It has to be emphasized that such a facility is working on the basis of the staff averages in the budget, and not on actual payroll costs and assumes that all positions are filled. |
Следует подчеркнуть, что такой механизм функционирует на основе средних значений для персонала, заложенных в бюджет, а не на основе фактических расходов на выплату заработной платы, причем предполагается, что заполнены все должности. |
In mid-2011, UNIDO responded positively to a request by development finance institutions to extend advisory services to a technical assistance facility established to support |
В середине 2011 года ЮНИДО положительно откликнулась на просьбу финансовых учреждений, занимающихся вопросами развития, распространить консультативные услуги на механизм оказания технического содействия, учрежденный с целью оказания поддержки |
With regard to data visualization, the aim was to put in place a shared facility that would enable United Nations entities to take advantage of the different visualization platforms currently available. |
Что касается визуализации данных, то была поставлена цель создать общий механизм, позволяющий подразделениям Организации Объединенных Наций использовать различные платформы для визуализации информации, доступные в настоящее время. |
Another representative said that there was no consensus on the issue, stressing that the Multilateral Fund should continue to play the leading role in funding activities under the Protocol and that other vehicles such as the special facility should not interfere with its operation. |
ЗЗ. Один из представителей заявил, что по этому вопросу консенсус достигнут не был, подчеркнув, что Многостороннему фонду следует продолжать играть ведущую роль в мероприятиях по финансированию в рамках Протокола, а другие структуры, такие как специальный механизм, не должны вмешиваться в его функционирование. |
Delegates also requested to make less specific a reference to a financing coordination unit throughout the document using instead the words "project preparation facility (financing coordination unit)". |
Делегаты также обратились с просьбой сделать менее конкретной ссылку на группу по координации финансирования во всем документе, используя вместо этого названия слова "механизм подготовки проектов (группа по координации финансирования)". |
This facility is expected to be activated in the near future for selected countries under consideration to benefit from both the strategic prioritization process leading up to the formulation of a priority plan and from financial support from the Fund. |
Ожидается, что этот механизм будет задействован в ближайшем будущем в отношении выборочной группы стран, которые рассматриваются в настоящее время как на предмет начала стратегического процесса определения приоритетов, предшествующего разработке приоритетного плана, так и на предмет получения финансовой помощи по линии Фонда. |
This facility is designed to expand safety net programmes; supply seeds and fertilizer; improve irrigation for small-scale farmers; and provide budget support to offset tariff reductions for food and other unexpected costs. |
Этот механизм предназначен для расширения программ социальной защиты; обеспечения поставок семян и удобрений; улучшения ирригации в мелких фермерских хозяйствах; а также для обеспечения бюджетной поддержки в целях компенсации сокращения тарифов на продовольствие и других непредвиденных расходов. |
We have already disbursed $730 million from that facility, which we have continued to maintain, having increased it to $2 billion in order to help cope with the financial crisis. |
Мы уже выделили 730 млн. долл. США через этот механизм, который мы продолжаем поддерживать, и довели объем его средств, призванных содействовать преодолению финансового кризиса, до 2 млрд. долл. США. |
The secretariat, under the oversight of the Bureau and with the advice of the task force, updates and maintains the "matchmaking" facility |
Под контролем со стороны Бюро и в консультации с целевой группой секретариат обновляет механизм «увязки» потребностей и ресурсов и обеспечивает его функционирование |
Finally, in its previous report, the Advisory Committee observed that a proposed emergency staff deployment facility, as described in the previous report of the Secretary-General, was still at a conceptual stage of development. |
Наконец, в своем предыдущем докладе Консультативный комитет отметил, что предлагаемый механизм задействования персонала в чрезвычайных ситуациях, описанный в предыдущем докладе Генерального секретаря, все еще находился на этапе концептуальной разработки. |
The modalities for supporting the projects will include multilateral, bilateral and triangular cooperation, as well as a particular facility for small island developing States in order to provide affordable and small island developing States-adapted technologies. |
Условия для оказания поддержки проектам будут включать многостороннее, двустороннее и трехстороннее сотрудничество, а также специальный механизм для малых островных развивающихся государств в целях предоставления доступных и адаптированных к условиям малых островных развивающихся государств технологий. |
Although the Atlas facility provides for the entry of correspondence and notes in the system to explain these overruns, there were no such entries in the system that could be verified during the audit. |
Хотя механизм «Атлас» позволяет вводить в систему сообщения и примечания, объясняющие этот перерасход, данных, которые можно было бы проверить в ходе ревизии, в систему введено не было. |
An analysis of the status of TSS-1 and TSS-2 shows that the demand for TSS-1 continues to exceed by far the original earmarking for this facility, while the demand for TSS-2 falls short of its (reduced) earmarking. |
Анализ деятельности в рамках ТВУ-1 и ТВУ-2 показывает, что спрос на ТВУ-1 по-прежнему пока что превышает первоначальные ассигнования на этот механизм, в то время как спрос на ТВУ-2 отстает от объема выделенных на него (сокращенных) средств. |
A reporting facility in the funds monitoring tool that would accurately indicate monthly redeployments would more efficiently assist in the continuous monitoring of the level of redeployments at the mission level. |
