We hope that the Secretariat's reports will focus more sharply than they presently do on international terrorists and the States that sponsor, finance and assist them. |
Мы рассчитываем, что в докладах Секретариата будет уделяться более пристальное, чем в настоящее время внимание международному терроризму и государствам, которые ему покровительствуют, финансируют и оказывают помощь. |
While all three of UNIDO's thematic priorities were promoted in the region, environment and energy remained the principal area of focus of the Organization's technical cooperation projects. |
Хотя в данном регионе велась работа по реализации всех трех тематических приоритетов ЮНИДО, основное внимание в рамках проектов Организации по техническому сотрудничеству продолжало уделяться вопросам окружающей среды и энергетики. |
In practice, some human rights may be at greater risk than others in particular industries or contexts, and therefore will be the focus of heightened attention. |
На практике в отдельных отраслях или в некоторых обстоятельствах некоторые права человека могут подвергаться большему риску по сравнению с другими, и по этой причине им будет уделяться повышенное внимание. |
WHO Family of International Classifications: In the area of classifications, renewed focus and attention will be given to the use and worldwide implementation of WHO's Family of International Classifications. |
Семейство международных классификаций ВОЗ: В области классификаций основное внимание вновь будет уделяться использованию и глобальному внедрению семейства международных классификаций ВОЗ. |
It was in keeping with the fiftieth session that the focus should be on protection, while recognizing that ensuring and delivering protection was increasingly complex and could only be achieved through effective partnerships. |
Это предложение было сделано в русле тематики пятидесятой сессии, на которой главное внимание будет уделяться вопросам защиты, и вместе с тем с учетом того, что обеспечение и предоставление защиты является все более сложной задачей и может быть успешным только при наличии эффективного партнерства. |
The next session, to be held in Vienna in 1999, would focus mainly on the legislative guide on infrastructure projects, and the European Union expected to play an active part. |
На следующей сессии, которая состоится в 1999 году в Вене, основное внимание будет уделяться главным образом проекту руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, и Европейский союз надеется принять в ней активное участие. |
Nevertheless, based on previous experience, it can already be anticipated that socio-economic development, as the principle underpinning for long-term peace, will come sharply into focus as soon as there is a political breakthrough in any of the bilateral tracks. |
Тем не менее, с учетом накопленного ранее опыта, уже можно предполагать, что социально-экономическому развитию как принципу, лежащему в основе прочного мира, будет уделяться пристальное внимание, как только будет обеспечен "политический прорыв" на любом из направлений двусторонних отношений. |
Firstly, priority emphasis will be placed on initiatives that document effective technical cooperation practices in the selected areas of focus of the programme and that have the potential for replication in other developing countries. |
Во-первых, внимание на приоритетной основе будет уделяться тем инициативам, в рамках которых документально отражена эффективная практика в области технического сотрудничества в определенных приоритетных областях программы и которые потенциально могут быть распространены в других развивающихся странах. |
Special focus will continue to be given to the promotion of a dialogue and strengthening the partnerships for sustainable development with the major groups, including business and industry, the scientific community and non-governmental organizations. |
Особое внимание будет уделяться развитию диалога и укреплению взаимодействия в области устойчивого развития с основными группами, включая деловые, промышленные, научные круги и неправительственные организации. |
9.10 The strategic focus of this subprogramme will be on activities with significant collaborative potentials in order to enhance the coherence and impact of the work of the United Nations in Africa. |
9.10 Основное внимание на стратегическом уровне в рамках настоящей подпрограммы будет уделяться проведению мероприятий со значительными возможностями взаимодействия в целях повышения степени согласованности и эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в Африке. |
However, in the first phase, the focus would be on information relating to education and public awareness, the priority elements identified by the Parties. |
На первом этапе, однако, основное внимание должно уделяться информации, относящейся к просвещению и информированию общественности, - основным элементам, определенным Сторонами. |
A stronger focus over the coming years will be on Africa (ECOWAS and SADC projects), a region that has been identified as a high priority area for statistical capacity-building. |
В ближайшие годы больше внимания будет уделяться Африке (проектам ЭКОВАС и САДК), т.е. региону, который был указан в качестве приоритетного с точки зрения создания статистического потенциала. |
