For example, the International Finance Facility for Immunization had helped the GAVI Alliance to raise more support from donors and to use funds efficiently for life-saving vaccines in some of the poorest countries. |
Например, Международный механизм финансирования иммунизации помог Глобальному альянсу по вакцинам и иммунизации добиться более широкой поддержки со стороны доноров и эффективно использовать средства для закупки вакцин, с тем чтобы спасти жизни людей в некоторых из беднейших стран мира. |
So far, contributions to the Facility have been made by the FIA Foundation for the Automobile and Society and the Governments of Sweden and the Netherlands. |
К настоящему моменту в механизм поступили взносы от Фонда ФИА «Автомобиль и общество», а также правительств Швеции и Нидерландов. |
However, the current work of the UNECE, together with the other regional commissions, the UN Collaboration led by the WHO, and the new World Bank Global Safety Facility provides a very strong platform for a Ministerial meeting. |
Вместе с тем нынешняя деятельность ЕЭК ООН, проводящаяся совместно с другими региональными комиссиями, сотрудничество в рамках ООН под эгидой ВОЗ и новый глобальный механизм по вопросам безопасности дорожного движения, создаваемый Всемирным банком, служат весьма прочной основой для организации такого совещания министров. |
Along with other Governments, Brazil has set up the International Drug Purchase Facility (UNITAID), which aims to facilitate access to drugs to combat HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Совместно с правительствами других стран Бразилия учредила Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД), который ставит себе целью облегчить доступ к лекарствам по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом. |
We also commend the Bill & Melinda Gates Foundation for funding research as well as other innovative financing mechanisms such as the International Drug Purchase Facility for improving availability of malaria medicines. |
Мы также воздаем должное Фонду Билла и Мелинды Гейтс за финансирование исследовательской работы, равно как усилиям других новаторских финансовых механизмов - таких как Международный механизм закупок лекарств, обеспечивающий предоставление противомалярийных лекарственных средств. |
With the help of the Indigenous Peoples Assistance Facility, transferred from the World Bank to the Fund in 2006, IFAD helped them to implement locally designed development projects. |
Используя Механизм предоставления субсидий коренным народам, который Всемирный банк передал Фонду в 2006 году, МФСР оказывает им помощь в реализации проектов в области развития, которые они сами разработали. |
It urged the World Bank, the traditional bilateral donor community and concerned philanthropies to redouble their efforts to ensure that the Facility had the resources at its disposal to support the growing global, regional and country commitment to combat the global road safety crisis. |
Он настоятельно призвал Всемирный банк, традиционных двусторонних доноров и заинтересованные благотворительные организации удвоить их усилия для обеспечения того, чтобы Механизм располагал достаточными ресурсами для поддержки растущей глобальной, региональной и национальной приверженности борьбе с глобальным кризисом в области безопасности дорожного движения. |
Important examples of these activities are the Russia Small Business Fund, established in 1994 and the EBRD SME Guarantee Facility undertaken in cooperation with the EIF. |
Важными примерами этой деятельности могут служить Фонд поддержки малого бизнеса в России, созданный в 1994 году, а также гарантийный механизм для МСП ЕБРР, созданный в сотрудничестве с МВФ. |
Several developing countries, non-governmental organizations (NGOs) and United Nations agencies, including the World Health Organization and the International Drug Purchase Facility, have expressed their concern at those developments. |
Ряд развитых стран, неправительственные организации (НПО) и учреждения Организации Объединенных Наций, включая Всемирную Организацию здравоохранения и Международный механизм закупок лекарств выразили свою озабоченность по поводу такого развития событий. |
An example highlighted was the project idea notes submitted by developing countries to the World Bank Forest Carbon Partnership Facility; these provide useful information on capacity needs of these applicant developing countries. |
В качестве примера были упомянуты записки с предложениями по проектам, представляемые развивающимися странами в Механизм партнерства в области накопления углерода в лесах Всемирного банка: эти записки содержат полезную информацию о потребностях представивших их развивающихся стран в области укрепления потенциала. |
Including the International Drug Purchase Facility-UNITAID and the International Finance Facility for Immunization, and noting the commitment to launch a pilot project within the Advance Market Commitment initiative in 2006. |
Включая Международный механизм закупок лекарств-ЮНИТЭЙД и Международный механизм финансирования иммунизации и отмечая обязательство приступить в 2006 году к осуществлению экспериментального проекта в рамках инициативы повышенных рыночных обязательств. |
At the meeting, we took note of the significant impact of innovative financing in the health sector, including the International Finance Facility for Immunization, advance market commitments for vaccines, the air ticket levy and private sector initiatives. |
На этом заседании мы отметили значительное влияние инновационного финансирования в секторе здравоохранения, включая Международный механизм финансирования иммунизации, Механизм предварительных обязательств по закупкам вакцин, налог на авиабилеты и инициативы частного сектора. |
A financing mechanism, the Affordable Medicine Facility for Malaria, is being piloted to increase access to artemisinin combination therapies and to displace cheaper but ineffective medicines and monotherapies that promote drug resistance. |
Экспериментальную проверку проходит механизм финансирования - Механизм закупки лекарственных препаратов от малярии, для расширения доступа к комбинированным препаратам на основе артемизинина и замены более дешевых, но неэффективных лекарственных средств и монопрепаратов, которые способствуют устойчивости к лекарственным средствам. |
