The primary focus of the draft Guide should remain the law of security rights and the Commission should avoid making a recommendation in an area that pertained to the law of obligations. |
Основной упор в проекте руководства должен по-прежнему делаться на законодательстве в области обеспечительных прав, и Комиссии следует избегать давать какие-либо рекомендации в области регулирования долговых обязательств. |
In the agriculture sector, the focus will be on productivity measures, the promotion of sustainable agricultural production and measures for alleviating poverty and building human and social capital in rural areas. |
В сельскохозяйственном секторе упор будет сделан на мерах по повышению производительности и на содействии устойчивому ведению сельского хозяйства, а также на мерах по сокращению масштабов нищеты и формированию человеческого и социального капитала в сельских районах. |
In this connection, it would be the Secretary-General's intention to propose the creation, under the jurisdiction of the Department of Public Information, of a unit whose focus would be to further public outreach through a variety of revenue-producing activities. |
В этой связи Генеральный секретарь намерен предложить создать под эгидой Управления общественной информации соответствующее подразделение, которое в своей работе будет делать упор на расширении сферы охвата общественности на основе осуществления различных приносящих доход видов деятельности. |
The focus will be on strategic planning and coordination, emphasizing how assets of various organizations can be combined and how the existing consultative mechanisms for coordination can be used to ensure effective mine action. |
Основной упор будет сделан на стратегическом планировании и координации с уделением пристального внимания возможным способам объединения ресурсов различных организаций и использования существующих консультативных механизмов координации деятельности в целях обеспечения эффективного разминирования. |
In the three northern governorates, the focus of the UNICEF social programmes continued to be physical rehabilitation of key institutions that serve vulnerable children, training of caregivers and support in strengthening the management and planning capacity of the local institutions. |
В трех северных мухафазах основной упор в рамках социальных программ ЮНИСЕФ по-прежнему делался на физическом восстановлении основных учреждений, обслуживающих находящихся в неблагоприятном положении детей, на подготовке персонала для ухода за нуждающимися в нем и на содействии укреплению потенциала местных учреждений в области управления и планирования. |
It was also pointed out that some indicators of achievement were too generic to measure the expected accomplishments and that they should focus not only on client satisfaction or utilization of resources, but also on cost efficiency and effectiveness of services. |
Было также указано, что отдельные показатели достижения результатов носят слишком общий характер, что не позволяет оценивать ожидаемые достижения, и что упор в контексте этих показателей следует делать не только на степень удовлетворенности клиентов или использование ресурсов, но и на эффективность затрат и обслуживания. |
The focus is on the dissemination of United Nations standards and norms, leaving to local and regional partners the development of such standards and norms in the specific context of the particular national system. |
Основной упор делается на ознакомлении со стандартами и нормами Организации Объединенных Наций, при этом разработка таких стандартов и норм с учетом специфики соответствующей национальной системы остается за местными и региональными партнерами. |
The focus is not so much on technology, but rather on using technology to improve the lives of people through its catalytic and leveraging effect on education and health interventions, on global markets and on market opportunities. |
Упор должен делаться не столько на развитии технологии, сколько на использовании технологии для улучшения жизни людей благодаря ее стимулирующему и благоприятному воздействию на образование и здравоохранение, глобальные рынки и связанные с развитием рынков возможности. |
As a confidence-building process, ASEAN members have been strong practitioners of a comprehensive security that does not focus solely on the military aspect of security but emphasizes common challenges in the area of economic cooperation. |
В рамках процесса укрепления доверия члены АСЕАН принимают решительные меры для обеспечения всеобъемлющей безопасности, не ограничиваясь военным аспектом безопасности, но делая упор на общие задачи в области экономического сотрудничества. |
The focus was on legislative action, general development programmes for the benefit of child labour and their families and project based action plans in areas of high concentration of child labour. |
Упор делался на законодательных актах, программах общего развития в отношении труда детей и их родственников и проектах, основанных на планах действий в тех областях, где доля детского труда была весьма значительной. |
This plays to a major strength of UNCTAD with its inventories of trade barriers in its Trade Analysis and Information System (TRAINS), and I would urge that this is the area for future focus. |
Это позволяет использовать одну из наиболее сильных сторон ЮНКТАД, которая располагает большим массивом данных о торговых барьерах в своей информационно-аналитической системе в области торговли (ТРЕЙНС), и я хотел бы настоятельно рекомендовать в будущем сделать упор именно на этой области. |
Assistance would focus in particular on helping countries develop the skills and expertise needed to deal with these complex issues and with the rapid changes that are occurring because of changes in technology - especially information technology. |
При оказании помощи странам особый упор следует сделать на развитие навыков и приобретение специальных знаний, необходимых для решения этих сложных вопросов и адаптации к быстрым переменам, происходящим в связи с изменениями в технологии, в особенности в информационной технологии. |
In this context, the focus of the exercise, inter alia, should be on: |
