His delegation agreed that missions needed clear and straightforward mandates; the focus should also be on political, logistical and military planning and the provision of the supplies necessary for the implementation of mandates. |
Делегация Йемена согласна с тем, что миссиям нужны четкие и понятные мандаты; основное внимание должно уделяться политическому, материально-техническому и военному планированию, а также снабжению предметами, необходимыми для осуществления мандатов. |
A particular focus should be on promoting international cooperation that is able to adapt to the different needs and development priorities of countries, with the ultimate objective being the eradication of poverty. |
Особое внимание должно уделяться развитию международного сотрудничества, способного учитывать различные потребности стран и их приоритеты в сфере развития, при этом конечной целью этого процесса должно быть искоренение нищеты. |
The focus of both proposed initiatives would be articles 7 and 8 of the Aarhus Convention, under which Parties to the Convention have had legal obligations for some years. |
В рамках обеих предлагаемых инициатив основное внимание будет уделяться статьям 7 и 8 Орхусской конвенции, согласно которым Стороны Конвенции уже в течение нескольких лет несут юридические обязательства. |
The focus of the debate will be on the security implications of a changing climate, including through its impact on potential drivers of conflict (such as access to energy, water, food and other scarce resources, population movements and border disputes). |
З. Основное внимание в ходе прений будет уделяться последствиям изменения климата для безопасности, в том числе его воздействию на потенциальные побудительные мотивы конфликтов (такие, как доступ к энергии, воде, продовольствию и другим ограниченным ресурсам, перемещения населения и пограничные споры). |
The main focus was on empowering households to prevent future undernutrition and hunger and to avoid emergency situations, rather than on expanding the distribution of food aid. |
Основное внимание будет уделяться не расширению продовольственной помощи, а обеспечению того, чтобы семьи могли собственными силами избегать недоедания и голода в будущем и предотвращать чрезвычайные ситуации. |
Contributions to regular resources increased by 38 per cent from $289 million to $400 million as the focus of fund-raising shifted away from the tsunami emergency. |
Объем взносов по линии регулярных ресурсов увеличился на 38 процентов с 289 млн. долл. США до 400 млн. долл. США после того, как первоочередное внимание в деятельности по сбору средств перестало уделяться оказанию помощи пострадавшим от цунами. |
It is clearly stated in the annex to Human Rights Council resolution 5/1 that the subsequent review shall focus, inter alia, on the implementation of the preceding outcome. |
В приложении к резолюции 5/1 Совета по правам человека четко прописано, что основное внимание в ходе последующего обзора должно, среди прочего, уделяться выполнению предыдущих рекомендаций. |
Following the release of the guidance package in mid-2009, the focus will be on planning and resourcing a training initiative on the integrated mission planning process with all the key partners, including Member States. |
После выпуска комплектно-директивных документов в середине 2009 года основное внимание будет уделяться планированию и обеспечению ресурсами инициативы по разъяснению процесса комплексного планирования миссий при участии всех ключевых партнеров, включая государства-члены. |
The main focus of activities under each work area during the period 2008 to 2013 will be as follows: |
Основное внимание по линии деятельности в рамках каждой области работы в период 2008-2013 годов будет уделяться следующим аспектам: |
The focus of the Special Adviser's work will be the development of ideas relating to paragraphs 138 and 139 of the 2005 World Summit Outcome to assist the General Assembly to continue consideration of the responsibility to protect. |
Основное внимание в работе Специального советника будет уделяться развитию идей, содержащихся в пунктах 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, посвященных содействию Генеральной Ассамблее в продолжении рассмотрения вопроса, касающегося обязанности защищать. |
Particular focus will be placed on the African, Latin American and Caribbean regions, as those have been identified as the most seriously affected by firearms trafficking and related violence. |
Особенно пристальное внимание будет уделяться регионам Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна, поскольку они в большей степени сталкиваются с проблемами незаконного оборота огнестрельного оружия и связанного с ним насилия. |
The project's initial focus will be on analysing the interaction of Member States with the Secretariat, recognizing the various points of contact and doing a preliminary analysis to identify the feasible areas for improvement through automation. |
На начальном этапе в рамках этого проекта основное внимание будет уделяться изучению взаимодействия государств-членов с Секретариатом, определению различных контактных подразделений и проведению предварительного анализа для выявления сфер, в которых можно добиться улучшения положения с помощью автоматизации. |
On the contrary, it might strengthen the case for its use, as the focus would shift from ranking and universal comparisons to a country-specific tool for assessing the situation of inequality nationally and acting on it. |
Наоборот, оно может придать еще большую актуальность его использованию, поскольку основное внимание будет уделяться не присвоению рейтингов и проведению всеобщих сопоставлений, а конкретному страновому инструментарию для анализа проблемы неравенства на национальном уровне и принятию мер с целью ее решения. |
