In general, public health policies still focus almost exclusively on children and mothers, while the health concerns of older persons are often ignored. |
В целом основной упор в политике в области государственного здравоохранения почти исключительно делается на детей и матерей, при этом зачастую игнорируются проблемы престарелых. |
The focus of this statement will be youth employment and some fundamental principles to be integrated into the discussion of national and international policies. |
Основной упор в этом заявлении будет делаться на обеспечение занятости молодежи и ряд основополагающих принципов, которые необходимо учитывать при обсуждении национальной и международной политики. |
The focus of R2P is therefore how to help States to protect populations from such crimes, including timely and decisive response. |
Поэтому в рамках обязанности по защите упор делается на то, как помочь государствам защитить население от таких преступлений, в том числе своевременно и решительно отреагировать на них. |
Many of these tools have been developed in Western Europe, but applicability in EECCA and SEE countries has been a focus of the project. |
Многие из этих инструментальных средств были разработаны в Западной Европе, но главный упор в рамках проекта был сделан на обеспечение их применимости в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
The GEF should cultivate a stronger country programme focus and should incorporate RAF concepts in ranking projects at the country level. |
ГЭФ следует делать больший упор на страновые программы и следует применять концепции РРР при ранжировании проектов на уровне стран. |
The care of the girl child in the areas of health and nutrition, education and economic potential constitutes a major focus of state policy. |
Значительный упор в государственной политике в таких вопросах, как здоровье и питание, образование и экономический потенциал, делается на заботу о девочках. |
As such, the focus should be on the values shared, rather than on those things that tend to divide. |
Поэтому упор следует делать на общих ценностях людей, а не на том, что может их разъединять. |
A major focus of UNESCO programmes relates to the protection of journalists and respect for freedom of expression, including its Power of Peace Network and the International Programme for the Development of Communication. |
Главный упор в программах ЮНЕСКО делается на защиту журналистов и уважение свободы выражения мнений, включая ее сеть "Сила мира" и Международную программу развития коммуникаций. |
By orienting focus towards outcomes relating to the achievement of key goals, the Organization can better coordinate and optimize activities that collectively solve key issues, while also becoming a more attractive partner for the private sector. |
Сделав упор на достижение результатов, касающихся реализации основных целей, Организация сможет лучше координировать и оптимизировать действия, способные сообща решить ключевые задачи, в то же время становясь более привлекательным партнером для частного сектора. |
The focus of national and international programmes in the region had clearly shifted from humanitarian assistance to the sustainable development agenda, meaning that economic, social and environmental issues were being addressed in a more holistic manner. |
Упор в рамках национальных и международных программ в этом регионе четко сместился с оказания гуманитарной помощи на осуществление повестки дня в области устойчивого развития; это означает, что экономические, социальные и экологические вопросы решаются теперь более целостным образом. |
In this regard, all critical recommendations are brought to the attention of the Management Committee for follow-up action and focus is placed on those that are past due. |
В этой связи все важнейшие рекомендации доводятся до сведения Комитета по вопросам управления для отслеживания их выполнения, и упор делается на рекомендациях, не выполненных вовремя. |
The view was also expressed that the primary focus of the request for funding should be with respect to the Regional Courses in International Law and the Audio-visual Library by the Codification Division. |
Прозвучало также мнение о том, что при запрашивании финансирования основной упор Отделу кодификации следует делать на региональные курсы по международному праву и на Библиотеку аудиовизуальных материалов. |
In particular, reforms in in the penitentiary system had started in 2009, such as revision of the criminal legislation, which shifted the focus towards alternative punishments to deprivation of liberty. |
В частности, в 2009 году начата реформа пенитенциарной системы, включая оптимизацию уголовного законодательства, в результате которого основной упор ныне делается не на лишение свободы, а на альтернативные меры наказания. |
As a result, during the first part of the year, when external conditions were generally favourable for the region, with positive terms of trade and abundant financial flows, the focus was on containing inflationary pressures and avoiding significant currency appreciation. |
