Courtroom building 35. Occupying only 12 per cent of the Arusha branch facility, the court building is the smallest of the three buildings and will provide adequate space for the Mechanism's mandated judicial activities. |
Здание суда, занимающее лишь 12 процентов территории комплекса отделения в Аруше, является наименьшим из трех зданий и будет предоставлять необходимые помещения для осуществления возложенной на Механизм судебной деятельности. |
Furthermore, the Government is implementing an extended credit facility with the International Monetary Fund to consolidate stable macroeconomic conditions and facilitate growth and the implementation of the Programme for Accelerated Growth and Employment. |
Кроме того, правительство реализует механизм расширенного кредитования Международным валютным фондом в интересах стабилизации макроэкономической ситуации, стимулирования роста и осуществления Программы ускорения темпов экономического роста и обеспечения занятости. |
In general, the rapid response grant facility will fund programmes of no more than three months in duration, and a maximum of $30 million will be applied to any one crisis. |
В целом механизм субсидирования операций быстрого реагирования будет обеспечивать программы средствами в течение максимум трех месяцев, и в связи с любым данным кризисом будет выделяться не более 30 млн. долл. США. |
However, the major IMF facility to compensate for terms of trade shocks, the Compensatory Financing Facility, has become increasingly ineffective. |
Вместе с тем главный механизм МВФ, призванный компенсировать негативные последствия изменения условий торговли, Фонд компенсационного финансирования (ФКФ), все больше и больше утрачивает свою эффективность. |
A World Urban Campaign Fund was established as a common resource mobilization and funding facility to enable the Campaign to deliver in respect of its objectives and activities. |
Фонд Всемирной кампании за урбанизацию был создан как единый механизм мобилизации ресурсов и финансирования для оказания Кампании содействия в достижении ее целей и осуществления мероприятий. |
It would take a long time to reach an agreement on taxes but, in the short term, the international financing facility would allow early disbursement of assistance, even if all countries did not support it. |
Для заключения соглашения по налогам потребуется много времени, однако в краткосрочной перспективе международный механизм финансирования позволит предоставлять помощь заблаговременно даже в том случае, если в нем не будут участвовать все страны. |
The Secretary-General, in accordance with General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, established the Central Emergency Revolving Fund, a loan facility designed to help United Nations organizations bridge the gap between urgent humanitarian needs and the receipt of funds from donors. |
Генеральный секретарь в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года учредил Центральный чрезвычайный оборотный фонд - кредитный механизм, призванный помочь организациям системы Организации Объединенных Наций восполнить пробел в финансировании неотложных гуманитарных потребностей до получения финансовых средств от доноров. |
This disclosure is not consistent with the definition of the new Central Emergency Response Fund which, in accordance with General Assembly resolution 60/124, should comprise both a grant and a loan facility. |
Такая подача информации не согласуется с определением нового Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, который в соответствии с резолюцией 60/124 Генеральной Ассамблеи должен включать как механизм субсидирования, так и кредитный механизм. |
The Board recommends that the United Nations disclose the Central Emergency Response Fund as comprising both a loan and a grant facility, in compliance with General Assembly resolution 60/124 of 15 December 2005. |
Комиссия рекомендует Организации Объединенных Наций указывать в отчетности, что Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации включает как кредитный механизм, так и механизм субсидирования в соответствии с резолюцией 60/124 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 2005 года. |
UNV established an internal facility for the speedy deployment of United Nations Volunteers for emergency relief and humanitarian assistance, as was the case for the Mozambique floods, Cyclone Mitch in Central America and the severe drought in Malawi. |
В рамках ДООН создан внутренний механизм оперативного развертывания добровольцев Организации Объединенных Наций для оказания чрезвычайной и гуманитарной помощи, как в случае наводнений в Мозамбике, циклона «Митч» в Центральной Америке и сильной засухи в Малави. |
Once the People's Republic of China joins, the membership can be expected to expand further in the near future, enabling the Agreement to become a truly effective regional facility. |
После того, как Китайская Народная Республика присоединится к Соглашению, можно ожидать дальнейшего расширения круга его участников в ближайшем будущем, что, в свою очередь, позволит превратить Соглашение в подлинно эффективный региональный механизм. |
International agencies such as the World Bank and IMF or the regional development banks could play a more positive role - for instance, IMF could create a sovereign risk insurance facility. |
