She also stated that, while the Facility could represent a positive undertaking, indigenous peoples were very apprehensive because of their negative experiences with similar initiatives. |
Она заявила также, что, хотя такой Механизм может быть делом полезным, однако коренные народы относятся к нему с большим недоверием ввиду отрицательного опыта с другими аналогичными инициативами. |
In our opinion, the upcoming meeting should also focus on innovative approaches to mobilizing resources for development, such as the International Finance Facility for Immunization, advance market commitments on vaccines and others. |
По нашему мнению, предстоящая встреча также должна рассмотреть новаторские подходы к мобилизации ресурсов на цели развития, в их числе Международный механизм финансирования иммунизации, механизм предварительных обязательств по закупкам вакцин и некоторые другие. |
Other multilateral sources included the Food and Agriculture Organization of the United Nations-National Forest Programme Facility (in 35 African countries), the global mechanism, the International Fund for Agricultural Development, UNEP, UNDP and the World Food Programme. |
К другим многосторонним источникам финансирования относятся: Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Механизм национальных программ по лесам (в 35 африканских странах), глобальный механизм, Международный фонд сельскохозяйственного развития, ЮНЕП, ПРООН и Мировая продовольственная программа. |
The resource situation is potentially vulnerable, however, because of the heavy reliance of the Global Fund on bilateral funding and of the GAVI Alliance on the International Finance Facility for Immunization. |
Однако положение с обеспечением ресурсами может оказаться уязвимым, поскольку Глобальный фонд в огромной мере полагается на двустороннее финансирование, а Альянс ГАВИ - на Международный механизм финансирования иммунизации. |
At IMF, the Enhanced Structural Adjustment Facility had been extended and would become permanent and self-financing by the year 2000. |
В рамках МВФ укреплен Расширенный фонд структурной перестройки, который начиная с 2000 года будет преобразован в постоянный механизм, функционирующий на основе самофинансирования. |
The consultants conclude that, operating in this manner, the Global Shelter Facility would fill an important need not presently adequately met by the donor community. |
Консультанты считают, что, действуя таким образом, Глобальный механизм финансирования жилья обеспечил бы удовлетворение важной потребности, которая до сих пор не удовлетворяется донорским сообществом в достаточной степени. |
The Facility is conducting road safety management capacity reviews and infrastructure safety rating surveys in China, India and the Russian Federation, among others. |
Глобальный механизм проводит обзоры потенциала в области организации дорожного движения и обследования, посвященные оценке уровня безопасности объектов инфраструктуры, в частности в Индии, Китае и Российской Федерации. |
IMF created a new window, called the Exogenous Shocks Facility, at concessional rates for low-income countries facing exogenous shocks. |
МВФ разработал новый механизм - Фонд смягчения последствий внешних потрясений, - который призван предоставлять льготное финансирование странам с низким уровнем дохода, сталкивающимся с внешними потрясениями. |
Investors should not worry, they argue, because the current bailout mechanism - the European Financial Stability Facility (EFSF) - has worked so far without any haircut for bondholders, and will continue to be applied until about 2013. |
Инвесторам не следует волноваться - они приводят доводы -потому что нынешний спасательный механизм, Европейский механизм финансирования финансовой стабильности (EFSF), работал до сих пор без какого-либо фактора риска для держателей облигаций, и его будут продолжать применять до 2013 года. |
These initiatives are strongly supported by various donors, including the European Union's African, Caribbean and Pacific Water Facility, UNDP and GEF. |
Эти инициативы пользуются активной поддержкой со стороны различных доноров, включая механизм Европейского союза по водным ресурсам для стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, ПРООН и ФГОС. |
The Facility is intended as a temporary framework, which would cease financing new operations after 15 years, with a further period of 15 years required to repay all borrowings. |
Механизм задуман как временная структура, предусматривающая прекращение финансирования новых операций по истечении 15 лет и погашение всех предоставленных займов в течение последующего 15-летнего периода. |
Secondly, the International Finance Facility for Immunization was launched in London on 7 November 2006, with the first successful pricing of its bonds on capital markets. |
Затем 7 ноября 2006 года в Лондоне был создан Международный финансовый механизм для программ иммунизации, успешно разместивший первый выпуск своих облигаций на рынках капитала. |
It is fully supported by the European Union, including through the African Peace Facility, established during Ireland's recent presidency of the Union. |
Европейский союз полностью поддерживает деятельность Африканского союза через Фонд мира для Африки - механизм, созданный в ходе недавнего председательства Ирландии в Европейском союзе. |
We have also made significant contributions to the United Nations International Drug Purchase Facility in order to combat HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, which still wreak havoc in many parts of the world. |
