The Facility supports 36 developing countries in their national forest programme process, with a focus on increasing civil society participation in decision-making and facilitating the implementation of international commitments, including the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action. |
Механизм оказывает поддержку 36 развивающимся странам в осуществлении их национальных программ в области лесоводства с упором на активизацию участия гражданского общества в принятии решений и содействие выполнению международных обязательств, включая практические предложения Межправительственной группы по лесам/Межправитель-ственного форума по лесам. |
Additionally, innovative initiatives such as the International Finance Facility, promoted by the United Kingdom; the Brazil-led action against hunger; and the French airline-ticket levy campaign will provide resources to complement ODA. |
Кроме того, новаторские инициативы, такие как Международный финансовый механизм, предложенный Соединенным Королевством; возглавляемая Бразилией акция против голода; и французская кампания по введению надбавки на цены на авиационные билеты предоставят средства для дополнения ОПР. |
Development-finance flows could be restructured, so that they are channeled through mechanisms like the International Finance Facility for Immunization, which binds ODA commitments over a long period and securitizes them in order to generate funds for immediate use. |
Потоки финансов на нужды развития можно реструктуризировать таким образом, чтобы они направлялись через такие механизмы, как Международный механизм финансирования для иммунизации, что приведет к выполнению долгосрочных задач ОПР и обеспечит их ценными бумагами для привлечения средств на непосредственные нужды. |
The intention is that the Global Shelter Facility would leverage a limited amount of donor financing with resources coming from individual households, communities, municipalities, regional/state and national governments and, especially, from domestic financial markets. |
Согласно имеющемуся замыслу, Глобальный механизм финансирования жилья позволит дополнять ограниченные средства, поступающие от доноров, собственными ресурсами домашних хозяйств, общин, муниципалитетов, региональных и центральных органов власти и особенно средствами, привлекаемыми на внутренних финансовых рынках. |
Following two microinsurance pilots in China and Ethiopia in 2009, the Facility is developing an innovative remote sensing-based weather index insurance approach for countries with limited weather infrastructure, which will be tested in Mali. |
После двух экспериментальных проектов микрострахования, осуществленных в Китае и Эфиопии в 2009 году, Механизм разрабатывает новаторский, базирующийся на дистанционном обследовании подход к страхованию на основе индекса погодных условий для стран с ограниченной метеоинфраструктурой, который будет опробован в Мали. |
In the case of Nigeria's port reforms, the World Bank's Private-Public Infrastructure Advisory Facility helped finance an international consulting team that designed the legal and regulatory changes, and facilitating bidding for concessions. |
В процессе реформирования портового хозяйства в Нигерии Консультативный механизм Всемирного банка для государственного и частного сектора по инфраструктуре оказал помощь в финансировании международной консультативной группы, разрабатывавшей проекты нормативно-правовых изменений, и содействовал проведению торгов на получение концессий. |
Thirdly, the Republic of Korea welcomes efforts to mobilize diverse forms of additional resources, through new and innovative modalities such as the air-ticket solidarity levy, the International Finance Facility for Immunization, diaspora bonds, and the climate change Adaptation Fund. |
В-третьих, Республика Корея приветствует усилия по мобилизации дополнительных ресурсов различных видов с помощью таких новаторских механизмов, как сбор солидарности при покупке авиабилетов, Международный механизм финансирования иммунизации, облигации, распространяемые среди своей диаспоры, и Фонд адаптации к изменению климата. |
The outcomes of the round table triggered other initiatives, including the Extractive Industries Transparency Initiative, the African Legal Support Facility and the International Study Group to Review Africa's Mining Regimes. |
Итоги этого совещания «за круглым столом» дали толчок другим инициативам, включая Инициативу по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, Механизм оказания правовой помощи африканским странам и Международную исследовательскую группу по изучению режимов горнодобывающей деятельности в африканских странах. |
IFAD also had a dedicated, demand-driven fund for small projects, the Indigenous Peoples Assistance Facility, which was being bolstered through increased financial resources and decentralization of management to regional indigenous organizations. |
Наряду с этим МФСР имеет целевой, ориентированный на учет имеющихся потребностей фонд для небольших проектов - Механизм оказания помощи коренным народам, - деятельность которого обеспечивается за счет увеличения объема финансовых ресурсов и делегирования функций управления региональным организациям коренных народов. |
There have been a number of new partnerships to enhance the global response, including the International Drug Purchase Facility of UNITAID and the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief. |
Был создан целый ряд новых партнерств, призванных повысить эффективность предпринимаемых в глобальном масштабе мер реагирования, включая Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) и предложенный президентом Соединенных Штатов Чрезвычайный план по оказанию помощи больным СПИДом. |
The World Bank's Global Road Safety Facility was set up in 2006 to support global, regional and country efforts that would lead to reductions in road deaths and injuries in countries with economies in transition. |
Глобальный механизм по вопросам безопасности дорожного движения Всемирного банка был создан в 2006 году с целью оказания поддержки усилиям, предпринимаемым на глобальном, региональном и страновом уровнях в интересах сокращения числа людей, погибающих и получающих травмы в результате дорожно-транспортных происшествий в странах с переходной экономикой. |
As of 31 December 2005, the Facility had disbursed $146,136, and a new project in Haiti had been formulated and was in the process of being approved. |
По состоянию на 31 декабря 2005 года Механизм выделил 146136 долл. США, кроме того был подготовлен новый проект в Гаити, который находился тогда на стадии утверждения. |
Another innovative initiative is the International Finance Facility for Immunization (IFFIm), which some previous speakers have already mentioned today and which seeks to provide significant up-front financing for vaccine purchases by tapping capital markets through donor States' guaranteed bonds. |
