Similarly, in matters of assistance and cooperation, it was essential to take account of national customs and national socio-economic and political realities and to avoid pre-established models which might stand in the way of finding solutions to existing problems. |
Также в вопросах помощи и сотрудничества необходимо учитывать национальные обычаи и социально-экономические и политические реальности конкретных стран, не скатываясь к применению готовых моделей, которые могут затруднить поиск решения существующих проблем. |
After all, the approach developed as part of the voluntary agreement on ethnic minorities with MKB-Nederland (see paragraphs 3839) has resulted in ethnic minority phase 1 clients finding work more quickly than used to be the case. |
Как следствие, подход, разработанный в рамках соглашения по этническим меньшинствам с Ассоциацией МСП Нидерландов (см. пункты 38 и 39), позволил обеспечить этическим кандидатам на трудоустройство категории 1 более быстрый поиск работы, чем обычно. |
These skills include quickly grasping the main business issues that a company is facing, whether it is the impact of the rouble devaluation or declines in their markets, and finding appropriate solutions through operational or debt restructuring or innovative tax structuring. |
Наши знания и опыт позволяют нам быстро распознавать основные стоящие перед компанией проблемы, будь то влияние девальвации рубля, спад на тех рынках, на которых она ведет свою деятельность, или поиск приемлемых решений на основе реструктуризации деятельности или задолженности или использования инновационных методов налогового структурирования. |
The large capacity and reach provided by resources such as the Internet Archive and YouTube have made finding and sharing video ephemera (past and present) dramatically easier. |
Большой объём и разнообразие выбора, обеспеченные такими ресурсами, как Архив Интернета and YouTube, значительно упростили поиск и обмен видео-эфемерой как старой, так и современной. |
Coleman & Moré (1984) showed that finding an optimal star coloring is NP-hard even when G is a bipartite graph. |
Коулмэн и Морэ показали, что поиск оптимальной звёздной раскраски является NP-трудной задачей, даже если G {\displaystyle G} является двудольным графом. |
He arrived in the City on November 7, 2003 heading a small advance team charged with finding a suitable location and making necessary arrangements to set up the mission, which opened its doors to visitors and became fully operational on August 4, 2004. |
Н.В.Софинский прибыл в город 7 ноября 2003 года во главе небольшой передовой группы, в задачи которой входил поиск подходящего помещения и проведение всех первоначальных организационных мероприятий по учреждению миссии, открывшей свои двери для посетителей и приступившей к полноформатному функционированию 4 августа 2004 года. |
Our field of activity ranges from finding locations, including both land and buildings that suit the wishes and requirements of our customers, to the final construction and fittings. |
Наша сфера деятельности включает как поиск участка или объекта, который бы соответствовал желаниям нашего клиента, так и полное завершения стройки по системе «ключ в руки». |
I'm talking about finding six cards, and I'm talking about whether we have a snowball's chance in Haiti of actually doing this deed. |
Я про поиск 6 карточек, Короче я про то Ждать ли нам снега посреди лета, такого вы ли наши шансы с карточками. |
Lookups are performed in the same way, by searching the table sequentially starting at the position given by the hash function, until finding a cell with a matching key or an empty cell. |
Поиск значения осуществляется тем же образом, путём просмотра таблицы последовательно, начиная с позиции, определённой хеш-функцией, пока не найдёт совпадение ключа, либо пустую ячейку. |
", and compares the missing user community presence to other popular distributions:"A search for Fedora, Mandrake, or Gentoo for instance and you have no problem finding forums, wikis, official and unofficial FAQs. |
", и сравнивает недостающее присутвие сообщества пользователей с другими популярными дистрибутивами:"Поиск о Fedora, Mandrake или Gentoo, например, и вы без проблем находите форумы, вики, оффициальные и неоффициальные FAQ. |
James felt that neither Indiana or his father is preoccupied with finding the Grail or defeating the evil Nazis, but that, rather, both seek professional respect for one another in their boys' own adventure. |
По мнению Джеймс, для Индианы и его отца поиск Грааля и противостояние немцам не было главной задачей в их «мальчишечьем» приключении - скорее они стремились найти профессиональное уважение по отношению друг к другу. |
A lot of the casting came out of, like, finding actors they wanted to work with, rather than necessarily fill in a role. |
Похоже, что больше кастинга ушло на поиск актеров, с которыми хотелось бы работать, а не потому что они подходили на какую-то определенную роль. |
There had been 30 actual or threatened vetoes in the Security Council of draft resolutions aimed at finding a balanced approach to the situation. |
В Совете Безопасности 30 раз налагалось вето или заявлялось об угрозе его наложения в отношении проектов резолюций, направленных на поиск сбалансированного решения проблемы. |