В результате в течение первой половины года, когда внешние условия были в целом благоприятными для региона и характеризовались положительными условиями торговли и обильным притоком финансовых ресурсов, основной упор делался на сдерживании инфляционного давления и избежании значительного повышения курса местных валют. |
The priority focus this year was on direct consultation with Member States that had co-sponsored General Assembly 66/76, by which the Assembly extended the mandate of the Committee. |
В этом году основной упор был сделан на прямых консультациях с теми государствами-членами, которые стали соавторами резолюции 66/76 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея продлила мандат Комитета. |
Our focus is on developing a comprehensive nuclear programme, including legal and regulatory frameworks, involving the assessment of public opinion and creation of a public relations plan. |
Мы делаем упор на разработке всеобъемлющей ядерной программы, в том числе правовой и нормативной баз, что предполагает оценку общественного мнения и подготовку плана работы с общественностью. |
The focus is on areas where there is the greatest need for additional research, identified jointly with senior policymakers (e.g., chief economic advisers and finance, economy and planning ministries) and leading economists in developing and emerging countries. |
Упор делается на участки, которые сильнее всего нуждаются в дополнительных исследованиях, что определяется совместно с высокопоставленными функционерами (например, с главными экономическими советниками и министерствами финансов, экономики и планирования) и ведущими экономистами стран с развивающейся и восходящей экономикой. |
MINUSTAH will focus its governance activities on strengthening the capacity of State institutions at the central and local levels by: |
В ходе своих мероприятий в области государственного управления МООНСГ будет делать упор на укреплении потенциала государственных учреждений в центре и на местах посредством: |
The focus was on the different approaches towards capacity-building taken in Argentina, Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Costa Rica and Mexico. |
Упор делался на различные подходы к проблеме создания потенциала, используемые в Аргентине, Боливии (Многонациональном Государстве), Колумбии, Коста-Рике и Мексике. |
Instead, focus should be given to respecting the right of peoples to self-determination, State sovereignty, democracy at the national and international levels, and the responsibility of international institutions. |
Вместо них следует сделать упор на уважении права народов на самоопределение, государственном суверенитете, демократии на национальном и международном уровнях и на ответственности международных учреждений. |
The agenda of the operational activities segment of the Council could focus primarily on four areas, namely, the United Nations Development Assistance Framework, the resident coordinator system, common business practices and inter-agency coordination. |
В повестке дня этапа работы Совета, посвященного оперативной деятельности, можно было бы сделать основной упор на четырех темах, таких как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, система координаторов-резидентов, единые рабочие процедуры и межучрежденческая координация. |
The organization's activities are much the same as in previous years, but the focus remains on education (from primary to university level) of girls belonging to poor families. |
Деятельность организации в значительной мере совпадает с той, которую она осуществляла в предшествующие годы, однако основной упор по-прежнему делается на образование (от начального до университетского уровня) девочек из бедных семей. |
Noting that UNICEF used emergencies as opportunities to advocate on behalf of girls and other vulnerable children, she affirmed that a crucial focus was on strengthening the resilience of communities and protecting schools. |
Отмечая, что ЮНИСЕФ использует чрезвычайные ситуации в качестве возможности отстаивать интересы девочек и других находящихся в уязвимом положении детей, она заявила, что основной упор делается на повышении стойкости общин и защите школ. |
For that reason, the emphasis needed to be on increasing revenue and not on cutting expenditures; however, that was not the main focus of the austerity programmes that were implemented. |
Поэтому необходимо делать упор на увеличение поступлений, а не на сокращение расходов; однако в программах жесткой экономии этому не было уделено главного внимания. |
However, the focus of the Government of Liberia shifted towards the 2011 constitutional referendum and presidential and legislative elections, which resulted in an overall decline in the participation by the local authorities in these meetings. |
Однако правительство Либерии перенесло основной упор на проведение в 2011 году конституционного референдума и президентских и парламентских выборов, что привело к общему снижению уровня участия местных властей в этих совещаниях. |