Другая инновационная инициатива - Международный финансовый механизм по иммунизации (МФМИм), уже упоминавшийся сегодня некоторыми ораторами, предназначен для использования гарантированных облигаций стран-доноров в целях привлечения с рынков капитала значительного авансового финансирования для приобретения вакцин. |
the "Project Support Facility ETC" for MDC projects in Central Asia and Caucasian countries. |
"Механизм поддержки проектов стран, находящихся на раннем этапе переходного периода" для проектов центров развития управления в странах Центральной Азии и Кавказа. |
Until recently, such official finance came from fiscal authorities (the European Financial Stability Facility, soon to be the European Stability Mechanism) and the International Monetary Fund. |
До недавнего времени подобное официальное финансирование обеспечивалось налогово-бюджетными властями (Европейским фондом финансовой стабильности, который вскоре станет фондом под названием «Европейский стабилизационный механизм») и МВФ. |
In March 1994 participating Governments successfully concluded negotiations to restructure the Facility into a permanent funding mechanism and replenished its Core Fund with over US$ 2 billion to be committed over a three-year period. |
В марте 1994 года правительства стран-участников успешно завершили переговоры о преобразовании Фонда в постоянный механизм финансирования и обязались перечислить на его основной счет более 2 млрд. долл. США в течение трех лет. |
The Roll Back Malaria Partnership has developed the Affordable Medicines Facility for malaria, a financing mechanism to increase access to artemisinin-based combination therapies and to force out the cheaper but ineffective medicines and monotherapies that promote drug resistance. |
Партнерство по борьбе за сокращение масштабов заболеваемости малярией создало финансовый механизм для закупки доступных лекарственных препаратов от малярии, чтобы повысить обеспеченность комбинированными препаратами на основе артемизинина и изъять из продажи более дешевые, но менее эффективные препараты и монотерапии, которые вызывают сопротивляемость лекарствам. |
The session highlighted innovative financing initiatives for health, such as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria; Affordable Medicines Facility for Malaria; and Heartfile's Health Equity Financing Pilot project in Pakistan. |
Сессия уделила основное внимание инновационным инициативам по финансированию здравоохранения, таким как Всемирный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, Механизм закупки доступных лекарственных препаратов от малярии и экспериментальный проект неправительственной организации «Хартфайл» по финансовому обеспечению справедливого медицинского обслуживания в Пакистане. |
It is envisaged that the Global Shelter Facility initially would receive capital through the provision of funds from a group of interested bilateral donors, but the possibility of obtaining funds from charitable foundations should also be explored at an early stage. |
Имеется в виду, что первоначально Глобальный механизм финансирования жилья будет обеспечиваться капиталами за счет заинтересованных двусторонних доноров; вместе с тем уже на раннем этапе следует также рассмотреть возможность получения средств от благотворительных фондов. |
As the financial mechanism of the United Nations Framework Convention on Climate Change, Global Environment Facility resources are directed towards improving energy efficiency, promoting renewable energies, reducing the cost of low greenhouse gas-emitting-energy technologies, and supporting sustainable transport. |
Как финансовый механизм Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата Глобальный экологический фонд направляет ресурсы на повышение энергоэффективности, содействие освоению возобновляемых источников энергии, снижение расходов на энергетические технологии с малым выбросом парниковых газов и оказание поддержки устойчивому развитию транспорта. |
They, in turn, have become the platform for creating additional innovative financing mechanisms such as the International Finance Facility for Immunization and the advance market commitment for pneumococcal disease. |
Они, в свою очередь, послужили платформой для создания дополнительных новаторских механизмов финансирования, таких как Международный механизм финансирования иммунизации и Инициатива в отношении авансовых рыночных обязательств в связи с разработкой лекарств для лечения пневмококковых заболеваний. |
A recent independent evaluation concluded that the Global Road Safety Facility is uniquely positioned to translate commitment to road safety into action for low- and middle-income countries. |
В результате проведенной недавно независимой оценки был сделан вывод о том, что Глобальный механизм по вопросам обеспечения безопасности дорожного движения располагает уникальными возможностями для воплощения приверженности обеспечению безопасности дорожного движения в практическую деятельность в интересах стран с низким и средним уровнем доходов. |
B. Cooperation with United Nations bodies During the reporting period, the organization and ILO shared a senior staff position to support the work of the Cooperative Branch of ILO, including the Cooperative Facility for Africa's technical cooperation programme. |
В течение отчетного периода представители организация и МОТ совместно занимали руководящие должности в целях обеспечения работы сектора кооперативных учреждений МОТ, включая механизм содействия кооперативам в рамках программы технического сотрудничества с Африкой. |
Reference was also made to the International Drug Purchase Facility (UNITAID) as an example of an innovative financing mechanism which supported, for example, the Medicines Patent Pool, whereby pharmaceutical patent holders voluntarily licensed their drug to other drug manufacturers in exchange for royalty payment. |
В качестве примера инновационного финансового механизма упоминался Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД), оказывающий поддержку, в частности, Патентному пулу лекарственных средств, в рамках которого держатели фармацевтических патентов добровольно выдают лицензии на свои лекарства другим производителям в обмен на выплату роялти. |
The secretariat also assisted UN-Habitat and the Commonwealth Local Government Forum (CLGF) Pacific office in supporting and reviewing urban analysis, and strengthening ties with partners, including AusAID, ADB and the Pacific Region Infrastructure Facility (PRIF). |
Секретариат также помогал ООН-Хабитат и Форуму местных органов управления содружества (ФМОУС) в лице его тихоокеанского отделения, содействуя проведению анализа и укреплению связей с партнерами, включая АусАИД, АБР и Инфраструктурный механизм тихоокеанского региона (ИМТР). |