| Your job is finding lost men, right? | Ваша работа - поиск пропавших, верно? |
| So he's really desperate to connect to some family right now and... finding this cousin would mean everything to him. | Поэтому ему очень нужно найти свою семью, и... поиск этого кузена значит для него всё. |
| We can waste our time finding four or five other investors, and we might still come up short. | Мы можем потратить время на поиск 4-х или 5-ти других инвесторов, и у нас ничего не выйдет. |
| The mass media must also play a role in creating among the general public a sense of moral responsibility for finding solutions to global environmental problems. | Средства массовой информации должны также играть определенную роль в формировании у широкой общественности чувства моральной ответственности за поиск решений для глобальных экологических проблем. |
| Kenneth, since you've left the page program, finding you a new position here has been one of the most difficult challenges of my career. | Кеннет, когда ты ушел из посыльных, то поиск нового места работы для тебя стало одним из сложнейших вызовов за всю мою карьеру. |
| increasing competitiveness of existing exports and finding new markets; | повышение конкурентоспособности по нынешним экспортным позициям и поиск новых рынков; |
| UNHCR is in charge of providing protection to refugees, finding durable solutions to their problems and dispensing assistance towards self-sufficiency and emergency relief. | УВКБ несет ответственность за обеспечение защиты беженцев, поиск прочных решений стоящих перед ними проблем и оказание помощи в целях обеспечения опоры на собственные силы, а также чрезвычайной помощи. |
| As for the Balkans, my delegation supports United Nations peace-keeping and other international efforts aimed at finding a lasting solution to the conflict in the former Yugoslavia. | В том что касается Балкан, моя делегация поддерживает операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и другие международные усилия, направленные на поиск прочного решения конфликта в бывшей Югославии. |
| It would then be able to return to the effort with, it was to be hoped, improved prospects of finding a common ground. | Хочется надеяться, что после этого оно сможет с большими шансами на успех возобновить поиск точек соприкосновения. |
| The draft declaration should stress that people who lived in poverty were quite capable of finding solutions to their problems when given the means to do so. | В рамках проекта заявления должно быть подчеркнуто, что лица, живущие в условиях нищеты, вполне способны вести успешный поиск стоящих перед ними проблем, когда им предоставляются для этого средства. |
| Further recognizing his sustained efforts towards finding just and lasting solutions to various disputes and conflicts around the globe, | признавая далее его неустанные усилия, направленные на поиск справедливых и прочных решений различных споров и конфликтов во всех районах мира, |
| At its heart, our international human rights policy is geared to finding tangible ways of protecting and promoting human rights and good government. | По своей сути наша международная политика в области прав человека направлена на поиск надлежащих путей защиты и поощрения прав человека и адекватного управления. |
| Preventing and containing such conflicts, and protecting and finding solutions for the refugees and displaced persons they produce, are likely to remain major preoccupations for the international community. | Предупреждение и сдерживание подобных конфликтов, а также защита беженцев и перемещенных лиц, потоки которых возникают в связи с такими конфликтами, и поиск решений в их интересах, судя по всему, останутся важнейшими задачами, находящимися в центре внимания международного сообщества. |
| The development of life-cycle analysis is facilitating the task of finding ways of producing more efficiently, limiting the use of raw materials, water and energy. | Развитие анализа "жизненного цикла" облегчает поиск путей повышения эффективности производства за счет ограничения использования сырья, воды и энергии. |
| Stresses that the main responsibility for finding a political solution to the conflict lies with the Afghan parties; | подчеркивает, что главная ответственность за поиск политического урегулирования конфликта лежит на афганских сторонах; |
| It is important to recognize that a country in crisis has the main responsibility in finding a solution to its own development problems. | Важно признать, что та или иная страна, переживающая кризис, несет главную ответственность за поиск решения своих собственных проблем в области развития. |
| The members of the Security Council are convinced that the main responsibility for finding a political solution to the conflict lies with the parties and that all States must refrain from interference. | Члены Совета Безопасности убеждены, что основная ответственность за поиск политического решения конфликта лежит на этих сторонах и что все государства должны воздерживаться от вмешательства. |
| An important issue is finding effective ways of dealing with national conflict and strengthening policies for post-conflict recovery, not least through reconciliation and social reintegration; | важным вопросом является поиск эффективных путей урегулирования национальных конфликтов и укрепления стратегий постконфликтного восстановления, в том числе посредством примирения и социальной реинтеграции; |
| There are also serious problems of post-conflict recovery in some sub-regions, which include finding a long-term solution to the problem of refugees and internally displaced people. | Кроме того, в ряде субрегионов существуют также серьезные проблемы, связанные с постконфликтным восстановлением, к числу которых относится поиск долгосрочного решения проблемы беженцев и внутриперемещенных лиц. |
| It was keen to play an active part in international efforts aimed at finding practical solutions to problems created by climate change. | Ее страна стремится играть активную роль в реализации международных усилий, направленных на поиск практических путей решения проблем, обусловленных изменением климата. |
| (a) Providing political leadership to promote efforts aimed at effective implementation, finding effective solutions to the problems identified and addressing new challenges; | а) обеспечения политического руководства в поддержку усилий, направленных на реальное осуществление, поиск эффективных решений выявленных проблем и преодоление новых трудностей; |
| We will always remain ready to contribute within the United Nations to finding the most efficient means of improving conditions in the world. | Мы всегда будем готовы вносить свой вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, направленную на поиск эффективных средств улучшения положения в мире. |
| As a member of the Council, our country strived to make practical contributions towards finding solutions to critical security problems in many regions of today's world. | Будучи членом Совета, наша страна стремилась внести практический вклад в поиск решений важнейших проблем безопасности, которые существуют во многих регионах современного мира. |
| Given the public processes of standards development, finding such an item will be rare enough to be worthy of Plenary time. | Принимая во внимание публичные процедуры разработки стандартов, поиск таких деталей в редких случаях будет достоин обсуждения на пленарном заседании. |
| Identifying the true causes of this scourge and finding appropriate solutions to combat it - this is the true challenge that we must meet. | Определение подлинных причин этого зла и поиск надлежащих путей борьбы с ним - вот в чем заключается стоящая перед нами проблему, которую мы должны решить. |