During the biennium, it is intended to utilize the opportunities of the ITPO network also within this programme, mainly aiming at finding partners for successful clusters, most likely in the context of integrated programmes. |
В течение двухгодичного периода в рамках этой программы предполагается использовать также возможности сети ОСИТ, направленные в первую очередь на поиск партнеров для создания успешных объединений, скорее всего в контексте комплексных программ. |
In Guatemala's case, data problems, soil problems and climate problems had thus far conspired against finding an economically viable and technically sound alternative. |
В случае Гватемалы целый комплекс проблем, связанных с данными, состоянием почв и климатом, пока затрудняет поиск экономически рациональной и технически обоснованной альтернативы. |
In today's rapidly changing societies, young people feel that it is increasingly important for leisure-time activities to provide support for addressing challenges such as promoting healthy lifestyles, preventing and living with HIV/AIDS, finding meaningful employment and addressing juvenile delinquency. |
Молодые люди считают, что в быстро развивающихся обществах нашего времени возрастает важность организации досуга в обеспечении поддержки решению таких проблем, как пропаганда здорового образа жизни, профилактика и жизнь с ВИЧ/СПИДом, поиск надежной работы и решение проблем преступности среди несовершеннолетних. |
As regards unresolved compliance matters, Ukraine is pleased to note that the most recent six-party talks, aimed at finding a solution to the nuclear issue on the Korean peninsula, resulted in a joint statement. |
Что касается неурегулированных вопросов по соблюдению, то Украина с удовлетворением отмечает, что последний раунд шестисторонних переговоров, направленных на поиск решения ядерной проблемы на Корейском полуострове, привел к выработке совместного заявления. |
It is anticipated that Cuba's readiness to become a party to the international refugee instruments and to engage in finding solutions to the refugee situation within the country are dependent on a change in its bilateral relations with the United States of America. |
Предполагается, что готовность Кубы стать участником международных документов по проблеме беженцев и вести поиск решений беженской ситуации внутри страны находится в зависимости от изменения ее двусторонних отношений с Соединенными Штатами Америки. |
The parties themselves continue to bear the primary responsibility for finding their way out of their predicament, by engaging in a viable political process that can lead to the peace that their peoples both yearn for and deserve. |
На обеих сторонах по-прежнему лежит основная доля ответственности за поиск выхода из этого тяжелого положения путем налаживания жизнеспособного политического процесса, который сможет привести к миру, к которому оба народа так стремятся и которого они заслуживают. |
From a strict safety perspective an accident investigation should be a fact finding activity to learn from the experience of the accident, not an exercise designed to allocate blame or liability. |
Если рассматривать его исключительно с точки зрения обеспечения безопасности, то исследование дорожно-транспортного происшествия должно быть направлено на установление фактов с целью извлечь уроки из ДТП, а не просто на поиск виновного или определение степени ответственности. |
And, for example, this - if we go back here - this has become surprisingly popular among composers finding musical forms by searching the computational universe. |
Вот, например, - вернёмся немного назад - это оказалось неожиданно популярным среди композиторов, ищущих музыкальные формы через поиск в вычислительном мире. |
The situation calls for initiatives and solutions aimed at finding a genuine resolution of the crisis, beginning with an end to the cycle of violence. |
Ситуация требует инициатив и решений, направленных на поиск путей окончательного урегулирования этого кризиса, и первоочередная задача состоит в том, чтобы разорвать круг насилия. |
At the time, Google was finding that over 25% of its searches were of a geospatial character, including searches for maps and directions. |
В это время Google обнаружил, что более 25% его поисковых запросов имели геопространственный характер, в том числе поиск карт и маршрутов. |
Docsity started as an initiative by two boys from Turin, Italy who were displeased by the amount of time a student had to spend on finding the correct study notes for any course. |
Docsity появился, благодаря инициативе двух ребят из Турина (Италия), которых не устраивало, что студенты вынуждены тратить огромное количество времени на поиск хороших конспектов лекций для любого предмета. |
The secret of the band was its constant evolution: finding new ways to invest in creativity and music, showing all the fire power and eclecticism of heavy rock. |
