Английский - русский
Перевод слова Facility
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Facility - Механизм"

Примеры: Facility - Механизм
That facility will benefit from the injection of $1.5 million from UNAIDS, which will be applied towards providing technical support to countries and regional entities in the implementation of HIV and AIDS programmes. Этот механизм получит от ЮНЭЙДС 1,5 млн. долл. США, которые будут направлены на оказание технической помощи странам и учреждениям региона в осуществлении программ борьбы с ВИЧ/СПИДом.
For a Single Window facility to operate efficiently, effectively and above all legally, it must adhere to all relevant national legislation and international agreements to which its country is a Contracting Party. Для того чтобы механизм "единого окна" функционировал эффективным, действенным и самое главное легальным образом, он должен соответствовать всем законам страны и ее международным соглашениям.
He hoped that that Conference would reach an agreement covering: ambitious targets on mitigation; a financing facility for adaptation programmes in developing countries; and concrete modalities for the transfer of technology to developing countries. Он надеется, что эта Конференция сможет прийти к соглашению, охватывающему амбициозные цели смягчения по-следствий изменения климата; механизм финансиро-вания программ адаптации в развивающихся странах; и практические методы передачи технологий разви-вающимся странам.
The facility will promote the participation of private sector actors in developing countries, in particular local actors, including small and medium-sized enterprises and local financial intermediaries. Этот механизм будет поощрять участие субъектов частного сектора в развивающихся странах, в частности местных субъектов, в том числе малых и средних предприятий и местных финансовых посредников.
The monetary impact of the facility proposed in the preceding paragraph, both gains and losses, would of course be correspondingly increased if also these budget lines were covered. Естественно, если в механизм, предлагаемый в предыдущем пункте, будут включены также и эти бюджетные линии, его финансовое воздействие как в отношении дохода, так и в отношении убытков, соответствующим образом возрастет.
This facility may prove useful, for example when the auction had to be suspended for technical reasons (as provided for in paragraph (5) of the article). Такой механизм может оказаться полезным, например, в тех случаях, когда аукцион приостанавливается по техническим причинам (как это предусмотрено в пункте 5 статьи).
In addition to the Maritime Security Centre, a separate facility has been created, called Mercury, which allows military naval forces to communicate in real time, which is invaluable when a merchant ship is being approached by a suspicious vessel. В дополнение к Центру морской безопасности был создан отдельный механизм под названием «Меркурий», который позволяет ВМС поддерживать связь в режиме реального времени, и это имеет чрезвычайно важное значение, когда к какому-либо торговому судну приближается подозрительное плавсредство.
The facility was launched in February 2011 following the signing of agreements between the Government and four banking institutions and the development of software to be used by the various actors in managing the loans. Этот механизм начал функционировать в феврале 2011 года после подписания соглашения между правительством и четырьмя банками, а также разработки программного обеспечения, которое различные структуры будут использовать при обслуживании этих кредитов.
While the Fund was developed as a rapid-response facility to meet immediate peacebuilding challenges, the actual process of setting up disbursement mechanisms in Burundi and Sierra Leone took several months to complete, causing some understandable frustration on the part of the recipients. Хотя Фонд создавался как механизм быстрого реагирования для решения неотложных задач в области миростроительства, фактическое завершение процесса создания механизмов выплаты средств Фондом в Бурунди и Сьерра-Леоне заняло несколько месяцев, вызвав вполне объяснимую неудовлетворенность со стороны получателей.
The Executive Board temporarily suspended the requirements of the operational reserve and granted UNIFEM the use of the UNDP overdraft facility during the period 1995-1997 up to a maximum draw-down of $4.5 million to cover its prior commitments. Исполнительный совет временно приостановил действие положений об оперативном резерве и предоставил ЮНИФЕМ возможность использовать механизм овердрафта в период 1995-1997 годов на максимальную сумму в 4,5 млн. долл. США для погашения своих прежних обязательств.
We are working closely with the World Bank to establish a mechanism to channel donor funds to a budget support facility that will help to bridge the gap between budget expenditures and forecast revenues over the next three years. В тесном взаимодействии со Всемирным банком мы разрабатываем механизм для направления выделяемых донорами средств в бюджетный вспомогательный фонд, который поможет покрыть дефицит между расходами по бюджету и прогнозируемыми поступлениями в последующие три года.
The Millennium Development Goal framework monitors whether or not people have access to an improved water source and sanitation facility, which does not capture all gradual improvements on the ground. Механизм Целей развития тысячелетия ведет мониторинг того, имеют ли люди доступ к улучшенным источникам воды и санитарно-техническим объектам, что не охватывает все постепенные улучшения на местах.
