| Extradition is a judicial procedure and the decision to extradite lies with the Supreme Court of Justice and is not appealable. | Выдача представляет собой судебную процедуру, и решение о выдаче входит в компетенцию Верховного суда и не подлежит обжалованию. |
| Extradition of defendants and sentenced persons is requested and carried out in accordance with this Law, if otherwise not provided in an international treaty. | Выдача обвиняемых и осужденных лиц запрашивается и осуществляется в соответствии с указанным законом, если иное не предусмотрено международным договором. |
| Extradition in the absence of dual criminality is presently only possible to other Nordic States. | В настоящее время выдача в отсутствие обоюдного признания деяния преступлением возможна только в другие страны Северной Европы. |
| Extradition can be granted under the Convention or based on general principles of international courtesy and reciprocity. | Выдача производится согласно положениям Конвенции или на основе принципов «международной вежливости» и взаимности. |
| Extradition may be effected to designated international tribunals. | Выдача может осуществляться в установленные международные трибуналы. |
| Extradition is not necessarily strictly contingent on the existence of bilateral treaties. | Выдача не ограничивается и не во всех случаях зависит от существования двусторонних договоров. |
| Extradition is authorized only to the extent provided for by law. | Тем не менее выдача допускается только в рамках, предусмотренных законом. |
| Extradition can only be determined by a judicial authority. | Выдача осуществляется только по решению суда. |
| Extradition is not permitted if the chamber rejects the request for it. | В случае вынесения этой палатой отрицательного заключения выдача не производится. |
| Article 157 (Extradition requests by other States). | Статья 157 (Пассивная выдача). |
| Extradition of aliens in accordance with article 4 of the Constitution of the Netherlands Antilles is only possible pursuant to a treaty. | Выдача иностранцев на основании статьи 4 Конституции Нидерландских Антильских островов возможна лишь в соответствии с положениями договора. |
| Extradition does not usually take place until the application has been decided upon. | Как правило, выдача не производится до тех пор, пока данная апелляционная жалоба не будет рассмотрена. |
| Extradition furthers international cooperation in criminal justice matters and strengthens domestic law enforcement. | Выдача укрепляет международное сотрудничество в области уголовного правосудия и способствует поддержанию в государствах правопорядка. |
| Extradition took place on 3 July 1998. | Выдача была осуществлена З июля 1998 года. |
| Extradition of a foreigner to a foreign State for political, military or related offences is not accepted. | Выдача иностранному государству иностранца, совершившего политические, военные или иные подобные преступления, не производится. |
| Extradition would proceed even if the person's offence had been committed outside the requesting State. | Выдача производится даже в случае, если правонарушение было совершено за пределами направившего просьбу государства. |
| Extradition is possible only by arrangement between Governments. | Выдача возможна только по договоренности между правительствами. |
| Extradition is possible pursuant to bilateral agreements with individual countries. | Выдача возможна только в соответствии с двусторонними соглашениями с конкретными странами. |
| 1977 Extradition - Involved non-United Kingdom nationals, ultimately upheld by the House of Lords. | Выдача в отношении неграждан Соединенного Королевства, в конечном итоге решение подтверждено палатой лордов. |
| Extradition as an alternative to prosecution would also be implemented within the framework of the judicial system of the State concerned. | Выдача в качестве альтернативы судебному преследованию также будет осуществляться в рамках судебной системы соответствующего государства. |
| Extradition could take place without a treaty if that was acceptable to both States and in accordance with their domestic laws. | Выдача может производиться и в отсутствие договора, если такая практика приемлема для обоих государств и соответствует внутригосударственному законодательству. |
| Extradition in Chile was a matter ruled exclusively by court decision. | В Чили выдача - это вопрос, который решается исключительно судом. |
| Extradition has remained a key tool in judicial cooperation. | Главным инструментом сотрудничества в правоохранительной области по-прежнему является выдача. |
| Extradition of persons sought by foreign authorities: Article 2500. | Выдача лиц, затребованных иностранными властями: Статья 2500. |
| Extradition was largely a matter of reciprocity or comity. | Выдача в основном опиралась на принцип взаимности или нормы вежливости. |