Within the framework of the Initiative, the Global Road Safety Facility provided training for the staff of the World Bank, the African Development Bank and national public works ministries in Tunis in June 2012. |
В рамках этой инициативы Всемирный механизм дорожной безопасности организовал подготовку сотрудников Всемирного банка, Африканского банка развития и национальных министерств общественных работ в Тунисе в июне 2012 года. |
The Facility will provide continuity beyond the Cotonou conference by commencing a three-year pilot programme focused on technology transfer to least developed countries and the setting-up of a South-South investment fund for least developed countries. |
Этот механизм обеспечит преемственность в работе по итогам конференции Котону и ознаменует собой начало трехлетней экспериментальной программы, сфокусированной на передаче технологий наименее развитым странам и создании инвестиционного фонда по линии Юг-Юг в интересах наименее развитых стран. |
While there are several variations in current practise, the general trend is to give investors a choice of arbitral mechanisms through institutions such as the International Centre for Settlement of Investment Disputes and the affiliated Additional Facility, the International Chamber of Commerce or various regional arbitration centres. |
Хотя в настоящее время существует несколько различных вариантов решения этой проблемы, наблюдается общая тенденция предоставлять инвесторам право выбирать механизм арбитража среди таких учреждений, как Международный центр по урегулированию инвестиционных споров и действующий при нем Механизм обеспечения дополнительных возможностей, Международная торговая палата или различные региональные арбитражные центры. |
In order to obtain the Facility's support for the move from phase 1 (readiness) to phase 2 (early action), a country will need to prepare a readiness package, for which the Facility is developing an assessment framework. |
Для получения поддержки Фонда с целью перехода от этапа 1 (обеспечение готовности) к этапу 2 (деятельность на начальном этапе) стране необходимо подготовить пакет мер по обеспечению готовности, в отношении которого Фонд разрабатывает механизм оценки. |
Launching of the Sustainable Energy Advisory Facility by UNEP, with the support of the Danish Ministry of Foreign Affairs (the Facility will assist developing countries in a range of activities related to sustainable energy) |
Учреждение ЮНЕП Консультативного механизма по устойчивой энергетике при поддержке со стороны министерства иностранных дел Дании (этот механизм будет оказывать развивающимся странам помощь в проведении различных мероприятий, связанных с устойчивой энергетикой) |
As the fiscal year drew to a close, the European Union expanded the lending capacity of the European Financial Stability Facility and created another 500 billion euro fund (eventually named the European Stability Mechanism) to replace the European Financial Stability Facility in 2013. |
По мере приближения конца финансового года Европейский союз наращивал кредитный потенциал Европейского фонда финансовой стабильности и учредил еще один фонд с капиталом в 500 млрд. евро (получивший название Европейский стабилизационный механизм), который в 2013 году заменит Европейский фонд финансовой стабильности. |
Significant results had been achieved following mobilization of funds for the first three innovative financing mechanisms, under which an international solidarity levy on air tickets had provided funding for the International Drug Purchase Facility (UNITAID), the International Finance Facility for Immunization and microcredit associations. |
Были достигнуты значительные успехи благодаря мобилизации средств для первых трех механизмов инновационного финансирования, в рамках которых взимание международного солидарного налога на авиабилеты дало возможность профинансировать Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД), Международный фонд для финансирования программ иммунизации и ассоциации по микрокредитованию. |
1 P-4 and 1 GS (OL) from the Executive Office of the Secretary-General to the United Nations Partnerships Facility |
1 С-4 и 1 ОО (ПР) из Канцелярии Генерального секретаря в Механизм партнерства Организации Объединенных Наций |
The group has recommended that the operational role of partnership remains with the various entities and that a new Facility focus on the systemic benefits for the Organization and its Member States in achieving agreed goals, targets and actions and in advancing United Nations values. |
Группа рекомендовала, чтобы оперативными вопросами партнерств продолжали заниматься различные структуры, а новый механизм был сосредоточен на системных преимуществах для Организации и ее государств-членов в деле реализации согласованных целей, показателей, результатов и ценностей Организации Объединенных Наций. |
The European Forest Institute hosts the European Union REDD Facility, one of several European initiatives to address the underlying drivers of deforestation and forest degradation and foster sustainable forest management in developing countries. |
На базе Европейского института лесного хозяйства действует Механизм реализации «СВОД» в рамках Европейского союза, который представляет собой одну из нескольких европейских инициатив по искоренению основополагающих причин обезлесения и деградации лесов и поощрению неистощительного лесопользования в развивающихся странах. |
Existing mechanisms such as the Caribbean Catastrophic Risk Insurance Facility could be enhanced by covering broader economic damage, in particular damage endured by the poor, and not only damage to Government property. |
Существующие механизмы, такие, как Карибский механизм страхования от риска катастроф, могут быть укреплены за счет покрытия общего экономического ущерба, в частности ущерба, понесенного беднотой, а не только ущерба государственному имуществу. |
Part of a new Global Fund for indigenous peoples, the Facility would provide small grants directly to indigenous peoples' organizations to support the implementation of programmes based on their cultural preferences. |
Этот механизм, являющийся частью нового Всемирного фонда Банка для коренных народов, будет безвозмездно предоставлять небольшие суммы непосредственно организациям коренных народов в целях содействия осуществлению программ с учетом их культурных предпочтений. |