In supporting the shift to sustainable consumption and production more focus will be put on production in developing countries and on consumption in developed countries. |
В рамках содействия переходу к устойчивому потреблению и производству больше внимания будет уделяться производству в развивающихся странах и потреблению в развитых странах. |
Participants agreed that the focus should remain on the 15 capacity-building areas agreed in the Convention's capacity-building framework. |
Участники согласились с тем, что основное внимание по-прежнему должно уделяться 15 областям создания потенциала, согласованным в рамках для укрепления потенциала по Конвенции. |
The programme will focus strongly on drug demand reduction and health-related issues and will be implemented in close cooperation with national authorities and the donor-coordination group (mini-Dublin Group), but also in close cooperation with regional initiatives, such as the Economic Cooperation Organization. |
Значительное внимание в программе будет уделяться сокращению спроса на наркотики и проблемам здравоохранения, и эта помощь будет оказываться в тесном взаимодействии с национальными властями и группой координации доноров (Дублинской мини-группой), а также при тесном сотрудничестве с региональными инициативами, такими как Организация экономического сотрудничества. |
Although the main focus of the topic should remain the protection of persons, in some circumstances it might be necessary to protect property in order to assist persons stricken by a disaster. |
Хотя основное внимание в рамках этой темы должно по-прежнему уделяться защите людей, в некоторых случаях может потребоваться защита имущества для оказания помощи лицам, пострадавшим от бедствия. |
It shifts the focus from institutional care and adopts a human rights based approach in accordance with WHO guidelines and thus provides for protection for this vulnerable group including children. |
В новом законе в соответствии с руководящими указаниями ВОЗ основное внимание будет уделяться не только уходу в специальных учреждениях, а также будет применяться подход, основанный на принципах соблюдения прав человека, и тем самым будет обеспечиваться защита этой уязвимой группы, в том числе и детей. |
While national reporting on implementation efforts could facilitate the receipt of international cooperation and assistance, my delegation holds the view that the focus should remain on enabling States to make progress on their implementation efforts, rather than developing formal requirements. |
В то время как представление странами докладов о ходе осуществления могло бы способствовать получению международной помощи и сотрудничеству, моя делегация придерживается того мнения, что основное внимание должно уделяться не выработке формальных требований, а содействию странам в обеспечении результативности их усилий по осуществлению. |
The strategies to implement the subprogramme will focus mainly on building the capacities of African countries by conducting in-depth policy analyses and technical studies on trade-related and regional integration issues. |
В рамках стратегии по осуществлению данной подпрограммы основное внимание будет уделяться созданию потенциала стран Африки на основе углубленного анализа политики и технических исследований по вопросам, связанным с торговлей и региональной интеграцией. |
The focus of the new support model will be on enhancing the integration and interoperability of support and services provided by the Mission Support Division, optimizing the use of existing resources. |
В рамках новой модели поддержки существенное внимание будет уделяться углублению интеграции и повышению оперативной совместимости предоставляемых Отделом поддержки миссии помощи и услуг при одновременной оптимизации использования имеющихся ресурсов. |
In respect of police operations, the assessment team assumed that the immediate focus of the AMISOM police operations will remain on capacity-building and law enforcement support to the Somalia Police Force. |
Что касается полицейских операций, то Группа по оценке высказала мнение, согласно которому при осуществлении полицейских операций АМИСОМ непосредственное внимание будет по-прежнему уделяться созданию потенциала и предоставлению поддержки сомалийским полицейским силам в области правоохранительной деятельности. |
Many other representatives, while agreeing that the mercury instrument should have a health focus, said that they did not support including a separate article on the subject, arguing that that would exceed the committee's remit. |
Многие другие представители, соглашаясь с тем, что в документе по ртути основное внимание должно уделяться охране здоровья, заявили, что они не поддерживают включение отдельной статьи по этому вопросу, утверждая, что это будет выходить за пределы компетенции Комитета. |
It was said that sustainable development goals should take into account all Rio principles, focus primarily on the eradication of poverty and truly incorporate the three dimensions of sustainable development. |
Было сделано заявление о том, что в целях устойчивого развития должны учитываться все принципы Конференции в Рио, основное внимание в них должно уделяться искоренению бедности и в них должны реально входить три параметра устойчивого развития. |
$2.5 million has been released for each of the next two hubs in the south-east, and, learning from the first experience, they will focus more on services and less on construction in the early phases. |
В связи с этим на создание еще двух таких центров на юго-востоке страны было выделено по 2,5 млн. долл. США, причем с учетом первоначального опыта на первых порах основное внимание будет уделяться не столько строительству, сколько предоставлению услуг. |