In order to achieve its objective, the subprogramme will take up key aspects of economic development and integration and focus mainly on countries with economies in transition. |
С учетом поставленной цели основное внимание в рамках подпрограммы будет уделяться ключевым аспектам экономического развития и интеграции с акцентом на страны с переходной экономикой. |
The primary focus of this review is the capacity of the United Nations to support, manage and monitor its growing global health-care staff and infrastructure. |
Главное внимание в ходе этого обзора будет уделяться способности Организации Объединенных Наций обеспечивать поддержку, управление и контроль в отношении ее растущего глобального медицинского персонала и инфраструктуры. |
For example, there were increased communications in French and Spanish; a new internal newsletter was introduced; and more focus was given to learning and development. |
Например, был увеличен объем переписки на французском и испанском языках; был внедрен новый внутренний бюллетень; а также стало уделяться больше внимания обучению и развитию персонала. |
A particular focus in 2010 - 2011 will be on strengthening collaboration with the United Nations and other international organizations for the implementation of the Convention and its Kyoto Protocol. |
Особое внимание в 2010-2011 годах будет уделяться усилению взаимодействия с Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями в деле осуществления Конвенции и Киотского протокола к ней. |
Water was the primary medium through which climate change impacted on people, ecosystems and economies and should therefore be a focus for adaptation to climate change. |
Вода является основной средой, через которую изменение климата воздействует на людей, экосистемы и экономику стран, в связи с чем ей должно уделяться приоритетное значение в области адаптации к изменению климата. |
The focus here, however, will be on one set of determinants of nutritional outcomes that are related to food production, transformation, marketing, retail and consumption - to agri-food systems, broadly conceived. |
Однако основное внимание в данном докладе будет уделяться только одной группе факторов, определяющих уровень питания населения, который связан с производством, переработкой, маркетингом, розничной торговлей и потреблением продовольствия, т.е. с агропродовольственными системами в широком смысле слова. |
Although the information technology functions of staff in those posts would remain unchanged, the focus would be on providing support to initiatives such as IPSAS and enterprise resource planning. |
Хотя функции сотрудников на этих должностях, связанные с информационными технологиями, останутся без изменений, основное внимание будет уделяться поддержке таких инициатив, как МСУГС и общеорганизационное планирование ресурсов. |
The focus will be on creating possibilities for summer course, short courses for special groups, symposia, lectures and workshops for the general public. |
Особое внимание будет уделяться созданию возможностей для проведения летних курсов, коротких курсов для специализированных групп, симпозиумов, лекций и практикумов для широкой общественности. |
While the physical effects of climate change and what can be done about them are important issues, it is their potential impact on security that is the proposed focus of this Security Council debate. |
Физическое воздействие изменения климата и что можно сделать в связи с этим воздействием, безусловно, являются важными вопросами, однако в прениях в Совете Безопасности основное внимание будет уделяться его потенциальному воздействию на безопасность. |
Given its resources, until 2009 the Centre will focus its activities on Cameroon, the Congo, Equatorial Guinea, Gabon and Sao Tome and Principe. |
С учетом имеющихся ресурсов до 2009 года основное внимание в деятельности Центра будет уделяться Габону, Камеруну, Конго, Сан-Томе и Принсипи и Экваториальной Гвинее. |
In countries with moderate or low U5MR, focus will be on population groups with high U5MR. |
В странах со средним или низким уровнем КСД-5 особое внимание будет уделяться группам населения с высоким уровнем КСД-5. |
Adolescents and young women and men among marginalized and vulnerable groups will be a particular focus for prevention of HIV and for the provision of knowledge and tools contributing to healthy lifestyles and practices. |
Особое внимание будет уделяться подросткам и молодым женщинам и мужчинам среди маргинальных и уязвимых групп населения в области профилактики ВИЧ и предоставления знаний и средств, способствующих здоровому образу жизни. |
It is truly disappointing that, given the important agenda of this Committee, which should be the main focus, the Azerbaijani representative instead continues to use every opportunity presented to him to falsely and unabashedly discredit Armenia and Nagorny Karabakh. |
С учетом важной повестки дня этого Комитета, которой должно уделяться основное внимание, очень жаль, что азербайджанский представитель продолжает вместо этого использовать любую появившуюся у него возможность для того, чтобы лживо и беззастенчиво дискредитировать Армению и Нагорный Карабах. |