In this respect, the focus is on imparting to the young a sense of responsibility to become pioneers of Indonesia's future development, similar to their fathers before them who fought for independence. |
В этом отношении упор делается на развитие у молодежи чувства ответственности, с тем чтобы она могла стать основой будущего развития Индонезии, подобно их отцам, которые боролись за независимость. |
This people-centred approach emphasizes sustainability and gives increased prominence in UNDP to management development and governance, which is the foundation for all of the focus areas. |
Этот ориентированный на человека подход делает упор на устойчивости и предусматривает уделение большего внимания деятельности ПРООН по вопросам совершенствования управления и руководства, которая является основой для деятельности во всех приоритетных областях. |
The focus of the programme was on enhancing the understanding of the relationship between services and development, reform of national policies and support to negotiations on trade in services. |
В этой программе основной упор делается на изучении взаимосвязи между секторами услуг и процессом развития, на осуществлении реформы национальной политики и оказании поддержки в связи с переговорами по торговле услугами. |
While the structure of the whole training process had been set in May 1997, the focus was on the Training Course itself, which should probably be held once or twice a year with a duration of four to five days. |
Хотя структура всего процесса подготовки была определена в мае 1997 года, основной упор был сделан на самом Учебном курсе, который должен, вероятно, проводиться один или два раза в год и иметь продолжительность четыре-пять дней. |
UNESCO activities, such as those of GARS, focus rather on the use of remote sensing and GIS technologies in providing information on natural hazards of geological origin. |
В мероприятиях же ЮНЕСКО, в частности в рамках ГАРС, основной упор делается на использовании технологий дистанционного зондирования и ГИС для обеспечения информации об опасных природных явлениях геологического происхождения. |
The focus of many plans is on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and its promotion through ratification, withdrawal of reservations and encouragement of its implementation. |
Во многих планах основной упор делается на Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и ведение пропагандистской работы по этой Конвенции на основе ратификации, снятия оговорок и содействия ее осуществлению. |
An additional focus of the majority of plans is on how to use the media as a tool to eliminate gender inequalities, in particular through campaigns on such topics as sharing of responsibilities or political participation. |
Кроме того, в большинстве планов основной упор делается на то, как использовать средства массовой информации в качестве механизма для ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами, в частности на основе кампаний по таким темам, как совместная ответственность или участие в политической жизни. |
The focus is on the enhancement of capacities in local institutions, or sometimes, the creation of new institutions. |
Основной упор делается на укреплении потенциала местных учреждений или, иногда, на создании новых учреждений. |
At present, our focus is to ensure in this respect that the cases of six more accused are ready to commence trial in 2006, subject to readiness of the defence and the availability of courtroom space. |
В настоящее время в этом плане мы делаем упор на то, чтобы начать судебное разбирательство дел еще шести обвиняемых в 2006 году, что будет зависеть от подготовленности защиты и наличия судебного помещения. |
The United Nations resident coordinator system can play a key role in ensuring that development programmes emphasize the empowerment of women and focus attention on promoting and enhancing their reproductive health. |
Система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций может играть ключевую роль в обеспечении того, чтобы в программах развития делался упор на расширение прав и возможностей женщин и на улучшение и укрепление их репродуктивного здоровья. |
These developments illustrate the potential for making significant progress in addressing issues related to weapons when the focus is rightly put on the human implications of the weapons concerned, and on the fundamental and widely accepted norms of international humanitarian law. |
Эти изменения свидетельствуют о потенциале в достижении существенного прогресса в решении вопросов, связанных с оружием, когда основной упор справедливо делается на последствия такого оружия для людей, а также на основополагающие и широко принятые нормы международного гуманитарного права. |
It supports the new approach of the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee in shifting the focus from States' comprehensive implementation reporting to active dialogue with Member States. |
Он поддерживает новый подход Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», переносящего упор с представления всеобъемлющих докладов государств по осуществлению санкций на активный диалог с государствами-членами. |
28.37 A major focus will be on training, including courses for Headquarters users and depository librarians overseas, as well as electronic delivery of advice, manuals and database structures to small United Nations libraries in the field. |
