The DMF is a multi-donor grant facility which aims at strengthening debt management capacity and institutions to the benefit of mostly LIC countries. |
Это финансируемый большим числом доноров механизм, призванный оказывать безвозмездную помощь в целях укрепления потенциала в области управления долгом и соответствующих институтов, главным образом в интересах стран с низким уровнем доходов. |
Also, seven landlocked developing countries made use of IMF resources under standby arrangements and Zimbabwe made use of the extended fund facility during a 12-year period ending in 1998. |
Кроме того, семь развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, воспользовались ресурсами МВФ по резервным соглашениям, а Зимбабве использовала механизм расширенного финансирования в течение 12-летнего периода, завершившегося в 1998 году. |
The Barter Agreement did not provide for the exchange of goods determined to be of equal value; rather, it identified qualified products and provided a facility to finance the transactions, the terms of which were normally negotiated between the seller and the buyer. |
Бартерное соглашение предусматривало не обмен товаров равной стоимости, а механизм финансирования торговли конкретной продукцией на условиях, которые, как правило, согласовывались продавцами и покупателями. |
The Government pays a commitment fee to a consortium of private international banks for the availability of the facility and receives the right to draw from it at a predetermined interest rate up to a pre-established limit. |
Такой механизм обеспечивает доступ к дополнительным ликвидным средствам, цена которых ниже, чем стоимость содержания эквивалентной суммы дополнительных резервов22. |
Quick impact projects funded from the UNMEE budget are intended to provide a flexible disbursement facility to support, on short notice, through small-scale quick impact projects, activities designed to promote and facilitate United Nations peace-building efforts in the temporary security zone and areas adjacent to it. |
Проекты с быстрой отдачей, финансируемые из бюджета МООНЭЭ, призваны обеспечить гибкий платежный механизм для оказания оперативной поддержки усилий по оказанию содействия миростроительной деятельности Организации Объединенных Наций во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах. |
A new facility, the Instrument for Stability, had come into play in 2007 to provide rapid and flexible response to urgent peace and security needs, with actions taken this year in a number of African countries, often in concert with the UN efforts. |
В 2007 году был создан новый механизм - «Акт о стабильности», призванный обеспечивать оперативное и гибкое реагирование на наиболее неотложные потребности в сфере мира и безопасности. |
In that connection, my Government has established a new funding facility - grant aid for cooperation on counter-terrorism and security enhancement - providing approximately $70 million for the current fiscal year, beginning in April. |
Поэтому правительство моей страны учредило новый механизм финансирования - предоставление субсидий на цели сотрудничества в борьбе с терроризмом и в интересах повышения уровня безопасности, - выделив приблизительно 70 млн. долл. |
In response to the Secretary-General's call-to-action, UNFIP established, in close cooperation with UNF, a facility for the receipt of contributions to the Global Fund to Fight AIDS, Malaria and Tuberculosis. |
В ответ на призыв Генерального секретаря к принятию конкретных мер ФМПООН в сотрудничестве с ФООН создал механизм для сбора взносов в Глобальной фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
In addition to Agency guarantees, the facility uses donor contributions and guarantees to provide an initial loss layer to insure investment projects in fragile and conflict contexts. |
Помимо гарантий Агентства, этот механизм использует взносы и гарантии доноров для обеспечения «прокладки» на случай первоначальных убытков в целях страхования инвестиционных проектов в неустойчивых и конфликтных ситуациях. |
Civil society organizations can promote the creation or completion of national social protection floors much more easily if there is an international facility that co-finances or re-insures national efforts. |
Организациям гражданского общества, содействующим установлению или окончательному оформлению общегосударственных минимальных уровней социальной защиты, будет намного проще действовать, если существует международный механизм, способный софинансировать или перестраховывать усилия государства. |
The project company will normally establish some form of control mechanism over the operation of the facility (e.g. audit rights and cost review) so as to ensure that the operating costs are kept as much as possible within original estimates. |
Как правило, проектная компания создает определенный механизм контроля за эксплуатацией объекта (например, права аудита и контроль за расходами) для обеспечения того, чтобы эксплуатационные расходы по возможности не превышали первоначальную смету. |
The functioning of the portal would be based on a search engine that could access information directly from partnering organizations and institutions through an interoperable search facility. |
В основе функционирования портала мог бы лежать механизм поиска, способный обеспечить непосредственный доступ к информации, имеющейся у организаций и учреждений-партнеров, через интероперабельную поисковую систему. |
The Public-Private Infrastructure Advisory Facility (PPIAF) is a multi-donor technical assistance facility aimed at helping developing countries improve the quality of their infrastructure through private sector involvement. |
