission-specific conditions. Поэтому упор делается на определении параметров, которые были бы максимально репрезентативными, но при этом допускали определенную гибкость благодаря использованию ограниченного числа единообразных поправочных коэффициентов, которые будут отражать условия конкретных миссий.
The Committee is concerned that funding for the implementation of the Optional Protocol has been reduced by half since 2000, and that the focus is primarily on trafficking. Комитет обеспокоен тем, что финансирование на цели реализации Факультативного протокола сократилось в два раза с 2000 года, а основной упор делается на проблему торговли людьми.
The main focus is on grass-roots-level work in poor and disadvantaged coastal communities, emphasizing knowledge transfer and empowerment of vulnerable women and youth groups to achieve sustainable and self-sufficient relationships with their community and surrounding environment. Основное внимание уделяется работе на низовом уровне в бедных и уязвимых общинах в прибрежных районах, при этом упор делается на передачу знаний и расширение прав и возможностей уязвимых групп женщин и молодежи, с тем чтобы добиться устойчивых и экономически самостоятельных отношений с их общиной и окружающей средой.
(b) The recognition that the focus must not be only on crops but also on livestock; Ь) признание того, что необходимо делать упор не только на сельскохозяйственные культуры, но также и на животноводство;
That was the focus of the seventeenth ordinary session of the African Union, held at Malabo, Equatorial Guinea, from 30 June to 1 July 2011, whose theme was "Accelerating youth empowerment for sustainable development". Таков был упор, сделанный на семнадцатой очередной сессии Африканского союза, проходившей в Малабо, Экваториальная Гвинея, с 30 июня по 1 июля 2011 года, темой которой было «Скорейшее вовлечение молодежи в процесс устойчивого развития».
As improving safety was the main issue and an analysis that looked only at the economic feasibility could therefore only be of limited use, the main focus should be on a needs analysis to avoid over-regulation. В силу того что главным вопросом является повышение безопасности, а результаты анализа исключительно экономической целесообразности могут иметь лишь ограниченное применение, основной упор должен быть сделан на анализ потребностей, с тем чтобы избежать чрезмерного регулирования.
This is why the notion of reinvigorating the Conference on Disarmament was not in my delegation's view the most appropriate way of saying it, because it does give the sense that the focus is on something being wrong with the machinery as such. Именно поэтому понятие "оживления" Конференции по разоружению, с точки зрения моей делегации, не вполне уместно, ибо оно создает ощущение, будто основной упор делается на некоей неполадке механизма как такового.
We therefore call on Member States to give greater focus to the need to reduce and eventually eliminate the threat to humankind of the illicit proliferation of small arms and light weapons in all its aspects. Поэтому мы призываем государства-члены сделать основной упор на необходимости сокращения и, в конечном итоге, ликвидации той угрозы, которую создает для человечества незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений во всех его аспектах.
The Chairman of the Special Committee had rightly stated that the focus should be on producing a plan of implementation for the wider United Nations system, so as to complete decolonization by 2010. Председатель Специального комитета справедливо отмечает, что для того, чтобы завершить деколонизацию к 2010 году, упор надо делать на разработку плана реализации для более широкой системы Организации Объединенных Наций.