Recently, to further strengthen its engagement with low-income countries, a set of new instruments has been created, including the Policy Support Instrument and the Exogenous Shocks Facility. |
Недавно для дальнейшего укрепления своего сотрудничества со странами с низким уровнем дохода Фонд создал новый набор инструментов, включая Механизм поддержки политики и Фонд смягчения последствий внешних потрясений. |
The EU is pinning its hopes on one mechanism to reduce Greek debt: loans from the European Financial Stability Facility that would allow Greece to buy its own debt at a discount in the secondary market. |
ЕС возлагает свои надежды на один механизм уменьшения греческого долга: ссуда из Европейского фонда финансовой стабильности, которая позволит Греции выкупать свой собственный долг со скидкой на вторичном рынке. |
The International Monetary Fund, for instance, set up new financial mechanisms to assist countries in crisis, such as the Emergency Financing Mechanism and the Supplemental Reserve Facility. |
Международный валютный фонд, например, создал такие новые финансовые механизмы, как Механизм чрезвычайного финансирования и Дополнительный резервный фонд в целях оказания странам помощи в преодолении кризиса. |
In response to these requests, in June 2013 the United Nations launched the United Nations Trust Facility Supporting Cooperation on Arms Regulation as a multi-donor, flexible funding mechanism. |
В связи с просьбами такого рода Организация Объединенных Наций в июне 2013 года учредила Целевой фонд Организации Объединенных Наций для поддержки сотрудничества в области регулирования вооружений - это гибкий финансовый механизм, в работе которого принимают участие многие доноры. |
The United Nations Capital Development Fund has developed the Local Adaptive Living Facility, with the aim of channelling to municipal governments additional funds needed for climate-change and natural-disaster mitigating interventions. |
Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций разработал механизм местных адаптивных средств жизнеобеспечения с целью направления муниципальным властям дополнительных финансовых ресурсов, необходимых для осуществления мероприятий по смягчению последствий изменения климата и стихийных бедствий. |
A joint field mission to Guinea to explore ways for the Global Facility on Employment Creation in Fragile Situations to assist with generation of employment for young people is being explored for 2013. |
В настоящее время изучается возможность проведения в 2013 году совместной миссии в Гвинее в целях изучения способов, с помощью которых Глобальный механизм по вопросам создания рабочих мест в странах с нестабильной ситуацией мог бы содействовать трудоустройству молодежи. |
The Facility would be designed to provide a rapid increase in official assistance through innovative financing arrangements that would allow Governments' future aid commitments to be expended before they are budgeted. |
Механизм будет призван обеспечить быстрое увеличение объема официальной помощи на основе нетрадиционных схем финансирования, которые позволят использовать средства по линии принятых правительствами обязательств по оказанию помощи в будущем до их включения в бюджеты. |
The challenge rests in finding additional resources and devising innovative sources of financing, such as the proposed International Finance Facility for the front-loading of official development assistance and other proposed financing mechanisms; these matters need to be appropriately addressed. |
Все равно сохраняется проблема поиска дополнительных ресурсов и принципиально новых источников финансирования, таких, как предлагаемый Международный финансовый механизм для немедленной мобилизации средств по линии официальной помощи развитию и другие предлагаемые финансовые механизмы; эти вопросы нуждаются в адекватном решении. |
In addition, new and innovative sources of financing, including an International Finance Facility, quick-impact initiatives and debt-conversion for MDG implementation projects should urgently be put in place. |
Помимо этого, следует срочно внедрять принципиально новые источники финансирования, включая Международный финансовый механизм, инициативы с быстрой отдачей и конверсию задолженности при осуществлении проектов по достижению ЦРДТ. |
Current examples from which lessons could be learned include the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility, which could be extrapolated and localized to the circumstances of other regions. |
В качестве одного из примеров, на основе которого можно извлечь определенные уроки, можно отметить Карибский механизм страхования на случай катастроф, и эти уроки можно экстраполировать и применять с учетом конкретных условий других регионов. |
It is suggested that by pooling donor resources and, thus, lowering transaction costs, the Global Shelter Facility would be able to reach a broader set of countries, cities and schemes with greater impact than if different donors proceeded separately. |
Предполагается, что благодаря объединению донорских ресурсов и соответствующему снижению себестоимости операций Глобальный механизм получит возможность охватить своей деятельностью более широкий круг стран, городов и финансовых схем и добиться большего эффекта, чем в случае самостоятельных действий различных доноров. |
Launched in March 2006, the Facility is a two-year pilot initiative of Fauna and Flora International, UNESCO and the United Nations Foundation, in cooperation with UNFIP, offering grants up to $30,000. |
Созданный в марте 2006 года, механизм является двухгодичной экспериментальной инициативой организации «Фауна и флора интернэшнл», ЮНЕСКО и Фонда Организации Объединенных Наций, осуществляемой в сотрудничестве с ФМПООН, в рамках которой предоставляются субсидии в размере до 30000 долл. США. |
In this context, he noted that the IMF's Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF) had been set up 10 years previously to help the world's poorer countries achieve better rates of economic growth. |