28.37 Основной упор будет делаться на профессиональную подготовку, включая курсы для пользователей в Центральных учреждениях и сотрудников библиотек-хранилищ в других странах, а также предоставление в электронной форме консультаций, руководств и структур баз данных для небольших библиотек Организации Объединенных Наций на местах. |
The focus will now be on an assessment of the working capacity of citizens, i.e. their ability in relation to the job market. |
Отныне упор будет делаться на оценку трудоспособности граждан, т. е. потенциала их участия на рынке труда. |
As it is too early to have an objective impact evaluation, the focus of the assessment was on the process - national ownership, advocacy and dissemination - in selected countries. |
Поскольку еще слишком рано проводить объективную оценку воздействия, упор в оценке делался на процесс - национальная ответственность, пропаганда и распространение - в отобранных странах. |
During the transition period, a primary focus of security sector reform, in tandem with the disarmament, demobilization and reintegration programme, was to build the capacity of the national army through restructuring, limited training projects and the integration of former belligerent forces. |
В переходный период главный упор в рамках реформы сектора безопасности, а также программы разоружения, демобилизации и реинтеграции делался на наращивании потенциала национальной армии посредством перестройки, реализации проектов базовой учебной подготовки и объединения бывших противоборствующих сил. |
A different view, which received some support, was that the focus should be upon the creditor committee and that approval of the court should not be required. |
Иная точка зрения, которая получила определенную поддержку, заключалась в том, что упор следует сделать на комитет кредиторов и что утверждения судом не следует требовать. |
In any consideration of terrorism, focus must be placed concurrently on efforts to counter the trafficking in small arms, which undoubtedly contributes to the spread and escalation of terrorism. |
При рассмотрении вопроса о терроризме упор необходимо делать на согласованных усилиях по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия, который, безусловно, способствует распространению и эскалации терроризма. |
The five focus areas of this plan stress key results likely to have a decisive and sustained impact on realizing children's rights and achieving the commitments of the Millennium Declaration and Goals. |
В пяти приоритетных областях настоящего плана делается упор на основные результаты, которые могут иметь решающий и долговременный эффект с точки зрения осуществления прав детей и реализации обязательств и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Indeed, the focus during the entire period in which this issue has been under discussion has been to encourage the Secretary-General to explore alternatives to the original proposals and to make certain that whichever option is chosen is the most cost-effective one. |
На протяжении всего периода обсуждения этого вопроса главный упор делался на то, чтобы побудить Генерального секретаря изучить альтернативы его первоначальным предложениям и убедиться в том, что выбранный вариант будет наиболее эффективным с точки зрения затрат. |
In many respects the report this year has already anticipated these provisions in the clearer focus it gives to main themes and developments which need our attention. |
Во многих отношениях доклад за этот год уже предвосхищает эти положения, четко делая упор на главных темах и событиях, которые требуют нашего внимания. |
The focus of elementary education would be the girl child and special attention would be given to areas with a high incidence of female illiteracy. |
Основное внимание в сфере начального образования будет уделяться девочкам, и особый упор будет делаться на тех районах, где неграмотность среди женщин получила наибольшее распространение. |
The new focus suggests, however, that in terms of its primary programme orientation, greater emphasis will be placed in future on core development issues of special interest to a large number of developing countries. |
Однако новая ориентация предполагает, что в плане первоначальной нацеленности его программ в будущем будет делаться больший упор на основных вопросах развития, представляющих особый интерес для значительного числа развивающихся стран. |
In the context of globalization, the focus is more on how the production process is spread than on the technology required for the production process to take place. |
В контексте глобализации главный упор делается больше на том, как производственные процессы распространяются, а не на технологиях, необходимых для производственного процесса. |
While the management of arms and armed personnel remain the focus of UNMIN's mandate, we would like to reiterate the Secretary-General's emphasis on the need to achieve a transition to a durable and permanent solution. |
Хотя управление оружием и армиями по-прежнему является целью мандата МООНН, мы хотели бы повторить, что Генеральный секретарь делает упор на необходимости добиться перехода к прочному и постоянному решению. |