In this regard, an external evaluation recommended improvements in the Fund's enhanced structural adjustment facility including identifying social impact during programme formulation; monitoring of vulnerable groups; and systematic follow-up on variations in social spending. |
В этой связи по результатам внешней оценки было рекомендовано усовершенствовать расширенный механизм структурной перестройки Фонда, включая определение социального воздействия на этапе разработки программ; контроль за уязвимыми группами населения; и систематический учет изменений в расходах на социальную сферу. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific has proposed an export credit guarantee facility at the regional level with a view to linking national institutions of member countries and reinforcing them. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана предложила создать на региональном уровне механизм кредитных гарантий экспорта, призванный обеспечивать связь между национальными учреждениями стран-членов и оказывать им содействие. |
Regrettably, Africa's appeal to the international community, in particular the donor countries that are participants in the African Development Bank (AfDB), to establish a special facility for the diversification of commodities, has not yielded material results. |
К сожалению, призыв Африки к международному сообществу, в частности к странам-донорам, являющимся участниками Африканского банка развития (АБР), создать специальный механизм для диверсификации товарного производства не принес никаких ощутимых результатов. |
The Board recommends that UNDP use the financial information management shadow budgeting facility to implement a more realistic planning system and control the timing of project delivery |
Комиссия рекомендует ПРООН использовать механизм «параллельного» бюджета системы управления финансовой информацией в целях подготовки более реалистичной системы планирования и контроля за своевременным осуществлением проектов. |
Member States, especially those that are parties to the Optional Protocol, need a facility that will enable them regularly to report on their compliance in a less cumbersome format. |
Государствам-членам Организации, особенно тем из них, которые являются сторонами Факультативного протокола, нужен какой-то механизм, который позволил бы им регулярно докладывать о выполнении ими положений этого Протокола в менее громоздкой форме. |
Launched on 19 September 2006, UNITAID is an international drug purchase facility, which aims to fill a critical gap in the global health financing landscape. |
ЮНИТЭЙД, функционирующий с 19 сентября 2006 года, - это международный механизм закупок лекарств, целью которого является заполнение существенного пробела в финансировании охраны здоровья в мире. |
Through platform 3, the Special Unit continues to build a facility for the exchange of information on policy and programmes in the South and the sharing of best practices. |
В рамках платформы З Специальная группа продолжает создавать механизм для обмена информацией о политике и программах в странах Юга и обмена передовой практикой. |
Also, IMIS had no facility to transfer data into archives and, therefore, reports produced by IMIS that were intended to provide information on the current biennium continued to include data relating to previous bienniums. |
В ИМИС также не предусмотрен механизм передачи данных в архивы, и поэтому доклады, подготовленные через ИМИС и имеющие целью представить информацию в отношении текущего двухгодичного периода, по-прежнему включают данные, касающиеся прежних двухгодичных периодов. |
The facility allows programmable funds, not readily available either from regular resources or from other multi-bilateral funding at the country level, to be channeled into a consistent set of development interventions across countries and regions. |
Данный механизм позволяет направлять поддающиеся программированию средства, которые не сразу могут быть мобилизованы за счет регулярных ресурсов или за счет других источников много- и двустороннего финансирования на страновом уровне, в последовательные комплексы мероприятий в целях развития в странах и регионах. |
Furthermore, the new Comprehensive Agriculture and Rural Development facility, which aims at increasing incentives for the cultivation of alternatives to poppy production, is a promising instrument. |
Более того, многообещающим инструментом является новый КАРТ - Всеобъемлющий механизм развития сельского хозяйства и сельской местности, - который направлен на стимулирование альтернативных маку культур. |
The International Labour Organization and the United Nations, as well as several other organizations outside Geneva, have pooled their information about the location of depository libraries and created a web-based search facility to simplify the process of finding document repositories throughout the world. |
Международная организация труда и Организация Объединенных Наций, а также ряд других организаций, базирующихся не в Женеве, объединили свою информацию о расположении депозитарных библиотек и создали основанный на веб механизм поиска для упрощения процесса поиска документов в хранилищах по всему миру. |
Such a new unified facility under the authority of the Security Council would maintain the political momentum gained in recent years on the question of sanctions enforcement and in the fight against the illicit trafficking fuelling armed conflicts. |
Такой новый объединенный механизм, подчиняющийся Совету Безопасности, обеспечивал бы поддержание политического импульса, приданного в последние годы рассмотрению вопроса обеспечения соблюдения санкций и борьбе с незаконным оборотом, подпитывающим вооруженные конфликты. |