Включение в механизм контроля за средствами функции генерирования отчетов, которая позволяла бы собирать достоверные данные о ежемесячном перераспределении ассигнований, способствовало бы более эффективному осуществлению непрерывного контроля за объемом перераспределяемых ассигнований на уровне миссий. |
First, United Nations system support for policy and programme development (SPPD) (a similar facility to technical support services at the programme level (TSS-1), used for upstream technical support) had now been extended to regional commissions. |
Во-первых, поддержка системы Организации Объединенных Наций в области разработки политики и программ (ПРПП) (механизм, аналогичный механизму по оказанию технических вспомогательных услуг на уровне программ (ТВУ-1) и используемый для оказания технической поддержки на правительственном уровне) в настоящее время распространена на региональные комиссии. |
Unlike the Global Shelter Facility, which would be a capital facility, the Shelter Assistance Fund would be expected to require routine replenishment from official development assistance or other funds |
Предполагается, что в отличие от Глобального механизма финансирования жилья, который представлял бы собой механизм привлечения капиталов, Фонд содействия обеспечению жильем нуждался бы в регулярном пополнении за счет официальной помощи развитию или других средств. |
You destroy currency at this facility, do you not? |
У вас есть механизм утилизации денежных средств? |
In order to strengthen the professional and methodological support provided to monitoring and evaluation in the Secretariat, the Working Group proposed that OIOS should strengthen its central monitoring and evaluation facility and enhance its reporting formats and procedures. |
Для укрепления профессиональной и методологической поддержки, оказываемой процессу контроля и оценки в Секретариате, Рабочая группа предложила УСВН укрепить свой механизм контроля и оценки и усовершенствовать свои форматы и процедуры отчетности. |
Other specific proposals of the Committee were that a monitoring unit should be established within the United Nations to identify those countries most at risk of conflict, and that a United Nations post-conflict reconstruction facility should be created to serve as a prompt response instrument for donor coordination. |
Комитет также предложил учредить в рамках Организации Объединенных Наций группу по наблюдению для выявления стран, которым в наибольшей степени грозит опасность возникновения конфликта, и создать механизм Организации Объединенных Наций для постконфликтного восстановления в качестве инструмента оперативного реагирования для координации усилий доноров. |
The European Union, for example, has mechanisms such as ECIP (European Community Investment Partners facility) to support private enterprises wishing to invest in developing countries and developing country enterprises wishing to establish joint ventures with European investors. |
Европейский союз, например, имеет такой механизм, как ЕСИП (Программа инвестиционного партнерства Европейского сообщества), которая оказывает поддержку частным предприятиям, желающим разместить инвестиции в развивающихся странах, и предприятиям развивающихся стран, стремящимся создать совместные предприятия с европейскими инвесторами. |
The facility related only to periodic benefits (i.e., not to lump sums or withdrawal settlements) and would only be revised consistent with amendments or modifications to the court order establishing the alimony or support obligation. |
Этот механизм предусматривает лишь выплату регулярных пособий (он не предусматривает выплату паушальных сумм или расчет при выходе из Фонда), и этот механизм корректируется в соответствии с поправками или изменениями судебного решения, регулирующего выплату алиментов или выполнение обязательств по содержанию. |
One element of the amended agreement offers Central Banks automatic access to the credit or debit positions of other Central Banks; another element is a short-term credit facility which extends the settlement period for Central Banks with difficult liquidity positions. |
Один из элементов преобразованной системы обеспечивает автоматический доступ центральных банков к кредитным или дебитным позициям других центральных банков; другим элементом является механизм краткосрочного кредитования, который продлевает центральным банкам, испытывающим трудности с ликвидными средствами, сроки расчетов. |
In practice, the forum could incorporate a system for registering subscribers; a facility to enable subscribers to post comments on a bulletin board; a system for tracking the chain of comments; and a chat feature that can facilitate real-time conferencing among subscribers. |
На практике форум может включать в себя систему регистрации абонентов; механизм, позволяющий абонентам размещать свои замечания на электронной доске объявлений; систему для отслеживания элементов цепочки замечаний; и функцию диалогового взаимодействия, которая будет способствовать проведению конференций с участием абонентов в реальном масштабе времени. |
The website provides up-to-date information on meetings and related activities, an online registration facility for meetings, official documents, statements, press releases, background materials, information on relevant activities in other organisations, useful links, and membership lists. |
Вебсайт предлагает обновленную информацию о заседаниях и соответствующих мероприятиях, механизм онлайновой регистрации для совещаний, официальные документы, заявления, пресс-релизы, справочные материалы, информацию о соответствующих мероприятиях в других организациях, полезные ссылки и списки членского состава. |
Consequently, the new global programme establishes a small and flexible facility to allow UNDP, through BDP, to explore strategic opportunities and emerging development issues identified in the course of programme implementation; |
Поэтому в рамках новой глобальной программы предусмотрен небольшой и гибкий механизм, с тем чтобы ПРООН через БПР могла изучать стратегические возможности и новые проблемы в области развития, возникающие в ходе осуществления программы; |