В данном контексте основной упор в этой работе следует сделать, в частности, на: |
Furthermore, the Secretary-General notes that while several centres and programmes of the University are located in developed countries, the emphasis and focus of their research and capacity-building activities is on the problems of developing countries. |
Кроме того, Генеральный секретарь отмечает, что, хотя многие центры и программы Университета находятся в развитых странах, основной упор и акцент в научно-исследовательской деятельности и деятельности по созданию потенциала этих центров и программ должны делать на проблемах, стоящих перед развивающимися странами. |
From the point of view of developing countries, the focus of the IAEA should be on the statutory technical issues, like nuclear power, and not on extraneous political issues related to nuclear disarmament, a subject better dealt with by the Conference on Disarmament in Geneva. |
С точки зрения развивающихся стран, МАГАТЭ должно делать упор на решении проблем в предусмотренных его Уставом технических областях, таких как ядерная энергетика, а не посторонних политических вопросов, касающихся ядерного разоружения, - предмете, который лучше обсуждать на Конференции по разоружению в Женеве. |
The implementation strategy incorporates the lessons learned from past cooperation and is devised to preserve, at the implementation stage the substantive focus and the intended impact of the RCF. |
Стратегия осуществления включает уроки, полученные в ходе прошлого сотрудничества, и направлена на то, чтобы сохранять на этапе осуществления основной упор и намеченные результаты РРС. |
The focus of the Kosovo politicians must be on achieving a culture based on the rule of law, tackling crime and violence, and ensuring economic progress before considering the future status of Kosovo. |
Политики в Косово должны делать упор на обеспечении культуры верховенства права, на борьбе с преступностью и насилием и на достижении экономического прогресса, прежде чем рассматривать вопрос о будущем статусе Косово. |
In sum, we believe that the focus in the months ahead should be on making progress on the benchmarks, continuing the important work that has been done on returns and supporting participation by all groups in Kosovo's municipal elections in October. |
Короче говоря, мы считаем, что в предстоящие месяцы необходимо сделать упор на достижении прогресса в деле выполнения поставленных задач, продолжении важной работы по вопросам беженцев и поддержке участия всех групп в муниципальных выборах в Косово в октябре. |
The focus is now on areas such as reducing gender segregation in employment and increasing use of flexible work practices that are known to be relevant to narrowing the gap. |
В настоящее время упор делается на таких областях, как снижение гендерной сегрегации в занятости и расширение применения гибких схем занятости, которые, как известно, содействуют сокращению разрыва. |
In response to a request for further information on cities and climate change, the representative of the secretariat agreed that in the environmental area the focus tended to be on mitigation efforts, when the primary challenge was posed by the need for adaptation. |
В ответ на просьбу о представлении дополнительной информации о городах и изменении климата представитель секретариата согласился с тем, что в сфере экологии упор, как правило, делается на усилиях по смягчению воздействия, тогда как главную проблему порождает необходимость в адаптации. |
Particular focus was placed on the implications of demographic trends and the globalization of supply chains for the development of policies aimed at ensuring continued and strong job creation and enabling rural development. |
Особый упор был сделан на последствиях демографических тенденций и глобализации производственно-сбытовых систем для разработки политики, направленной на обеспечение последовательного и активного создания рабочих мест и благоприятных условий для сельского развития. |
The focus in this area of the plan is on awareness-raising and policy guidance, monitoring of urbanization conditions and trends, and the participation of Habitat Agenda partners. |
Упор в этой части плана делается на повышение осведомленности и политическое руководство, мониторинг условий и тенденций урбанизации, а также на участие партнеров по Повестке дня Хабитат. |
In February 2011, the Principality will host the second round of the Monaco Blue Initiative and will focus its efforts on protected marine areas, which are tools for the protection of marine biodiversity, such as the Pelagos Sanctuary for Mediterranean Marine Mammals. |
В феврале 2011 года Княжество примет у себя второй раунд «Голубой инициативы» Монако и сделает упор на своих усилиях по созданию охраняемых районов моря, которые служат инструментом для защиты морского биоразнообразия, таких как заповедник Пелагос для морских млекопитающих Средиземного моря. |
Serious attempts are being made to maintain a gender focus in all the subprogrammes, and, for sustainability, the participation of the private sector is stressed alongside the public sector, non-governmental organizations and donors. |
Предпринимаются серьезные усилия для обеспечения того, чтобы вопросы положения женщин находились в центре внимания во всех подпрограммах, причем в интересах обеспечения устойчивого развития, наряду с участием частного сектора, делается также упор на участие государственного сектора, неправительственных организаций и доноров. |
The Space Working Group took the view that a distinction in terms was both appropriate and necessary for distinguishing the private commercial finance raison d'être of the preliminary draft Protocol from the public international law focus of the United Nations instruments. |
Рабочая группа по космосу пришла к мнению о том, что такое различие в терминах является оправданным и необходимым для проведения грани между институтом частного коммерческого финансирования raison d'être в предварительном проекте протокола и институтом публичного международного права, на который делается упор в документах Организации Объединенных Наций. |