Примеры в контексте "Extradition - Выдача"

Примеры: Extradition - Выдача
The Frankfurt am Main Higher Regional Court ruled that the extradition was admissible. Высший региональный суд Франкфурта-на-Майне постановил, что такая выдача является допустимой.
Polish law does not make extradition dependent upon bilateral or multilateral treaty between Poland and the requesting state. Согласно польскому законодательству, выдача лиц не зависит от двусторонних или многосторонних договоров, заключенных между Польшей и запрашиваемыми государствами.
The legislation deals with different issues such as residence permits, documentation and extradition which are in line with the minimum international protection standards. Законодательство содержит положения по таким различным вопросам, как выдача вида на жительство, ведение документации и процедура высылки, которые соответствуют минимальным стандартам в области международной защиты.
No extradition takes place prior to final consideration of the appeal. До окончательного рассмотрения жалобы выдача лица не осуществляется.
Extradition 59. Extradition can take place only under a ministerial extradition order. Выдача может производиться только на основании изданного Министром приказа.
Extradition of foreigners, on the other hand, may occur when the Government requesting extradition bases its justification on conventions, treaties or reciprocity. С другой стороны, выдача иностранцев может иметь место в том случае, когда правительство, обращающееся с просьбой о выдаче, обосновывает свое ходатайство ссылками на положения конвенций договоров или принципы взаимности.
The European Convention on Extradition Article 3 Paragraph 1 forbids extradition for political offences or offences connected with political offences. В пункте 1 статьи 3 Европейской конвенции о выдаче запрещается выдача за политические преступления или преступления, связанные с политическими преступлениями.
Chapter 66, entitled "Extradition of a Person to a Foreign State", establishes principles for extradition of a person. В главе 66, озаглавленной «Выдача лица иностранному государству», устанавливаются принципы выдачи.
(a) Extradition: standardized universal mechanisms to facilitate extradition should be discussed and implemented; а) выдача: следует рассмотреть возможность создания и использования стандартизированных универсальных механизмов содействия выдаче;
Furthermore, the Committee is concerned as to the possibility of invoking the Optional Protocol as a legal basis for extradition and that, under the State party's legislation, extradition is subject to the existence of a treaty between the State party and the requesting State. Кроме того, Комитет обеспокоен возможностью ссылок на Факультативный протокол как на правовую основу для выдачи, а также тем, что согласно законодательству государства-участника выдача обусловливается наличием договора между государством-участником и запрашивающим государством.
In common-law States, the extradition legislation often contained a schedule of States to which extradition can be granted, such as Commonwealth or treaty States. В государствах общего права в законодательстве о выдаче часто имеется перечень государств, в которые может быть произведена выдача, например государства Содружества или государства, с которыми есть договоры.
These provisions allow Tanzania to refuse extradition if a request is trivial, not made in good faith, relates to a political offence, or where extradition would be unjust, oppressive or too severe a punishment in the circumstances. Эти положения позволяют Танзании отказывать в выдаче, если соответствующая просьба не является очевидной, не сформулирована добросовестно, касается политического преступления или если выдача была бы несправедливым, жестоким или слишком тяжким наказанием при данных обстоятельствах.
The Republic of Serbia as a State which does not make extradition conditional on the existence of a treaty recognizes the criminal offence of enforced disappearance as a criminal offence in connection with which extradition of defendants and convicted persons shall be allowed. Республика Сербия как государство, которое не ставит выдачу в зависимость от наличия договора, рассматривает насильственное исчезновение в качестве уголовного преступления, в связи с которым допускается выдача обвиняемых и осужденных.
If extradition is requested for a number of different offences, only one of them need be extraditable in order to allow extradition for all of them to proceed. Если выдача запрашивается в отношении целого ряд различных преступлений, то достаточно удовлетворения условий о выдаче в отношении одного из них, с тем чтобы продолжать процедуру выдачи и в отношении остальных.
Theoretically, this means that an extradition may be effected on the basis of an extradition treaty that does not contain a requirement relating to the classification by both States of an action as indictable. Теоретически это означает, что выдача может быть осуществлена на основе договора о выдаче, в котором не содержится требования об обоюдном признании деяния преступлением.
Under the Constitution (art. 61, para. 1) and article 464 of the Code of Criminal Procedure, an extradition is inadmissible if the person who is the subject of an extradition request from a foreign State is a national of the Russian Federation. Согласно Конституции РФ (пункт 1 статьи 61) и статье 464 УПК выдача лица не допускается, если лицо, в отношении которого поступил запрос иностранного государства, является гражданином Российской Федерации.
In principle, extradition requests that involve both a corruption and a fiscal or taxation offence are granted, even where dual criminality cannot be established in relation to the taxation offence for which the extradition is sought. В принципе запросы о выдаче по делам, связанным как с коррупцией, так и с нарушением фискального или налогового законодательства, удовлетворяются даже в том случае, если невозможно установить двойную уголовную ответственность касательно налогового преступления, в отношении которого запрашивается выдача.
The extradition request must include a reference to the applicable legislation, a summary of the acts in relation to which extradition is requested and a proper identification of the wanted person. Равным образом ходатайство о выдаче должно содержать ссылку на применяемую в данном случае законодательную норму, изложение событий, в связи с которыми требуется выдача, и правильные идентификационные данные лица, чья выдача запрашивается.
The Republic of Serbia extradited to the Tribunal 45 of the 46 persons accused of war crimes whose extradition the Tribunal required from Serbia, whereas one accused person died before extradition. Республика Сербия выдала Трибуналу 45 из 46 лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, чья выдача была запрошена Трибуналом у Сербии; один из обвиняемых скончался до выдачи.
If the ground for the extradition request is an act subject to capital punishment under the law of the requesting State, extradition may be granted only on condition that the requesting State gives adequate guarantees that capital punishment will not be carried out. Если деяние, в связи с которым направлена просьба о выдаче, наказывается смертной казнью законодательством запрашивающего государства, то выдача производится только при условии, если запрашивающее государство предоставит достаточные гарантии того, что смертная казнь не будет приведена в исполнение.
Is there a law on extradition in Venezuela, or is extradition governed by bilateral treaties or non-treaty arrangements only? Имеется ли в Венесуэле закон о выдаче или же выдача регулируется исключительно двусторонними договорами или соглашениями иного рода?
Please indicate whether Egypt has an extradition law, or whether extradition is contingent on the existence of bilateral treaties. Просьба указать, действует ли в Египте закон о выдаче, или же выдача зависит от наличия двусторонних договоров?
However, Ms. Hampson noted that cases of "extraordinary rendition" arise where there is no extradition agreement in place between the States in question or where extradition is seen as too difficult or too long a process. Однако г-жа Хэмпсон отметила, что случаи "чрезвычайной выдачи" возникают, когда между соответствующими государствами отсутствует соглашение о выдаче или когда выдача представляется слишком сложным или длительным процессом.
However, in order to have the possibility of choosing between extradition and prosecution, a State must have jurisdiction, otherwise the only option open was extradition, which was in principle only possible where there was double incrimination. Однако, для того чтобы иметь возможность выбирать между выдачей и осуществлением судебного преследования, государство должно обладать юрисдикцией, иначе единственным вариантом остается выдача, что в принципе возможно только в том случае, если существует двойное инкриминирование.
3.1 In his original communication (preceding extradition), the author claims that extradition to the United States would deprive him of the ability to be present in the State party for the vindication of his claims in that jurisdiction. 3.1 В своем первоначальном сообщении (до выдачи) автор утверждает, что выдача Соединенным Штатам лишит его возможности присутствовать в государстве-участнике для обоснования его требований в юрисдикции этого государства.