The finding of employment and work is ensured by ESS; the ministry responsible for labour can through a concession contract authorize such work being performed by organizations or employers that fulfil the personnel, organizational and other conditions. |
Поиск занятости и работы обеспечивается СЗС; вместе с тем министерство, ведающее вопросами труда, может по концессионному договору разрешать осуществление такой деятельности организациям или работодателям, выполняющим кадровые, организационные и иные условия. |
Targets set out in the declaration range from halving the number of people living in poverty by 2015, to finding ways to eliminate war and the dangers posed by the dissemination of weapons of mass destruction. |
К числу целей, поставленных в Декларации, относятся такие целевые показатели, как сокращение к 2015 году наполовину числа людей, проживающих в условиях нищеты, и поиск путей ликвидации войн и угроз, связанных с распространением оружия массового уничтожения. |
The Conference must contribute effectively to finding ways to overcome discrimination by equalizing the content and application of law among the population of every society, regardless of race, gender or socio-economic status. |
Конференция должна внести эффективный вклад в поиск путей преодоления дискриминации путем применения на равной основе равноправных законов по отношению ко всему населению любого общества вне зависимости от расы, пола или социально-экономического положения. |
As a current non-permanent member of the Council, Brazil has itself been directly confronted with questions that stem from today's challenging agenda, and we are actively engaged in finding specific, precise responses. |
Занимая в настоящее время место одного из непостоянных членов Совета, Бразилия лицом к лицу столкнулась с вопросами, которые вытекают из сегодняшней напряженной повестки дня, и она активно принялась за поиск конкретных и точных ответов. |
Project work is an individual and collective learning process based on scientific principles (action research) aiming at finding possible solutions/proposals for change (the product) - the answers are not given in advance. |
Работа над проектом представляет собой индивидуальный и коллективный учебный процесс, основанный на научных принципах (практическая исследовательская деятельность) и направленный на поиск возможных решений/предложений в отношении изменений (продукт), при этом ответы заранее не даются. |
Given the recent increase in cross-borrowing, the Secretariat should put forward proposals aimed at finding a lasting alternative to a practice that ran counter to sound financial management. |
С учетом участившихся случаев перекрестного заимствования, отмеченных в последнее время, Секретариат должен подготовить предложения, направленные на поиск долгосрочной альтернативы применению такой практики, которая противоречит здравому финансовому смыслу. |
The website searches all of the popular model warehouses and stock photography websites and then displays the results with thumbnails all on one page which makes finding the perfect asset quick and easy. |
Система выполняет поиск по популярным хранилищам моделей и изображений, затем отображает результаты с предпросмотром на одной странице, что делает поиск быстрым и простым. |
If a match is found it is selected and the Find Text Dialog is hidden, but stay tuned, finding further matches is very easy: |
При нахождении, совпадение выделяется в редакторе и диалоговое окно Поиск текста исчезает с экрана, но его настройки сохраняются, это делает поиск следующего совпадения очень простым: |
This has helped to complicate the problem and has led to the introduction of a private agenda, delayed a political solution and caused the failure of all conferences and rounds of negotiations aimed at finding a solution. |
Это способствовало осложнению проблемы и вмешательству действующих лиц с корыстными интересами, обусловило задержку процесса поиска политического решения и обрекло на неудачу все конференции и раунды переговоров, направленные на поиск решения. |
With the diverse array of overlays now available to the community, one of the issues a person might have is finding that overlay that is just right for the package they are looking to install. |
В условиях наличия множества различных оверлеев, ныне доступных сообществу, одной из главных проблем является поиск нужного пакета для установки из доступных оверлеев. |
Like many urban schools with high poverty rates, we face numerous challenges, like finding teachers who can empathize with the complexities of a disadvantaged community, lack of funding for technology, low parental involvement and neighborhood gangs that recruit children as early as fourth grade. |
Как и многие другие городские школы в бедных районах, мы сталкиваемся со многими трудностями: поиск учителей, которые с пониманием отнесутся к сложностям, возникающим в неблагополучных районах, скудное технологическое обеспечение, незаинтересованность родителей, местные банды, вербующие детей, даже четвероклассников. |
They can biochemically castrate their hosts, so that they don't waste energy making eggs or finding mates when they could be feeding the parasites. Parasites can even control the behavior of their hosts to ensure their own reproductive success. |
Они способны биохимически кастрировать своих хозяев с тем, чтобы последним не приходилось растрачивать энергию на воспроизводство или поиск подходящего партнера в то время, когда они могли бы питать паразита. |