Примеры в контексте "Finding - Поиск"

Примеры: Finding - Поиск
Nevertheless, the mission notes with appreciation that after decades of authoritarianism Iraqis are very eager to move to a new chapter in their history by finding political solutions to their problems through consensus-building. Вместе с тем миссия с признательностью отмечает, что после десятилетий авторитаризма иракцы горят желанием открыть новую главу в их истории через поиск политических решений их проблем на основе достижения консенсуса.
For the developing world the issue is one of access to such technologies at affordable prices, which will entail finding a solution that utilizes flexibilities in the intellectual property rights regime. Для развивающихся стран вопрос состоит в получении доступа к таким технологиям по доступным ценам, что предполагает поиск решения, предполагающего определенные уступки в режиме охраны прав интеллектуальной собственности.
the extent to which the costs of finding, acquiring and developing minerals and oil and gas reserves and resources should be capitalized; а) степени, в которой следует капитализировать затраты на поиск, приобретение и освоение минерально-сырьевых и нефтегазовых запасов и ресурсов;
Due to a chronic shortage of medical resources, the challenge the system needed to tackle was finding a way to improve management of the system so that it would deliver the best possible hospital services. В связи с хронической нехваткой медицинских ресурсов основной проблемой, которую необходимо было решить в рамках этой системы, являлся поиск путей улучшения управления системой в целях предоставления больничных услуг максимально высокого качества.
finding ways to work more closely with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) and with the Codex Alimentarius Committee on Fresh Fruits and Vegetables поиск путей более тесного взаимодействия с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и с Комитетом Кодекса Алиментариус по свежим фруктам и овощам
It was a question of finding innovative ways to work more efficiently and making the best use of the available resources in order to fulfil the Subcommittee's mandate. Имеется в виду поиск новаторских средств, позволяющих работать более эффективно и использовать имеющиеся ресурсы с максимальной отдачей в целях осуществления мандата ППП.
Experience had shown that women were central to finding solutions, and that women had important knowledge for adaptation but often lacked the resources or power to use it. Опыт показывает, что поиск путей решения проблем во многом зависит от женщин, что женщины обладают важными для адаптации знаниями, но что им часто не хватает ресурсов или возможностей для того, чтобы воспользоваться ими.
Accelerate the implementation of its strategies and national policies aimed at finding effective solutions for the main health problems in the country (Sudan); 88.30 ускорить осуществление стратегий и национальных политических мер, направленных на поиск эффективных решений основных проблем здравоохранения в стране (Судан);
In addition, least developed countries and most other countries were affected by new challenges from increasing volatility of international markets to climate change, for which progress on finding sustainable solutions at a global level was slow. Кроме того, на положении наименее развитых стран и большинства других стран негативно сказались новые трудности - от роста нестабильности на международных рынках до изменения климата, - а ведущийся на мировом уровне поиск долгосрочных решений этих проблем продвигается медленно.
Georgia highly appreciates the efforts of the co-Chairs aimed at finding solutions to these issues and hopes that, as a result of concerted action by all participants, the progress on these items could be further consolidated. Грузия высоко оценивает усилия сопредседателей, направленные на поиск решений для этих вопросов, и надеется, что в результате согласованных действий всех участников по этим вопросам может быть достигнут дальнейший прогресс.
In this regard, the major activities undertaken in Togo were aimed at finding innovative solutions to address the unemployment problem, which increases the vulnerability of young people and prevents them from realizing their potential. В этой связи главные мероприятия, проведенные в Того, были направлены на поиск новых путей решения проблемы безработицы, которая усиливает уязвимость молодых людей и мешает им реализовать свой потенциал.
Responding to the comments from Egypt, she said that finding innovative ways to mobilize resources was a key concern for most of the middle-income countries in the region. Отвечая на замечания Египта, она сказала, что поиск новых путей мобилизации ресурсов является одним из главных, вызывающих обеспокоенность вопросов для большинства стран со средними уровнями доходов в регионе.
Understandably, this forum does not discriminate in participation as it permits Rwandans of all backgrounds to participate in the debates with the purpose of finding suitable solutions to Rwandans. Разумеется, в деятельности этого форума нет никакой дискриминации, поскольку он позволяет руандийцам с любым жизненным опытом участвовать в дискуссиях, целью которых является поиск решений, благоприятных для всех граждан страны.
