The Board noted that, four years after the introduction of the new arrangements, UNDP was unable to demonstrate that the new facility had increased the participation of agencies in nationally executed projects. |
Комиссия отметила, что спустя четыре года после введения новых процедур ПРООН не смогла продемонстрировать, что новый механизм позволил расширить участие учреждений в проектах, осуществляемых по линии национального исполнения. |
The Committee was also informed that the Mechanism would be responsible for the capital costs of constructing any internal roads within the site of the new facility up to the point of the property line. |
Комитет был также проинформирован о том, что Механизм будет отвечать за покрытие капитальных расходов на строительство любых внутренних дорог на объекте до границы участка. |
The Somalia development and reconstruction facility, for example, serves as both a coordination framework and a financing architecture providing a single strategy and oversight mechanism for trust funds managed by the World Bank and the United Nations. |
Фонд для развития и реконструкции Сомали, например, выполняет функции и координационного механизма, и архитектуры финансирования, обеспечивая единую стратегию и механизм надзора для целевых фондов, находящихся в ведении Всемирного банка и Организации Объединенных Наций. |
Within this framework, implementation bodies have been established, together with a technical secretariat of the national commission on the classification of sensitive sites, safety committees for civilian commercial ports, port security boards and a wide-ranging internal port facility safety system. |
В рамках этой деятельности в стране были созданы рабочие органы и технический секретариат Национальной комиссии по классификации объектов, имеющих важное значение, комитеты по охране гражданских торговых портов, комиссариаты по безопасности портов, а также крупный механизм внутренней охраны портовых сооружений. |
A special financing facility to support these programmes that explicitly stressed that they must be carried out in a manner consistent with human rights standards would go a long way towards their implementation. |
Значительное содействие их осуществлению будет оказывать созданный для поддержки этих программ специальный механизм финансирования, прямо призванный обеспечивать осуществление этих программ в соответствии со стандартами в области прав человека. |
That solution considerably reduced the risk of duplicating procedures already envisaged by specific international instruments, while providing an institutional facility for dispute prevention and settlement where other procedures were not already available to the parties concerned. |
Это решение значительно сокращает риск дублирования процедур, уже предусмотренных конкретными международными документами, и в то же время обеспечивает организационный механизм предотвращения и урегулирования споров в отсутствие других процедур у соответствующих сторон. |
The World Bank's cash contribution of US$ 30 million to the Consultative Group to Assist the Poorest had helped to establish a funding facility for eligible micro-finance institutions. |
Благодаря взносу Всемирного банка в сумме 30 млн. долл. США на цели финансирования Консультативной группы по оказанию помощи беднейшим слоям населения был создан механизм финансирования определенной категории финансовых учреждений, занимающихся микрофинансированием. |
problems encountered in their implementation 21. Limited experience with the new support costs arrangements was reported since this is a facility that came into operation only in mid-1992. |
Пока еще не накоплен достаточный опыт осуществления новых процедур возмещения вспомогательных расходов, поскольку это - механизм, который вступил в действие только в середине 1992 года. |
This new facility was used extensively in the preparation of consolidation entries at Headquarters with respect to offices away from Headquarters for purpose of closing of the accounts for the first six months of 2000. |
Этот новый механизм широко используется при подготовке консолидированных проводок авизо в периферийных отделениях в Центральных учреждениях с целью закрытия счетов за первые шесть месяцев 2000 года. |
Given that the Governing Council of CFC decided, at its ninth annual meeting in Amsterdam in December 1997, to establish a project preparation facility for Africa and the least developed countries, good prospects exist for the funding of specific diversification activities recommended by the meeting. |
Учитывая, что на своем девятом ежегодном совещании в Амстердаме в декабре 1997 года Руководящий совет ОФСТ постановил создать механизм по подготовке проектов в интересах Африки и наименее развитых стран, можно говорить о хороших перспективах организации финансирования и осуществления рекомендованной этим совещанием конкретной деятельности по диверсификации. |
Building on the growing success of small loans for shelter improvements, a new facility should also consider schemes to support the scaling-up of housing improvement lending programmes, and schemes to increase the availability of affordable rental housing. |
Развивая все более успешный опыт предоставления мелких кредитов на благоустройство жилья, новый механизм в этой области должен создаваться с учетом схем, обеспечивающих последующее расширение масштабов программ по кредитованию благоустройства жилья, а также схем, призванных расширить предложение жилья в аренду по приемлемым ценам. |
The consultants recommend that the main product of the facility should be local currency guarantees for domestic bank loans and bonds, rather than direct provision of loans, equity investments or grants - grants would be provided by the proposed other window outlined in the next section. |
Консультанты рекомендуют использовать механизм главным образом для предоставления гарантий в местной валюте под кредиты и облигации банков соответствующих стран, а не в целях непосредственного кредитования, инвестирования в акционерный капитал или выплаты грантов: для предоставления грантов использовалась бы другая схема, о которой говорится в следующем разделе. |
In partnership with the Consultative Group to Assist the Poor, IFAD funded and promoted the Rural Pro-Poor Innovation Challenge, a facility that funds microfinance institutions with innovative approaches to providing financial services in rural areas. |