Международные учреждения, такие, как Всемирный банк и МВФ, или региональные банки развития могли бы играть более позитивную роль: МВФ, например, мог бы создать механизм страхования "суверенных" рисков. |
It could act as a re-insurance facility for the private market, or additionally, take on a more direct role along the lines of the IFC's style of intervention. |
Он мог бы действовать как механизм перестрахования для частного рынка или - в дополнение к этому - брать на себя более непосредственные функции с учетом специфики деятельности МФК. |
Nevertheless, the ratio of intra-group imports routed through the facility, which amounted to 81 per cent in 1990, declined to 69 per cent in 1992. |
Тем не менее доля направляемого через механизм внутригруппового импорта, которая составляла 81% в 1990 году, сократилась до 69% в 1992 году. |
It would also be helpful if a facility for promoting South-South cooperation were established within UNDP, such as an open trust fund supported by interested parties. |
Кроме того, в рамках ПРООН следовало бы создать механизм содействия сотрудничеству Юг-Юг, например целевой фонд, в который вносили бы взносы все заинтересованные стороны. |
In the case of the IMF, it was proposed that a debt-reduction facility be created within the institution financed either by a sale of gold stocks or a large-scale increase in special drawing rights. |
Что касается МВФ, то было предложено создать в рамках этого учреждения такой механизм сокращения задолженности, который будет финансироваться за счет либо продажи запасов золота, либо широкомасштабного увеличения специальных прав заимствования. |
Rules governing agency charges against TSS-2 budgets need to be clarified to ensure that the facility is charged for the actual services delivered in response to the needs of the components or programmes. |
Необходимо уточнить правила покрытия расходов учреждений из бюджетов ОТС-2, с тем чтобы обеспечить такой порядок, при котором через этот механизм оплачивались фактические услуги, оказанные в связи с потребностями компонентов или программ. |
Of the seven arrangements, the CARICOM facility ceased operations in 1984 owing to unsettled balances. 27 |
Один из этих семи механизмов - механизм КАРИКОМ - прекратил свою деятельность в 1984 году в связи с неурегулированностью расчетов 27/. |
It was also reported that an automatic "lock-up" facility was included in version 1.5 of the Global Field Support System released to the field offices in December 1992. |
Сообщалось также о том, что в вариант 1.5 Глобальной системы обеспечения на местах, переданный отделениям на местах в декабре 1992 года, был включен механизм "автоматической блокировки". |
At the same time, the Secretary-General notes that such a facility is not a substitute for adequate funding of the Working Capital Fund and the Peace-keeping Reserve Fund or non-payment of assessed contributions. |
В то же время Генеральный секретарь отмечает, что такой механизм не заменяет адекватного финансирования Фонда оборотных средств и Резервного фонда для операций по поддержанию мира и не отменяет уплату долевых взносов. |
The proposed ombudsman panels should be particularly welcome, since there was currently no reconciliation process, and it was important to make such a facility available to staff. |
Создание предлагаемых групп омбудсменов будет иметь особенно важное значение, поскольку в настоящее время какие-либо процедуры примирения не предусматриваются, и крайне важно предоставить в распоряжение персонала подобный механизм. |
However, essentially all LDCs needed external support, and the European Union, which already accounted for approximately half the volume of world aid to these countries, would contribute substantially, through a special facility, to the "aid for trade" initiative. |
Вместе с тем по сути все НРС нуждаются во внешней поддержке, и Европейский союз, на который уже приходится примерно половина мирового объема помощи, оказываемой этим странам, намерен внести существенный вклад через специальный механизм в реализацию инициативы "помощь для развития торговли". |
In case a petitioner submits a petition regarding violent acts committed by the administration of the detention facility, the following protection mechanism can be used: the petitioner can be transferred to complete his/her sentence to another penitentiary of a similar type. |
В случае подачи жалобы на насильственные действия, совершенные сотрудниками пенитенциарного учреждения, может быть использован следующий защитный механизм: жалобщика могут перевести в другое аналогичное пенитенциарное учреждение, чтобы он там до конца отбыл свое наказание. |
In many of those cases, resources have been provided under the Fund's recently established special facility, STF, largely in recognition of the longer-term, systemic nature of the disruptions and particular difficulties related to the transition to a market-based economy. |
Во многих случаях ресурсы выделяются через недавно созданный специальный механизм Фонда - ФСР, главным образом как свидетельство признания долгосрочного систематического характера нарушений и конкретных проблем, связанных с переходом к рыночной экономике. |
It is not important whether or not the proposed financing machinery should take the form of a fund, facility or window. |
Не столь важно, примет ли предложенный финансовый механизм форму фонда, целевого фонда или канала финансирования. |