These possibilities, though unlikely, can give rise to concerns by those who may utilize an international Single Window facility and be disabling to trade development and facilitation. Эти возможности, хотя они и маловероятны, могут вызывать озабоченности тех, кто может использовать международный механизм "единого окна" и блокировать развитие и упрощение процедур торговли.
Over 30 countries from all regions of the world have introduced a Single window facility and have achieved considerable advantage through the reduction of time and resources in preparing, presenting and processing official information requirements. Более 30 стран из всех регионов мира внедрили механизм "одного окна" и получили значительные выгоды благодаря сокращению бремени и ресурсов, связанных с подготовкой, представлением и обработкой искомой официальной информации.
45/ A PRTR mechanism encourages cooperation and the exchange of information between a facility's management and its technical engineers, which can lead to the development or implementation of more environmentally friendly technology and to cost savings and higher efficiency. Механизм РВПЗ поощряет сотрудничество и обмен информацией между руководством предприятий и их техническими специалистами, что может способствовать разработке и внедрению экологически безопасных технологий, экономии затрат и повышению эффективности.
The System's search facility is connected to the weapons tracing system operated by the Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms in the United States. Поисковый механизм этой системы связан с системой отслеживания оружия, созданной американским Бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий и оружия.
An EU-wide facility for consistent data to be used in scenario analysis was desirable, in particular, on traffic emission factors and regional background concentrations. Желательно, чтобы в рамках ЕС был создан механизм для обеспечения сопоставимости данных, используемых в анализе сценариев, в частности в отношении факторов выбросов загрязнителей транспортными средствами и региональных фоновых концентраций загрязнителей.
Such a facility can simplify and expedite information flows between trade and government and can lead to better harmonization of data across governmental systems, bringing gains to all parties involved in cross-border trade. Такой механизм может упростить и ускорить потоки информации между торговыми кругами и правительствами и может способствовать дальнейшей гармонизации данных во всех правительственных системах, что принесет пользу всем сторонам, участвующим в трансграничной торговле.
Provides a central data collection facility from missions to assist DFS management, logistics operations, and Headquarters specialists in coordinating and monitoring mission activities Представляет собой центральный механизм сбора данных из миссий для оказания содействия руководству ДПП, подразделениям материально-технического обеспечения и специалистам в Центральных учреждениях в координировании работы миссий и контроле за их деятельностью
For instance, GFATM and the international drug purchase facility UNITAID, are excellent examples of the kind of innovative financing mechanisms put in place during this decade in response to the fight against HIV/AIDS and other diseases. В частности, ГФСТМ и международный механизм закупки лекарств ЮНИТЭЙД являются прекрасными примерами такого рода инновационных механизмов финансирования, созданных на протяжении этого десятилетия в контексте борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями.
Continue to work closely with other actors, including sister international organizations and associations and NGOs, including the NFP facility; Ь) Продолжать тесно сотрудничать с другими участниками, в том числе с международными организациями, ассоциациями и НПО того же профиля, включая механизм НПЛ;
In addition, the Economic Development Administration of the United States Department of Commerce provided a $2.1 million grant for a new marketplace facility, called the Pago Pago commercial center, in Fagatogo, which was inaugurated in July 2008. Кроме того, Управление по экономическому развитию Министерства торговли Соединенных Штатов предоставило субсидию в 2,1 млн. долл. США на новый рыночный механизм, называемый Коммерческим центром Паго-Паго в Фагатого, который был открыт в июле 2008 года.
This facility has proved to be a flexible and responsive instrument that enables the Secretary-General to respond quickly to imminent threats to peace, while demonstrating the Fund's risk-taking capabilities. Этот механизм оказался гибким и оперативным средством, позволяющим Генеральному секретарю быстро реагировать на неминуемые угрозы миру, одновременно продемонстрировав способность Фонда идти на риск.
With regard to education and health, UNITAID, the international drug purchase facility recently set up, helped provide greater access to quality treatment for persons in developing countries who had contracted AIDS, malaria or tuberculosis. Что касается таких областей, как образование и здравоохранение, то недавно созданный международный механизм закупки лекарственных средств помогает расширять доступ к более качественному лечению для больных СПИДом, малярией или туберкулезом в развивающихся странах.
To reflect a shift in focus towards poverty alleviation, the International Monetary Fund had decided to rename its Enhanced Structural Adjustment Facility the growth and poverty reduction facility. С целью более последовательного уделения приоритетного внимания борьбе с нищетой Международный валютный фонд постановил переименовать "усиленный механизм структурной перестройки" в "механизм обеспечения роста и сокращения масштабов нищеты".