Because IPR is a highly specialized area requiring legal expertise and consummate negotiating skills, it was suggested that an interface facility might be set up to patent, license and commercialize biotechnology techniques and ensuing products. |
Поскольку ПИС представляют собой узкоспециализированную область, в которой требуется юридическая подготовка и высокое переговорное мастерство, было высказано предложение создать промежуточный механизм для патентования, лицензирования и коммерциализации биотехнологий и получаемой на их основе продукции. |
The system will have an integrated database and a forecasting capability for the short, medium and long term, as well as a data-monitoring facility. |
В эту систему будут входить комплексная база данных и механизмы прогнозирования на краткосрочный, среднесрочный и долгосрочный периоды, а также механизм контроля данных. |
Such a central facility should develop and update standards and training materials; oversee, organize and facilitate training; act as a clearing house for the Organization-wide evaluation activities and as a repository and disseminator of best practices. |
Подобного рода центральный механизм должен разрабатывать и обновлять стандарты и учебные материалы; руководить обучением, организовывать его и содействовать его проведению; служить узлом обмена информации применительно ко всей деятельности по оценке, проводимой в Организации, а также хранилищем и распространителем передового опыта. |
This means mobilising domestic capital from within countries as well as attracting private sector investments from world markets through innovative mechanisms such as revolving funds, a proposed international finance facility and public-private partnerships. |
Это предполагает мобилизацию отечественного капитала в рамках страны, а также привлечение инвестиций частного сектора на мировых рынках благодаря использованию новаторских механизмов, таких, как оборотные фонды, предлагаемый международный механизм финансирования и партнерство между государственным и частным секторами. |
The UNDP Bureau for crisis prevention and recovery team and UNV set up a rapid-deployment facility to establish a standby team of trained, experienced volunteers who can be immediately deployed to UNDP country offices. |
Группа Бюро ПРООН по предупреждению кризисов и восстановлению и ДООН создали механизм быстрого развертывания, дающий возможность в срочном порядке направлять резервную группу подготовленных и опытных добровольцев в нуждающиеся в ее помощи страновые отделения ПРООН. |
In addition, further online tools and modules were being developed, such as an online interactive facility to improve access to and sharing of the information provided in the PIC Circular and integrated cross-convention chemicals profiles. |
Кроме того, в настоящее время разрабатываются другие он-лайновые инструментальные средства и модули, такие как онлайновый интерактивный механизм, призванный улучшить доступность и обеспечить совместное использование информации, представляемой в Циркуляре по ПОС и комплексных профилях химических веществ в рамках Конвенции. |
Recent REEEP projects have established private energy-market funds to provide capital for sustainable-energy investments in South-East Asia and an innovative private equity and guarantee facility for clean energy for small hydropower projects in Brazil. |
В ходе недавних проектов этого партнерства были учреждены частные фонды для рынка энергоносителей в целях предоставления капитала для обеспечения устойчивых капиталовложений в сектор энергетики Юго-Восточной Азии, и новаторский механизм частного капитала и гарантий для реализации проектов получения чистой энергии на базе малых гидросооружений в Бразилии. |
All 17 of these funds have received contributions through the expanded "Delivering as one" funding window, a facility established in support of "Delivering as one" countries. |
Все 17 из этих фондов получали взносы через расширенный механизм финансирования проектов «Единство действий» - механизм, созданный для поддержки стран, в которых осуществляются такие проекты. |
A total of $58.8 million was approved for United Nations Children's Fund projects through the Central Emergency Response Fund grant facility for 24 rapid-onset emergencies and 13 underfunded crises, complementing its internal loan facility by ensuring the continuation and scaling up of an appropriate emergency response. |
США через дотационный механизм Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, которые предназначались для 24 быстро возникших чрезвычайных ситуаций и 13 кризисов, не повлекших оказания достаточной финансовой помощи, и которые дополняли его внутренний кредитный механизм, обеспечивая продолжение и увеличение масштабов соответствующего чрезвычайного реагирования. |
The meeting recommended that the SPC Statistics Programme further develop the PacStats facility, particularly as a forum for the exchange of information between NSOs, including the development of regional classifications and definitions. |
Совещание рекомендовало в рамках Статистической программы СТС по-прежнему развивать статистический механизм «ПакСтатс» для тихоокеанского субрегиона, в частности в качестве форума для обмена информацией между НСУ, включая разработку региональных классификаций и определений. |
An upgraded version of the GFIS gateway was opened in January 2007, providing an improved search tool and viewing facility for the latest news, events, publications and job opportunities and overall enhanced visibility of GFIS partners. |
Обновленная версия межсетевого шлюза ГФИС, которая начала функционировать в январе 2007 года, содержит усовершенствованный механизм поиска и дает возможность ознакомления с последними новостями, информацией о мероприятиях, публикациями и с возможностями получения работы, а также получить в целом более четкое представление о партнерах ГФИС. |
Several innovative mechanisms have been developed recently: the air-ticket solidarity levy financing the international drug purchase facility UNITAID; the International Finance Facility for Immunization; and a pilot Advanced Market Commitment for pneumococcal. |
В последнее время было создано несколько инновационных механизмов: введен налог солидарности на авиабилеты для финансирования Международного механизма закупок лекарств (ЮНИТЭЙД); создан международный финансовый механизм для программ иммунизации; и предпринята экспериментальная инициатива повышенных рыночных обязательств для пневмококков. |