Секрет группы является ее постоянное развитие: поиск новых способов вложения в творчестве и музыке, с указанием всех огневой мощи и эклектики тяжелого рока. |
It is a drama set during the Spanish Civil War of the 1930s and features themes such as betrayal, love and hatred, forgiveness, friendship, and finding meaning in everyday life. |
Действие фильма разворачивается во время гражданской войны в Испании и затрагивает такие темы, как предательство, любовь и ненависть, прощение, дружба и поиск смысла в повседневной жизни. |
A maximum-size matching can be found in polynomial time, but finding a largest 3-dimensional matching or a largest independent set is NP-hard. |
Паросочетание максимального размера может быть найдено за полиномиальное время, но поиск наибольшего З-мерного паросочетания или наибольшего независимого множества являются NP-трудными задачами. |
Code example: EN36ENCOUNTER or 11EN777 Agent mission This mission implies finding an agent - a person who has information required to complete the mission. |
Пример кода: EN36ENCOUNTER или 11EN777 Агентский уровень Этот тип уровня подразумевает поиск на местности агента - человека, обладающего необходимой информацией для прохождения уровня. |
When she does find the right person not you or me this whole thing about finding peace and happiness will pass |
Когда она найдет такого, не тебя или меня, эти все разговоры про поиск спокойствия и счастья пройдут |
Today, it is clear that reining in government also means finding ways to shape incentives so that innovation in government keeps pace with innovation in other service sectors. |
На сегодняшний день абсолютно понятно, что обуздание правительства также означает поиск путей формирования стимулов для того, чтобы инновации в правительстве шли в ногу с инновациями в других секторах услуг. |
Oppenheimer was a target of McCarthyism and was blacklisted from finding any physics teaching position in the United States until 1957, when he was allowed to teach science at a high school in Colorado. |
Будучи мишенью маккартизма, Фрэнку был запрещён поиск преподавательской работы в США вплоть до 1957 года, когда ему было позволено занять место учителя естественных наук в одной из средних школ Колорадо. |
What hobbyist can put 3-man years into programming, finding all bugs, documenting his product and distribute it for free? |
Какой любитель может потратить З года на программирование, поиск всех багов, документирование продукта и выпуск его бесплатно? |
I mean, how is finding some pirate more important than our child? |
Как поиск пирата может быть важнее нашего ребенка? |
The Committee recommends that the Government of Senegal intensify efforts aimed at finding a durable and peaceful solution to the problems in the Casamance region, with a view to avoiding any further violence and normalizing the situation. |
Комитет рекомендует сенегальскому правительству активизировать усилия, направленные на поиск долгосрочного и мирного решения проблем, возникших в области Казаманс, с целью недопущения в дальнейшем какого-либо насилия и нормализации положения. |
Since actions speak louder than words, the Angolan Government has always hoped that UNITA statements would be followed by concrete action demonstrating political will, with the goal of finding a negotiated solution to the Angolan conflict. |
Поскольку дела красноречивее слов, правительство Анголы всегда надеялось, что за заявлениями УНИТА последуют конкретные действия, демонстрирующие политическую волю и направленные на поиск путей урегулирования конфликта в Анголе за столом переговоров. |
Mr. AZAIEZ (Tunisia) said that finding a solution to the external debt crisis was a prerequisite to any reconstruction efforts and plans for sustainable expansion of the developing countries' economies. |
Г-н АЗАЙЕЗ (Тунис) говорит, что поиск решения кризиса внешнего долга является предпосылкой любых усилий по перестройке и планов устойчивого подъема экономики развивающихся стран. |
However, finding ways to improve agricultural production and standards of living in sustainable ways poses great difficulties and requires better understanding, through both traditional and scientific knowledge, of the natural processes involved. |
Однако поиск путей улучшения сельскохозяйственного производства и устойчивого повышения уровня жизни сопряжен с большими трудностями и требует лучшего понимания - с учетом как традиционных, так и научных знаний - соответствующих естественных процессов. |
In the current Middle East peace process, based on resolution 242, finding a just solution to the refugee problem is addressed both in the bilateral and multilateral talks. |
В рамках нынешнего мирного процесса на Ближнем Востоке, осуществляемого на основе резолюции 242, поиск справедливого урегулирования проблемы беженцев ведется в рамках двусторонних и многосторонних переговоров. |