Кроме того, мы сделали большие взносы в Международный механизм закупок лекарств, необходимых для борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом, все еще опустошающих многие районы мира. |
UNICEF continues to provide policy and technical support for national programme design, while partners such as the Global Alliance for Improved Nutrition (GAIN), Micronutrient Initiative, and the International Finance Facility support implementation. |
ЮНИСЕФ по-прежнему предоставляет руководящие указания и техническую поддержку для разработки национальных программ, в осуществлении которых помогают Глобальный альянс за улучшение питания, Инициатива по обеспечению питательными микроэлементами и Международный финансовый механизм. |
A number of participants stated that there had been significant progress in the area of development of new and innovative sources of finance, including air ticket levies, the International Finance Facility for Immunization pilot programme and a first advance market commitment. |
Ряд участников заявляли, что значительный прогресс достигнут в области создания новых и нетрадиционных источников финансирования, включая налог на авиационные билеты, Международный финансовый механизм для программ иммунизации и первое заблаговременное взятие рыночных обязательств. |
The International Finance Facility for Immunization (IFFIm) was established in October 2006 as a pilot of the original, more comprehensive proposal of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В октябре 2006 года был создан Международный механизм финансирования иммунизации (ММФИ), который представляет собой экспериментальный вариант первоначального более комплексного предложения Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
Also of particular importance is the new Comprehensive Agricultural and Rural Development Facility, which aims to reduce the threat of poppy production by increasing incentives for the cultivation of licit crops. |
Особенно важное значение имеет также новый Механизм всеобъемлющего развития сельского хозяйства и сельских районов, нацеленный на устранение угрозы культивирования мака посредством повышения стимулов для выращивания законных культур. |
In this context, I would like to emphasize the vital role being played by the Global Fund and the International Drug Purchase Facility in terms of access to treatment. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть важнейшую роль, которую играют Глобальный фонд и Международный механизм закупок лекарств в плане обеспечения доступа к лечению. |
Ms. Mwasha (United Republic of Tanzania) said that the Government had developed the Small Entrepreneurs' Loan Facility, which provided loans to women for microfinance projects in 14 of the 21 regions of the country. |
Г-жа Мваша (Объединенная Республика Танзания) говорит, что правительство разработало механизм кредитования мелких предпринимателей, в рамках которого предоставляются кредиты женщинам для микрофинансирования проектов в 14 из 21 региона страны. |
The Global Fund and the International Drug Purchase Facility (UNITAID) represent two successful examples of global pooling that have had significant positive impacts in the fight against HIV/AIDS, tuberculosis and malaria globally. |
Глобальный фонд и Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) представляют собой два успешных примера глобального объединения ресурсов и оказывают значительное положительное влияние на ход борьбы против ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии на международном уровне. |
A significant amount of new resources for the achievement of the Millennium Development Goals relating to health is being raised through partnerships such as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, the GAVI Alliance and the International Drug Purchase Facility (UNITAID). |
Значительный объем новых ресурсов, предназначенных для достижения ЦРТ, имеющих отношение к здравоохранению, мобилизуется в рамках партнерств, таких как Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, Альянс ГАВИ и Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД). |
By delivering identified support services from a central hub, the Facility will enhance the systemic coherence, efficiency and capacity to deliver at the country level across the range of United Nations activities. |
С учетом того, что конкретные услуги по поддержке будут оказываться из единого центра, Механизм будет способствовать усилению системной согласованности, эффективности и потенциала для осуществления деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне по целому ряду направлений. |
The United Nations Partnerships Facility will also support the Secretary-General and Deputy Secretary-General in their roles to promote the United Nations partnership efforts. |
Механизм партнерства будет также поддерживать работу Генерального секретаря и первого заместителя Генерального секретаря в части стимулирования усилий Организации Объединенных Наций по установлению партнерских связей. |
Furthermore, the Committee was informed that the Partnership Facility would bring a wider range of resources to bear in a more organized fashion as the Organization sought to implement its growing mandates and rally large coalitions of actors behind it. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что Механизм партнерства позволит мобилизовать более широкий объем ресурсов в более организованном порядке в то время, как Организация предпринимает усилия в целях осуществления своих все более широких мандатов и создания крупных объединений участников вокруг себя. |