In the peace consolidation phase, assistance had been provided through the Fund's poverty reduction and growth facility (PRGF), which entailed a three-year arrangement to support the Government's economic programme for the period 2001-2004. |
На этапе укрепления мира помощь была предоставлена через созданный Фондом механизм финансирования в целях снижения уровня бедности и содействия экономическому росту (ПРГФ) и включала рассчитанное на три года соглашение о поддержке экономической программы правительства на период 2001 - 2004 годов. |
The CEE/CIS regional office set up in 2008 - on an experimental basis - a regional monitoring and evaluation facility, an innovative and client-oriented system delivering quality and real-time technical assistance. |
В 2008 году Региональное отделение для ЦВЕ/СНГ создало, на экспериментальной основе, региональный механизм контроля и оценки, который представляет собой новаторскую и ориентированную на интересы пользователя систему, позволяющую своевременно предоставлять качественную техническую помощь. |
Front page of the health facility database |
Механизм Переписи учреждений здравоохранения и проекта поддержки плана инвестиций в сектор здравоохранения |
After reviewing the use of the loan element of the Fund in 2006, the Advisory Group concluded that participating agencies should continue to use the loan facility to complement the grant element. |
Рассмотрев вопрос об использовании заемного элемента Фонда в 2006 году, Консультативная группа пришла к выводу о том, что участвующим учреждениям следует и впредь использовать заемный механизм для дополнения дотационного элемента. |
The PTA facility is also unique among the clearing-houses because of its successful introduction of UAPTA traveller's cheques (1 UAPTA = 1 Special Drawing Right (SDR)) in August 1988. |
Среди расчетных палат механизм ЗПТ также является уникальным в силу того, что в августе 1988 года в его рамках были успешно введены в действие дорожные чеки УАПТА (1 УАПТА = 1 единице специальных прав заимствования (СПЗ). |
As a critical element of the implementation of the latter, a UN-Habitat surge facility was established in 2003 to enable UN-Habitat to deploy short-term relief assistance missions in support of sister agencies and the Governments of affected countries. |
В 2003 году в качестве одного из важнейших элементов осуществления меморандума о взаимопонимании с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев был создан оперативный механизм ООН-Хабитат, задача которого состоит в быстром развертывании краткосрочных миссий ООН-Хабитат по оказанию чрезвычайной помощи учреждениям-партнерам и правительствам пострадавших стран. |
A practical requirement for Tokelau was that there should be some facility in Wellington that would serve as a coordinating point for both Tokelau and the New Zealand agencies involved with it. |
В практическом плане для Токелау необходимо, чтобы в Веллингтоне действовал некий механизм, который выполнял бы функции координационного центра, обслуживающего как интересы Токелау, так и интересы взаимодействующих с ним новозеландских учреждений. |
In paragraphs 177 and 179 of the same report, the Board took note of the plan of the Department of Peacekeeping Operations to propose the establishment of an air tracking facility at the Logistics Base, which has been included in this budget proposal. |
В пунктах 177 и 179 этого же доклада Комиссия отметила, что Департамент операций по поддержанию мира планирует предложить создать механизм слежения за воздушными судами на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, в связи с чем в предлагаемый бюджет были включены соответствующие ассигнования. |
At regional level, CEE/CIS region launched a regional gender facility for quality assurance of gender perspective in new generation of situation assessments and analysis, CPDs, country programme action plans (CPAPs), and annual workplans (AWPs). |
На региональном уровне в регионе ЦВЕ/СНГ был создан региональный механизм по гендерным вопросам для обеспечения качества учета гендерных аспектов в новых формах оценок и анализов ситуаций, в ДСП, страновых планах действий и ежегодных планах работы. |
In the meantime, at the African Union Summit in Maputo last July, the European Commission made an innovative proposal: to establish an African peace support operation facility in support of African peace operations, including the soon-to-be-launched African Union peace and security mechanism. |
Тем временем на Саммите Африканского союза в Мапуту в июле прошлого года Европейская комиссия внесла новаторское предложение: создать африканский механизм в поддержку мира для оказания содействия африканским миротворческих операциям, включая механизм мира и безопасности Африканского союза, который должен быть вскоре создан. |
The online facility, through the United Nations Global Marketplace website, has greatly facilitated vendors in submitting their application for registration to many United Nations organizations; hence, the number of applications submitted by potential vendors has increased significantly. |
Этот интерактивный механизм, размещенный на веб-сайте «Глобального рынка Организации Объединенных Наций», выступает в роли мощного стимула, побуждающего поставщиков направлять свои заявки на регистрацию во многие организации Организации Объединенных Наций. |
In addition to an in-principle agreement, a number of important choices would need to be made: Would the facility be limited to the ICSID system or be expanded to other arbitration rules? |
Помимо принципиального соглашения нужно будет решить ряд важных вопросов: будет ли апелляционный механизм ограничен рамками системы УСИГ или же распространяться на другие арбитражные правила? |
The Division for Resources Planning and Coordination, Bureau of Management, designed the FIMS shadow-budgeting facility as a critical tool to be used by programme managers to ensure realistic programme resource planning and delivery at both the individual project and overall programme levels. |
Отдел планирования ресурсов и координации Бюро по вопросам управления определил механизм «параллельного» бюджета в рамках системы управления финансовой информацией в качестве важнейшего средства, используемого руководителем программ для обеспечения реалистичного планирования ресурсов программ и дополнения программ как на уровне отдельных проектов, так и на общепрограммном уровне. |