However, this facility has been of little use to NFIDCs. |
Однако этот механизм оказался малопригодным для РСНИП. |
In that regard, we welcome the decision of the International Monetary Fund to approve a new three-year extended credit facility to the Government of Afghanistan. |
В этой связи мы приветствуем решение Международного валютного фонда утвердить новый механизм расширенного кредитования сроком на три года для оказания поддержки правительству Афганистана. |
Such a facility, as recommended in the Cotonou Agenda for productive capacity-building in least developed countries, could provide the following interrelated services: |
Такой механизм, рекомендованный в принятой в Котону программе действий по укреплению производственного капитала наименее развитых стран, может предоставлять следующие взаимосвязанные услуги: |
In response to increasing demand and for wider outreach, an online e-learning facility for green growth capacity development was established. |
В ответ на увеличение спроса и с учетом необходимости обеспечить более широкий охват был создан онлайновый механизм электронного обучения по вопросам укрепления потенциала в интересах обеспечения зеленого роста. |
Lastly, the Executive Committee considered a paper by Sweden entitled "Montreal Protocol Multilateral Fund special funding facility ('SFF')". |
В заключение, Исполнительный комитет рассмотрел представленный Швецией документ, озаглавленный "Специальный механизм финансирования Многостороннего фонда Монреальского протокола ("СМФ")". |
In Sweden's view, a special facility should be a time-limited instrument that gives priority to abating the threat to stratospheric ozone and mitigating climate threats. |
По мнению Швеции, специальный механизм должен быть инструментом с ограниченным сроком действия, в рамках которого следует уделять первоочередное внимание снижению угроз для стратосферного озона и угроз, связанных с изменением климата. |
Multi-donor facility to support High-Level Commission and supporting Secretariat and working groups |
Механизм многосторонней поддержки Комиссии высокого уровня, вспомогательный секретариат и рабочие группы |
This facility is considered essential to assist resident representatives in addressing programme country priority needs for technical assistance and to enable them to function as responsive partners in the development process. |
Этот механизм считается необходимым для оказания представителям-резидентам содействия в удовлетворении приоритетных потребностей стран осуществления программ в технической помощи и для обеспечения им возможности действовать как ответственные партнеры по процессу развития. |
The sunset clause was included in the Initiative to prevent it from becoming a permanent facility, thereby minimizing the moral hazard and encouraging early adoption of programmes of reform. |
Оговорка о прекращении действия инициативы была предусмотрена, с тем чтобы не допустить превращения этой программы в постоянно действующий механизм и тем самым свести к минимуму моральный ущерб и способствовать скорейшему принятию программ необходимых реформ. |
To that end, we have established the Kuwait Fund for Economic Development, putting in place a liberal facility for providing assistance to the developing and least-developed countries. |
Для этого мы учредили Кувейтский фонд для экономического развития, создав прогрессивный механизм для предоставления помощи развивающимся и наименее развитым странам. |
The new facility launched by the World Bank on disaster reduction will certainly facilitate implementation of the Hyogo Framework, and we therefore welcome it. |
Новый механизм по уменьшению опасности стихийных бедствий, запущенный Всемирным банком, несомненно, будет содействовать выполнению Хиогской рамочной программы действий, и поэтому мы поддерживаем его. |
In this regard, new initiatives, such as the international finance facility proposed by the United Kingdom, are essential and should be supported. |
В этой связи весьма важными представляются новые инициативы, такие, как предложенный Соединенным Королевством международный финансовый механизм, и необходимо оказывать им поддержку. |
This insurance facility should be basically concerned with the countries with the poorest sovereign risk position, and thus there had to be a subsidy element. |
Этот механизм страхования должен быть рассчитан прежде всего на страны, имеющие самые уязвимые позиции с точки зрения "суверенных" рисков, и, таким образом, в него необходимо заложить элемент субсидирования. |
For example, the Latin American Reserve Fund established in May 1992 a short-term facility which can be used by commercial banks for export financing in member States. |
Например, в мае 1992 года Латиноамериканским резервным фондом был создан механизм краткосрочных кредитов, который может использоваться коммерческими банками для финансирования экспорта в государствах-членах. |
Similarly in table 5, line 8, the earmarking for the technical support facility for national execution has been reduced to $14 million. |
Точно так же в строке 8 таблицы 5 показано сокращение предусмотренных ассигнований в технический вспомогательный механизм для национального исполнения до 14 млн. долл. США. |
For that purpose, the Convention would provide two instruments of development cooperation - a grant facility to support constructive development, and an investment facility to promote commercially viable enterprises, primarily in the private sector. |
С этой целью Конвенция предусматривает две формы сотрудничества в области развития: механизм субсидирования для поддержки конструктивного процесса развития и инвестиционный механизм для поощрения деятельности коммерчески жизнеспособных предприятий, главным образом в частности секторе. |
The TSS-2 facility could be an important instrument for reinforcing the Administrator's accountability in respect of the substantive and technical aspects of project development, implementation and follow-up. |
Механизм ТВУ-2 мог бы быть важным инструментом для повышения степени подотчетности Администратора в том, что касается основных и технических аспектов разработки и осуществления проектов и последующей деятельности в связи с ними. |
They propose that the facility be termed as the "Global Shelter Facility". |
Они предлагают назвать этот механизм "Глобальным механизмом кредитования жилья". |
An adequate adjustment facility should be built into the multilateral trading system ex-ante to cater to the needs of those poorer Members that needed such a facility either to offset the losses resulting from the erosion of preferences or to undertake the necessary structural adjustments ensuing from trade liberalization. |
Необходимо заранее встроить в многостороннюю торговую систему надлежащий адаптационный механизм с учетом потребностей тех более бедных членов, которые нуждаются в таком механизме либо для компенсации потерь, вызванных эрозией преференций, либо для осуществления необходимых структурных корректировок, вытекающих из либерализации торговли. |
The security level creates a link between the ship and the port facility, since it triggers the implementation of appropriate security measures for the ship and for the port facility. |
При установлении уровня охраны создается связь между судном и портовым средством, поскольку при этом срабатывает механизм осуществления соответствующих мер по охране судна и портового средства. |
In January 1992, UNDP introduced new arrangements for agency support costs which offered a specific facility - Technical Support Services at the project level (TSS 2). |
В январе 1992 года ПРООН ввела новые процедуры в отношении вспомогательных расходов учреждений, которые включали специальный механизм - технические вспомогательные услуги на уровне проектов (ТВУ-2). |
Some $40 million worth of vaccines and cold-chain equipment were purchased through this facility for India on behalf of KfW German Bank. |
Для Индии от лица германского банка "КФВ" через этот механизм были приобретены вакцины и холодильное оборудование на общую сумму порядка 40 млн. долл. США. |
C. Payment facility for former spouses |
С. Механизм выплат пособий бывшим супругам |
Amendments had been made to the Children Act, while the facility of inter-country adoption and the establishment of a Family Court were under review. |
Были уже внесены поправки в закон о детях, причем в настоящее время рассматривается механизм межстранового удочерения/ усыновления детей и создания семейного суда. |
This facility is designed to promote greater local and regional participation by those vendors in United Nations procurement; |
Этот механизм призван содействовать расширению участия таких поставщиков в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций на местном и региональном уровнях; |