Примеры в контексте "Extradition - Выдача"

Примеры: Extradition - Выдача
In the absence of treaties, extradition is to be conducted through diplomatic channels, and the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China is the communicating authority thereof. В случае отсутствия договоров выдача осуществляется по дипломатическим каналам, при этом контакты по вопросам выдачи осуществляются через министерство иностранных дел Китайской Народной Республики.
Moreover, the extradition of a foreigner shall not be granted if he or she is accused of a crime that is punishable by the death penalty or life imprisonment under the legislation of the requesting country. Кроме того, не допускается выдача иностранца, обвиняемого в совершении преступлений, которые по законодательству запрашивающей страны наказываются смертной казнью или пожизненным тюремным заключением.
In dealing with the topic of the obligation to extradite or prosecute, it was necessary to respect States' sovereign right to determine, in accordance with their domestic law and the principle of reciprocity, whether extradition was appropriate. При рассмотрении вопроса об обязательстве выдавать либо осуществлять судебное преследование необходимо принимать во внимание суверенное право государств решать, целесообразна ли выдача, в соответствии со своим внутренним законодательством и принципом взаимности.
Owing to the fact that under the Constitution extradition is governed by international treaties, the few domestic provisions in force on the subject are largely procedural in nature and supplementary to those treaties. С учетом того факта, что согласно Конституции выдача регулируется международными договорами, немногие действующие положения внутригосударственного законодательства по этому вопросу являются в значительной степени процедурными по своему характеру и комплементарными по отношению к этим договорам.
As an example of such terms, the Special Rapporteur mentioned in the second report "extradition", "prosecution", "jurisdiction" and "persons". В качестве примера таких терминов Специальный докладчик упомянул во втором докладе термины «выдача», «преследование», «юрисдикция» и «лица».
(a) "extradition" means.; (а) «выдача» означает.;
By decision of 7 May 2003, the Committee concluded that the petitioner's extradition to Spain did not constitute a violation of articles 3 and 15 of the Convention. Решением от 7 мая 2003 года Комитет постановил, что выдача просительницы убежища в Испанию не является нарушением статей 3 и 16 Конвенции.
Nevertheless it seemed that neither the report nor the text of the draft article, particularly paragraph 2, was entirely clear as to whether the issue being discussed was expulsion or extradition. Тем не менее, по-видимому, ни доклад, ни текст этого проекта статьи, в частности его пункт 2, не дают четкого понимания о том, что является предметом обсуждения - высылка или выдача.
Many responding States indicated that extradition could be granted for offences punishable by imprisonment or other deprivation of liberty of not less than 12 months or a more severe penalty. Многие заполнившие вопросник государства указали, что выдача не допускается за совершение преступлений, наказуемых тюремным заключением или иным лишением свободы на срок более 12 месяцев или более строгой мерой.
Accordingly, while also addressing some other matters such as cooperation in investigation, extradition and mutual assistance, the draft convention submitted was intended mainly to provide the basis for extending extraterritorial criminal jurisdiction for States. Поэтому, хотя в представленном проекте конвенции затрагиваются и некоторые другие вопросы, такие, как сотрудничество в рамках расследования, выдача и взаимная правовая помощь, главная его цель заключалась в создании основы для предоставления государствам экстерриториальной уголовной юрисдикции.
The second category of international conventions contains clauses which impose an obligation to submit to prosecution, with extradition being an available option, as well as clauses which impose an obligation to submit to prosecution, with extradition becoming an obligation if the State fails to do so. Международные конвенции второй категории содержат клаузулы, налагающие обязательство осуществлять судебное преследование, при которых выдача является одним из возможных вариантов, а также клаузулы, налагающие обязательство осуществлять преследование, при которых выдача становится обязательством лишь в том случае, если государство оказывается неспособным передать дело в суд.
(a) International cooperation, including on the international cooperative measures included in the Convention, such as mutual legal assistance and extradition; а) международное сотрудничество, включая предусмотренные в Конвенции международные совместные меры, такие как взаимная правовая помощь и выдача преступников;
A number of States made reference to provisions of their domestic legislation enabling accessory extradition and surrender of a person sought for lesser offences (China (Mainland Region), Egypt, Latvia and Sweden). Ряд государств отметили положения своего внутреннего законодательства, допускающие возможность акцессорной выдачи или передачи какого-либо лица, выдача которого запрашивается за совершение менее серьезных правонарушений (Египет, Китай (континентальный регион), Латвия и Швеция).