VII. With respect to the status of the search engine project, the Advisory Committee was informed that the search engine facility would be implemented by the end of 2001. |
В отношении хода осуществления проекта над механизмом поиска Консультативный комитет был информирован о том, что механизм поиска будет внедрен к концу 2001 года. |
In June 2005, at the South-South Summit, Qatar launched the South fund for development and pledged $20 million to this new financing facility. |
В июне 2005 года во время Встречи на высшем уровне стран Юга Катар объявил о создании Фонда развития стран Юга и взносе в размере 20 млн. долл. США в этот новый финансовый механизм. |
A conflict resources facility will shortly be developed within the new EU Stability Instrument so that we can better tackle resources and conflict as a cross-cutting issue. |
Вскоре в рамках нового Документа ЕС о стабильности будет разработан новый механизм по ресурсам в зонах конфликтов, с тем чтобы мы могли лучше решать сквозные вопросы ресурсов и конфликтов. |
The pilot sustainable energy advisory facility is providing information and technical support for sustainable energy activities in selected developing countries, including several in Africa. |
Экспериментальный консультативный механизм по устойчивой энергетике обеспечивает информационно-техническую поддержку деятельности по устойчивой энергетике в отдельных развивающихся странах, включая ряд стран Африки. |
UN-Habitat hoped that the facility would remove one of the long-lasting barriers to urban poverty reduction and thereby enable and empower the urban poor to leverage their savings and assets to create wealth through housing and to become true stakeholders in society. |
ООН-Хабитат надеется, что этот механизм позволит ликвидировать одно из давних препятствий для уменьшения масштабов городской нищеты и тем самым даст возможность малоимущим городским жителям использовать их сбережения и средства для создания материальных благ посредством жилищного строительства и стать полноправными членами общества. |
National financial intelligence units need to provide a facility for the collection, analysis and rapid dissemination of financial information both nationally and internationally, while ensuring the confidentiality of the data collected. |
Национальные подразделения по сбору оперативной финансовой информации должны обеспечивать механизм для сбора, анализа и оперативного распространения финансовой информации как на национальном, так и на международном уровне, при одновременном обеспечении конфиденциальности собранных данных. |
In the past six months, UN-Habitat has completed an extensive review of the Foundation and proposed a global shelter facility, or similar mechanism, which may become one of the most important tools in our common fight against urban poverty. |
За последние шесть месяцев ООН-Хабитат завершила углубленный обзор деятельности Фонда и предложила создать глобальный фонд в области жилья или аналогичный механизм, который может стать одним из наиболее важных инструментов нашей общей борьбы с нищетой в городах. |
The single window is a facility allowing parties involved in trade and transport to log standardized information and documents with a single entry point to fulfil all import, export, and transit-related regulatory requirements. |
Механизм "единого окна" позволяет сторонам, участвующим в торговле и перевозках, представлять стандартизированную информацию и документы в единственном месте для выполнения всех нормативных требований, касающихся импорта, экспорта и транзита. |
Additional delivery modalities will be made available, such as an on-line knowledge-sharing facility that supports policy makers and practitioners in their efforts to develop and implement support programmes for cluster and network development. |
Будут созданы дополнительные средства предоставления услуг, например работающий в режиме реального времени механизм обмена знаниями, служащий подспорьем для руководителей и практиков в их деятельности по разработке и осуществлению вспомогательных программ в области создания объединений и сетей МСП. |
The decentralized facility available to the UNV programme officers (see para. 55) enabled UNV to respond quickly to this emergency and established the basis for involvement in follow-up programmes in collaboration with other partners. |
Децентрализованный механизм, имеющийся в распоряжении сотрудников по программам ДООН (см. пункт 55), позволил ДООН оперативно отреагировать на эту чрезвычайную ситуацию и создать основу для участия в последующих программах в сотрудничестве с другими партнерами. |
A training and briefing facility should be established for new or potential special representatives of the Secretary-General and other United Nations mediators. (101) |
Должен быть создан механизм обучения и инструктирования новых или потенциальных специальных представителей и других представляющих Организацию Объединенных Наций посредников. (101) |
In addition, we have recently established a new grant facility, to be based on sales of petroleum products to the region, which will be dedicated to poverty eradication within CARICOM. |
Помимо этого, недавно мы учредили новый механизм предоставления грантов, основанный на продажах нефтепродуктов в регионе, в задачи которого входит искоренение бедности в странах КАРИКОМ. |
Such insurance was to have been provided by the contingent credit line introduced by the International Monetary Fund (IMF), but the facility had never been used and had now lapsed without replacement. |
Такое страхование должно было обеспечиваться резервной кредитной линией, созданной Международным валютным фондом (МВФ), однако этот механизм никогда не использовался и уже не существует и не имеет никакой замены. |