| The present method involves the repetition of cycles, including pumping, finding the frequency at which delivery stops, and fluid accumulation. | Способ заключается в периодическом повторении циклов, включающих откачку, поиск частоты прекращения подачи и накопление жидкости. |
| This has reinforced the Commission's coordinative task in finding legal, administrative and other alternative measures in resolving human rights issues. | Это облегчает Комиссии поиск правовых, административных и прочих альтернативных мер, направленных на решение вопросов прав человека. |
| As we have said on many occasions, Africa has acknowledged the need to assume primary responsibility for finding solutions to its development challenges. | Как мы уже неоднократно отмечали, Африка признала необходимость взять на себя главную ответственность за поиск решений своих проблем развития. |
| The Commission shall be responsible for finding similar lodgings in Nouadhibou and Zouerate. | Комиссия возьмет на себя поиск аналогичных помещений для проживания в Нуадибу и Зуэрате. |
| It was agreed that private creditors should be bailed in to share the burden of finding solutions to financial crises. | Эксперты пришли к выводу, что определенную долю ответственности за поиск выходов из финансовых кризисов должны нести и частные кредиторы. |
| Efforts should be channelled into finding ways and means of creating favourable conditions for investment in neighbouring countries. | Следует направлять усилия на поиск путей и средств создания благоприятных условий для инвестиций в соседних странах. |
| It is a myth that has helped fuel wars and may hinder finding solutions to the world's biggest problems. | Этот миф способствовал разжиганию войн и может затруднить поиск решений самым большим мировым проблемам. |
| Regarding Afghanistan, the Assistant High Commissioner stressed the need to refocus and re-energize the efforts of the international community towards finding solutions. | В отношении Афганистана помощник Верховного комиссара подчеркнул необходимость переориентации и активизации усилий международного сообщества на поиск решений. |
| The strategy aims at assuring increased core resources and finding a means of increasing burden-sharing among donors to UNICEF core resources. | Эта стратегия направлена на обеспечение пополнения основных ресурсов и поиск путей обеспечения более равномерного распределения нагрузки на доноров, пополняющих основные ресурсы ЮНИСЕФ. |
| Their chances of finding work are further weakened by their low standard of education. | Помимо прочего, поиск работы осложняется характерным для народа рома низким образовательным уровнем. |
| We reaffirm our full support for the Secretary-General's tireless efforts aimed at finding a negotiated solution to this crisis. | Мы подтверждаем нашу полную поддержку неустанным усилиям Генерального секретаря, направленным на поиск урегулирования этого кризиса на переговорной основе. |
| So we all decided that we should continue to work towards finding a resolution of this situation. | Поэтому мы все приняли решение продолжать поиск выхода из создавшейся ситуации. |
| The reintegration of ex-combatants into civilian life and finding alternative livelihoods for them can only be possible with the support of the international community. | Реинтеграция бывших комбатантов в гражданскую жизнь и поиск для них альтернативных форм занятости возможны только при поддержке международного сообщества. |
| In that respect, Armenia encourages finding a negotiated solution to outstanding nuclear issues and supports all efforts towards that end. | В этой связи Армения выступает за поиск согласованного решения оставшихся в ядерной области проблем и поддерживает все усилия в этом направлении. |
| Other areas that require improvement are the management of revenue from natural resources and finding ways to increase the development impact of remittances. | К числу других областей, где необходимы улучшения, относятся управление поступлениями от эксплуатации природных ресурсов и поиск путей усиления отдачи от денежных переводов для развития. |
| However, finding lasting solutions to those challenges requires governance that better reflects new global balances. | Однако поиск прочных решений этих проблем требует управления, которое лучше отражает новое глобальное соотношение сил. |
| The Forum brings together high-profile people and institutions to map out action plans towards finding appropriate solutions. | Форум объединяет усилия видных деятелей и организаций для разработки планов действий, направленных на поиск соответствующих решений. |
| The Group encouraged the Secretariat to sustain its efforts for funds mobilization through securing voluntary contributions and finding additional sources. | Группа рекомендует Секретариату не ослаблять своих усилий по мобилизации средств через при-влечение добровольных взносов и поиск дополни-тельных источников. |
| Humanitarian intervention should be approved by the Security Council only when all attempts at finding a peaceful solution had failed. | Гуманитарное вмешательство должно осуществляться с санкции Совета Безопасности только после исчерпания всех усилий, направленных на поиск путей мирного урегулирования. |
| UNIDO should follow up on such initiatives by finding synergies with others, including within the framework of global forum activities. | ЮНИДО необходимо следить за реализацией таких инициатив, осуществляя поиск путей согласо-ванного взаимодействия с другими сторонами, в том числе в рамках международных форумов. |
| Once fossil fuels - a non-renewable resource - are used up, finding alternative reserves or resources becomes increasingly expensive and possibly unviable economically. | Поскольку ископаемые виды топлива относятся к невозобновляемым источникам, после того, как они иссякают, поиск альтернативных запасов или ресурсов становится все более дорогостоящим и, возможно, экономически нецелесообразным. |
| In addition to those functions, the National Office was also responsible for finding solutions to the most pressing current problems. | Помимо этих задач, это учреждение также отвечает за поиск решений наиболее острых актуальных проблем. |
| A two-pronged approach was needed, which would involve finding durable solutions while continuing to address immediate humanitarian needs. | Требуется двусторонний подход, предусматривающий поиск долговременных решений при продолжении удовлетворения безотлагательных гуманитарных потребностей. |
| Building trust among countries, ensuring transparency in the negotiations and finding effective and innovative solutions for deeper emission cuts should underpin the dialogue. | Содействовать диалогу должны укрепление доверия между странами, обеспечение прозрачности переговоров и поиск эффективных и новаторских решений для обеспечения более резкого сокращения выбросов. |
| Regarding regional proliferation challenges, we welcome the practical contribution of the IAEA to finding multilateral solutions. | Что касается региональных распространенческих вызовов, то мы положительно оцениваем практический вклад МАГАТЭ в многосторонний поиск путей их разрешения. |