The person would thereafter be returned to his/her State of nationality to serve the sentence imposed as a result of the trial or proceedings for which extradition was sought. Впоследствии такое лицо подлежит возвращению в государство своего гражданства для отбытия наказания, назначенного в результате судебного разбирательства или производства, в связи с которыми запрашивается выдача.
"B. If the person whose extradition is requested has committed multiple offences, the extradition will be considered valid if the conditions are met for any one of them." В. Если лицом, о котором идет речь в просьбе о выдаче, совершено несколько правонарушений, то выдача будет считаться возможной в случае, если будут выполнены условия по любому из них .
Section 490 of the CCP outlines the applicable procedures where Slovakia is the requesting State (active extradition), while section 510 is applicable where Slovakia is the requested State (passive extradition). В разделе 490 УКП изложены применимые процедуры для тех случаев, когда Словакия является запрашивающим государством (активная выдача), а раздел 510 применяется в тех случаях, когда Словакия является запрашиваемым государством (пассивная выдача).
If a State Party does not extradite its nationals, said Party shall undertake to periodically review its domestic legislation in order to determine whether extradition or conditional extradition of nationals might be permitted. Если какое-либо Государство-участник не выдает своих граждан, то данное Государство-участник принимает на себя обязательство периодически проводить обзор своего внутреннего законодательства с целью определить, может ли быть разрешена выдача или обусловленная выдача граждан.
Extradition for enforcement of a sentence takes place for acts which are punishable by law by the requesting and requested parties and for which a person whose extradition is requested was sentenced to deprivation of liberty for a period of no less than 6 months or a harsher punishment. Выдача для приведения приговора в исполнение за такие деяния, которые в соответствии с законодательством запрашивающей и запрашиваемой Сторон являются наказуемыми и за совершение которых лицо, выдача которого требуется, было приговорено к лишению свободы на срок не менее шести месяцев или к более тяжкому наказанию.
Section 193 provides for extradition with those countries with which the United Kingdom has no general extradition relations, but who are party to the various international conventions to which the United Kingdom is also a party. Статьей 193 предусматривается выдача тем странам, с которыми Соединенное Королевство не установило общих процедур выдачи, но которые являются участниками различных международных конвенций, участником которых также является Соединенное Королевство.
In addition, please provide examples, if any, of instances where the Convention has been used as a basis for extradition and of cases where extradition requests have been granted in cases of enforced disappearance (art. 13). Кроме того, просьба представить примеры случаев (если таковые имеются), когда основанием для выдачи служила Конвенция, а также случаев, когда выдача осуществлялась в связи с совершением преступления насильственного исчезновения (статья 13).
The Committee is concerned that under the Mutual Assistance in Criminal Matters Act it is not mandatory to refuse extradition when there are substantial grounds to believe that this extradition may be in breach of the persons' rights under the Convention. Комитет обеспокоен тем, что в соответствии с Законом о взаимопомощи в уголовных делах отказ в выдаче не является обязательным, если имеются серьезные основания полагать, что такая выдача может нарушить права лица в соответствии с Конвенцией.
For example, article 5/1 of the MERCOSUR extradition treaty establishes the widely accepted principle whereby extradition shall not be granted for offences which the requested State considers to be political or connected to political offences. Например, в статье 5/1 Договора МЕРКОСУР изложен общепринятый принцип, в соответствии с которым выдача не происходит в тех случаях, когда речь идет о преступлениях, являющихся, по мнению запрашиваемого государства, политическими преступлениями или связанными с политическими преступлениями.
One of them concerned the extradition of nationals; the remark was made in this context that since extradition of nationals was prohibited in some countries, the proposed text might not be universally acceptable. Один из них касался выдачи граждан; в этом контексте высказывалось замечание о том, что, поскольку выдача граждан запрещена в некоторых странах, предлагаемый текст может не получить всеобщего признания.
If the offence was committed abroad by an alien, extradition may be granted at the request of the Government of the State where the offence was committed, in accordance with the provisions of the Dahir of 8 November 1958 on the extradition of aliens. Если противоправное деяние совершено иностранным гражданином за границей, его выдача может быть произведена по просьбе правительства того государства, где это деяние было совершено, и согласно условиям, предусмотренным дахиром от 8 ноября 1958 года о выдаче иностранных граждан.
The grounds on which the Republic of Djibouti can deny extradition of an individual are very limited, for example if the offence for which extradition is requested is considered a political offence in the Republic of Djibouti or if the request is politically motivated. Основания, по которым Республика Джибути может отказать в выдаче лица весьма ограничены, например, если правонарушение, в связи с которым требуется выдача, рассматривается в Республике Джибути как правонарушение политического характера или если просьба мотивирована политическими соображениями.