В партнерстве с Консультативной группой по оказанию помощи беднейшим слоям населения МФСР выделил финансовые средства и оказал содействие Передовой организации в интересах сельской бедноты, которая представляет собой механизм, выделяющий финансовые средства учреждениям микрофинансирования, применяющим новаторские подходы к обеспечению финансовых услуг в сельских районах. |
A drafting suggestion was that the reference to the ability of the debtor to convert proceedings in recommendation (9) should be amended to refer to the need to include in the insolvency law a facility for conversion of proceedings. |
В качестве редакционного замечания было указано, что содержащуюся в рекомендации 9 ссылку на право должника ходатайствовать о преобразовании производства следует заменить ссылкой на необходимость предусмотреть в законодательстве о несостоятельности определенный механизм для преобразования производства. |
For the five other beneficiaries, it is known that Ecuador has unsuccessfully tried to make use of the facility; Bolivia is non-operational; Ethiopia and Colombia have only recently been started; and the City of Moscow Gateway is the only functioning one. |
Что касается пяти остальных бенефициаров, то известно, что Эквадор безуспешно пытался использовать данный механизм; в Боливии механизм не функционирует; Колумбия и Эфиопия лишь недавно приступили к реализации проекта; и единственным функционирующим Инвестиционным порталом являются Инвестиционные ворота города Москвы. |
In the near future, OIOS intends to use a secure online facility on the Intranet to enable its clients to update the implementation of recommendations on an ongoing basis and facilitate its monitoring of their implementation status. |
В ближайшем будущем УСВН планирует использовать защищенный онлайновый механизм в Интернете, с помощью которого обслуживаемые им подразделения могут непрерывно обновлять информацию о выполнении рекомендаций, что облегчит контроль со стороны Управления. |
Assisting LDCs to enhance their capacity to access facilities for commercial debt relief such as the World Bank's debt reduction facility. |
о) оказание содействия НРС в расширении их возможностей доступа к программам облегчения бремени коммерческой задолженности, таким, как механизм сокращения задолженности Всемирного банка. |
Furthermore, the UNDP subregional resource facility, based in the UNDP field office in Trinidad and Tobago, was established at the beginning of 1999 to provide enhanced technical backstopping and referral services to country offices serving the needs of Governments of the region. |
Кроме того, в начале 1999 года в местном представительстве ПРООН в Тринидаде и Тобаго был создан Субрегиональный механизм распределения ресурсов ПРООН в целях обеспечения расширенной экономической помощи и оказания консультативных услуг представительствам в странах, обслуживающим правительства стран региона. |
This is particularly problematic in the case of revolving credit facilities, which represent one of the most effective means of providing secured credit, since this type of credit facility most efficiently matches the grantor's unique borrowing needs. |
Это вызывает особые сложности в случае применения механизмов возобновляемого кредитования, которые являются одним из наиболее эффективных средств предоставления кредита под обеспечение, так как такой механизм кредитования в наибольшей степени отвечает индивидуальным заемным потребностям лица, предоставляющего право. |
The process had now not only been made transparent, but placed in the public domain by means of the Procurement Division Web site, which contained all pertinent information for vendors and provided a public facility for channelling complaints. |
Теперь этот процесс стал не только транспарентным, но и доступным для общественности благодаря веб-сайту Отдела закупок, содержащему все необходимые данные для поставщиков и представляющему собой открытый механизм для подачи жалоб. |
On the question of entitlements for surviving and former spouses, the Board recommended an amendment to article 45 of the Regulations of the Fund to provide for a payment facility in respect of former spouses (para. 290). |
По вопросу о пособиях для вдов/вдовцов и бывших супругов Правление рекомендовало поправку к статье 45 Положений Фонда, с тем чтобы предусмотреть механизм выплат бывшим супругам (пункт 290). |
Members also indicated a desire to discuss the extent to which a facility might add a burden to the work and operation of the Secretariat and modalities for co-financing with the GEF and bringing projects forward for consideration. |
Члены также подчеркнули желание обсудить вопрос о том, насколько данный механизм мог бы затруднять работу и функционирование секретариата, и условия совместного финансирования с ГЭФ и представления проектов для обсуждения. |
It might require the establishment of a special financial mechanism, such as a forest fund, or to insert sustainable forest management as a new priority in an existing global financial mechanism or facility. |
Это может потребовать создания такого специального финансового механизма, как лесной фонд, или включения устойчивого лесопользования в качестве новой приоритетной статьи в какой-либо существующий глобальный финансовый механизм или фонд. |
Participants expressed the idea of establishing a forum with broad participation of Parties and different stakeholders and/or technical group of experts to develop insurance options for SIDS, as well as an insurance facility for SIDS to provide financial support as a form of reinsurance. |
Участники предложили учредить форум с широким участием Сторон и различных заинтересованных кругов и/или техническую группу экспертов для разработки вариантов для МОРГОС, а также механизм страхования МОРГОС для оказания финансовой поддержки в качестве формы перестрахования. |
This facility, which would be available for use by 24 countries identified by the Bank as facing serious problems with multilateral creditors, would repay debt service as it fell due over a 15-year period, providing the equivalent of a 67 per cent debt stock reduction. |
Этим механизмом смогут пользоваться 24 страны, которые были определены Всемирным банком как страны, сталкивающиеся с серьезными проблемами в своих отношениях с многосторонними кредиторами; этот механизм будет обеспечивать обслуживание задолженности на протяжении 15-летнего периода, что эквивалентно сокращению общего объема задолженности на 67%. |