В этом контексте он отметил, что десять лет назад МВФ создал Усовершенствованный механизм структурной перестройки (УМСП) для оказания содействия беднейшим странам мира в достижении более высоких темпов экономического роста. |
FAO also assists developing countries and regions through forest sector outlook studies, criteria and indicators processes and strengthening national forest programmes, including through the National Forest Programme Facility. |
ФАО оказывает также помощь развивающимся странам и регионам на основе проведения оценок перспектив развития лесного хозяйства, процессов определения критериев и показателей и укрепления национальных программ лесопользования, в том числе через Механизм национальных лесохозяйственных программ. |
While the Facility can serve as a useful model for other regions, the level of the recent disbursement to Haiti (US$ 7 million early in 2010) illustrates the need for much greater financial resources. |
Хотя такой механизм может быть полезной моделью для других регионов, уровень отчислений, которые недавно были направлены в Гаити (7 млн. долл. США в начале 2010 года), служит доказательством потребности в гораздо более значительных финансовых средствах. |
We have impressive new multilateral and bilateral instruments and initiatives in place, such as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief and the International Drug Purchase Facility. |
В нашем распоряжении имеются новые впечатляющие многосторонние и двусторонние инструменты и инициативы, такие как Глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, Чрезвычайный план президента Соединенных Штатов по оказанию помощи больным СПИДом, и Международный механизм закупок лекарств. |
The Climate Impact Rehabilitation Facility shall coordinate its operation with other insurance and re-insurance institutions, and United Nations organizations and other relevant international organizations associated with disaster risk management. |
Механизм восстановления ущерба в результате воздействий изменения климата координирует свою деятельность с другими органами страхования и перестрахования, а также с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими международными организациями, занимающимися управлением рисками бедствий. |
It confirmed that $1.3 billion, channelled through the Facility to the United Nations, had delivered tangible, physical goods which had improved the lives of the beneficiaries, despite an often difficult operating environment. |
В нем было подтверждено, что направленные через этот Механизм 1,3 млрд. долл. США обеспечили доставку реальных физических товаров, которые улучшили жизнь бенефициаров, несмотря на зачастую трудные условия работы. |
Mr. Marcel Alers, Principal Technical Advisor Climate Change Mitigation and Manager, MDG Carbon Facility, UNDP |
г-н Марсель Алер, главный технический советник по вопросам предотвращения изменения климата и управляющий, Углеродный механизм ЦРДТ, ПРООН |
National forest programmes and national forest finance strategies are necessary and the Natural Forest Programme Facility supports their development. |
Необходимо создавать национальные программы по лесам и национальные стратегии финансирования лесного хозяйства, и их разработке должен способствовать Механизм национальных программ по лесам. |
Development agencies (e.g. those involved in the Financing Facility for Remittances programme) had been stimulating the use of new technology through financing projects that included adequate technology platforms and the training required to implement those agreements. |
Учреждения в сфере развития (например, участвующие в программе "Механизм финансирования проектов в области денежных переводов") стимулируют использование новых технологий, финансируя проекты, предусматривающие внедрение надлежащих технологических платформ и обеспечение подготовки, необходимой для реализации таких соглашений. |
The United Nations Development Programme MDG Carbon Facility supports projects that contribute to meeting the Millennium Development Goals, which is the purported rationale for excluding certain types of projects. |
Созданный Программой развития Организации Объединенных Наций Механизм финансирования мер по сокращению выбросов углерода для достижения ЦРДТ поддерживает проекты, способствующие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что выдвигается в качестве обоснования исключения некоторых видов проектов. |
Similarly, the idea of launching the International Finance Facility in 2005 on the basis of ODA is a good proposal, so long as it supports ODA and does not replace it. |
Точно так же идея создания в 2005 году Международного финансового механизма на базе ОПР - это хорошее предложение, если только этот Механизм будет поддерживать ОПР, а не заменит ее собой. |
To expedite financial support for such operations, and at the request of the African Union, the European Union created the Peace Support Operation Facility for Africa, a development mechanism funded in the amount of €200 million and fully operational since June 2004. |
В стремлении ускорить процесс выделения финансовых средств на цели таких операций и по просьбе Африканского союза Европейский союз учредил для Африки Оперативный фонд содействия миру, представляющий собой механизм обеспечения развития, которому были предоставлены средства в размере 200 миллионов евро и который полностью функционирует с июня 2004 года. |
Financing instruments to address climate change such as the clean development mechanism, the Global Environmental Facility and the Green Climate Fund provide opportunities to meet some aspects of the demand for waste management services. |
Финансовые структуры, имеющие отношение к проблеме изменения климата, такие как механизм чистого развития, Глобальный экологический фонд и Зеленый климатический фонд, предоставляют возможности для удовлетворения части спроса на услуги по утилизации отходов. |