Indeed, with the irreversible effects (in the immediate future) of certain phenomena such as the loss of arable land or biodiversity, finding durable solutions for displaced communities may become a key challenge. На самом деле с учетом необратимых последствий (в ближайшем будущем) некоторых явлений, таких как утрачивание пахотных земель или биоразнообразия, поиск долговременных решений для перемещенных общин может стать одним из ключевых вызовов.
Accompanied by two men, I was going to every village by truck and we were searching and finding in every house things we had been looking for. В сопровождении двух мужчин я приезжала в каждую деревню на грузовике, и мы начинали поиск и находили в каждом доме вещи, которые мы искали».
European Union member States accounted for almost 40 per cent of all assessed contributions, and therefore emphasized the importance of ensuring effective, efficient and transparent use of the Organization's resources and finding a more balanced way to share responsibilities for its budget. На государства - члены Европейского союза приходится почти 40 процентов всего объема начисленных взносов, в связи с чем они обращают особое внимание на обеспечение эффективного, действенного и транспарентного использования ресурсов Организации и поиск более сбалансированного способа распределения ответственности за ее бюджет.
The Special Rapporteur therefore believes that early warning signs (such as racial and religious intolerance towards specific ethnic or religious groups) should be addressed by Governments through a wide range of measures aimed at finding ways to create a peaceful society. Поэтому Специальный докладчик считает, что правительства должны реагировать на первые тревожные признаки (такие, как расовая и религиозная нетерпимость в отношении конкретных этнических или религиозных групп), принимая самые разнообразные меры, направленные на поиск путей построения мирного общества.
In the near future his Government would host a regional conference aimed at finding durable solutions that would provide the countries of the region with an opportunity to demonstrate their willingness to cooperate even on sensitive issues, and thus likewise further their goal of European integration. В ближайшем будущем правительство Сербии проведет региональную конференцию, направленную на поиск долгосрочных решений, которые позволят странам региона продемонстрировать свою готовность сотрудничать даже в тех случаях, когда речь идет о деликатных вопросах, и таким образом способствовать достижению цели европейской интеграции.
Many of the traditional occupations of rural women, such as handicrafts, gathering fruit and other foodstuff, fishing, hunting or finding water are dependent on access to land, water and other resources. Многие из традиционных занятий сельских женщин, такие как ремесленное производство, сбор плодов и других съедобных продуктов, рыболовство, охота или поиск воды, зависят от доступа к земле, воде и другим ресурсам.
The President explained that his initiative was aimed at finding a "home-grown" solution to the Ivorian crisis, as none of the solutions proposed by the international community had brought peace to the country. Президент пояснил, что его инициатива направлена на поиск национального решения по выходу из ивуарийского кризиса, поскольку ни одно из решений, предложенных международным сообществом, не принесло мира в страну.
The mission projected that there would be an 8 per cent increase in the real gross domestic product in 2006 and reiterated its support for finding a solution to Liberia's external debt problem. По прогнозам миссии Фонда, в 2006 году реальный показатель ВВП возрастет на 8 процентов, при этом Фонд подтвердил свою поддержку усилиям, направленным на поиск решения проблемы внешней задолженности Либерии.
He was also briefed on activities such as finding permanent solutions for orphans, mainly ensuring as much as possible that they live with relatives and that they are granted scholarships to go back to school. Ему также рассказали о таких мероприятиях, как поиск долговременных решений в интересах сирот, нацеленных в основном на то, чтобы они оставались жить с родственниками, и на предоставление им стипендий для возвращения в школу.
I am convinced that only by finding urgent, vigorous and shared solutions will we be able to achieve the Millennium Development Goals with regard to HIV/AIDS. Убежден, что только поиск скорейших, энергичных и совместных решений поможет нам в достижении целей по борьбе с ВИЧ/СПИДом, сформулированных в Декларации тысячелетия.
I believe that our discussion should make an important contribution both to understanding and to finding solutions to one of the most serious problems faced by the whole international community. Убежден, что наша дискуссия призвана внести важный вклад в понимание и в поиск решения одной из наиболее серьезных проблем, стоящих сегодня перед всем мировым сообществом.
If it had been more analytical, it could have given everyone a high-definition picture of the tremendous efforts and energy invested by the Security Council in finding viable solutions to complicated crises. Если бы он имел более аналитический характер, он мог бы предоставить всем более четкую картину огромных усилий и энергии, вкладываемых Советом Безопасности в поиск практических решений сложных проблем.