Консультативный комитет по объектам инфраструктуры, находящимся в публичной/частной собственности (ККОИ) представляет собой многосторонний донорский механизм по оказанию помощи развивающимся странам в совершенствовании качества их инфраструктуры путем привлечения частных компаний. |
Another $2.9 million regional project uses the loan facility to consolidate the slow-disbursing credit components of a number of projects under one agent with a proven delivery record. |
В рамках другого регионального проекта на сумму 2,9 млн. долл. США кредитный механизм используется для консолидации медленно расходуемых кредитных компонентов ряда проектов одного агента, уже доказавшего ранее свою способность осуществлять проекты. |
In 2013 a Conference Call facility has been implemented successfully at the CoB Secretariat as a cost effective and time saving tool for short international meetings. |
В 2013 году в секретариате ССБ было успешно апробировано оборудование, предназначенное для совещаний по селектору и представляющее собой эффективный и позволяющий сэкономить время механизм проведения непродолжительных международных совещаний. |
A total of $17.6 million was approved for projects of the Food and Agriculture Organization of the United Nations through the grant facility. |
Для проектов Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций было одобрено в целом 17,6 млн. долл. США через дотационный механизм Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
A total of $230,000 was approved for one United Nations Office for Project Services (UNOPS) project through the grant facility. |
ЗЗ. Для одного проекта Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) было одобрено в целом 230000 долл. США через дотационный механизм Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
8.5. Honour existing financial commitments and initiate innovative financing mechanisms in order to generate additional resources for financing global health investments such as the international drug facility (UNITAID). |
8.5 Выполнять взятые финансовые обязательства и предлагать нетрадиционные механизмы финансирования для мобилизации дополнительных ресурсов на цели инвестирования их в развитие системы здравоохранения во всем мире, примером которых может служить Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД). |
A multi-window mechanism under the Convention should be established, supported by a technical facility and a financial vehicle/facility, to address loss and damage from climate change impacts. |
Ь) в рамках Конвенции следует создать многокомпонентный механизм, опирающийся на систему технического и финансового содействия/финансовый механизм для решения проблемы потерь и ущерба от воздействий изменения климата. |
It designed a facility that allowed trading companies to maintain the current relationship with suppliers while reducing the leverage of its balance sheet and its credit exposure. |
Он создал механизм, позволяющий трейдинговым компаниям поддерживать установившиеся отношения с поставщиками, снижая при этом размер обязательств на своем балансе и свой кредитный риск. |
In view of the significant efficiencies achieved through the FPF in terms of reduced lead times and food purchases made when conditions are favourable, the facility will be extended to enhance WFP's supply chains. |
Ввиду значительного повышения эффективности работы, достигнутого за счет Фонда авансовых закупок, в плане сокращения времени ожидания доставки помощи и закупок продуктов питания в периоды наличия благоприятных условий, этот механизм будет расширен, в целях улучшения каналов поставок ВПП. |
If the facility was successful then over the next decade steps would be taken to gain access to the compliance carbon markets as a source of regular funding for ozone-depleting substance projects yielding climate benefits. |
Если механизм окажется успешным, то в течении следующего десятилетия могли бы быть приняты меры по получению доступа к регламентированным рынкам торговли обязательными углеродными квотами как к источнику регулярного финансирования проектов сокращения озоноразрушающих веществ, приносящих климатические выгоды. |
In addition, it may be useful to set up a financing facility of callable funds created on the basis of commitments by all countries to contribute 0.7 per cent of their GDP. |
Кроме того, возможно, будет целесообразно учредить состоящий из "фондов до востребования" механизм финансирования, сформированный в соответствии с принятым всеми странами обязательством выделять на цели помощи 0,7% своего ВВП. |
A risk-sharing facility could limit the decline in actual growth after a crisis, while prompt EU-financed investment would prevent a country from shifting to a lower growth path. |
Механизм распределения риска сможет ограничить падение фактического экономического роста после кризиса, в то время как срочные инвестиции, финансируемые ЕС, предотвратят скатывание стран к более медленному экономическому росту. |
Over the past decade, efforts to facilitate net aggregate repayments from sub-Saharan Africa had failed to achieve their purpose, and the new contingency financing facility had also failed to play a significant role in the stabilization of the adjustment and development programmes of low-income countries. |
За последнее десятилетие усилия по оказанию странам Африки, расположенным к югу от Сахары, содействия в погашении их задолженности не привели к желаемым результатам, а новый механизм чрезвычайного финансирования также оказался неспособным сыграть значительную роль в стабилизации программ перестройки и развития стран с низким доходом. |