Примеры в контексте "Extradition - Выдача"

Примеры: Extradition - Выдача
Detention prior to extradition and extradition not followed by trial; содержание под стражей перед выдачей и выдача без последующего судебного разбирательства;
These instruments govern the conditions and effects of extradition and the procedures to be followed and, more generally speaking, cases in which extradition is not permitted. Эти документы определяют условия, цели и процедуру выдачи, и предусматривают те случаи, когда выдача запрещается.
Extradition may take place irrespective of the existence of an extradition treaty. Выдача может осуществляться независимо от наличия соглашения о выдаче.
The Extradition Act permits detention of persons sought for extradition. Закон о выдаче разрешает содержание под стражей лиц, в отношении которых запрашивается выдача.
Extradition from Norway is not conditioned by a bilateral or multilateral extradition agreement. Выдача из Норвегии не определяется двусторонними или многосторонними соглашениями о выдаче.
The fact is, rather, that extradition does not fit in with the legal situation defined in article 13. Речь, скорее, идет о том, что выдача не соответствует юридическому понятию, определенному в статье 13.
The extradition of nationals was prohibited in some countries, which would therefore have difficulty in accepting the draft. Выдача граждан запрещена законодательством ряда стран, что затруднит принятие ими проекта.
The extradition of Colombians shall be subject to the provisions of international treaties. Выдача граждан Колумбии регулируется положениями международных договоров.
The extradition of Colombians by birth is prohibited. Запрещена выдача граждан Колумбии по рождению.
If the person requested possesses Dutch nationality, extradition does not take place. Если же лицо, в отношении которого поступил запрос, является гражданином Нидерландов, то выдача не производится.
In other cases, extradition should depend on whether a State concerned accepted the jurisdiction of the court. В других случаях выдача должна зависеть от того, признало ли заинтересованное государство юрисдикцию суда.
The arrest and extradition of Carlos was a clear example of Sudan's cooperation with France in the fight against terrorism. Арест и выдача Карлоса являются показательным примером сотрудничества Судана и Франции в борьбе против терроризма.
In the same case, another person was currently awaiting extradition. В рамках этого же дела в настоящее время ожидается выдача другого лица.
Article 5 prohibits extradition on account of political offences. В статье 5 запрещается выдача за совершение правонарушений политического характера.
Where it did exist, extradition was also limited to cases mentioned in the relevant treaty. И даже там, где такие договоры заключены, выдача ограничивается случаями, указанными в таких договорах.
Although deportation is prohibited under the Constitution, extradition for criminal reasons is compatible with article 45. Хотя высылка какого-либо гражданина запрещена, его выдача на основании уголовно-правовых положений совместима с положениями указанной статьи 45.
According to the Latvian legal acts in force, extradition is carried out in accordance with international agreements. В соответствии с действующим законодательством Латвии выдача осуществляется на основании положений международных соглашений.
It was also repeatedly emphasized that strengthening of international cooperation in the areas of extradition, mutual legal assistance and money-laundering was crucial. Было также неоднократно подчеркнуто, что укрепление международного сотрудничества в таких областях, как выдача, оказание взаимной правовой помощи и борьба с отмыванием денежных средств, имеет важнейшее значение.
Several speakers also stressed to the importance of certain forms of bilateral cooperation in fighting crime, such as extradition and judicial cooperation. Некоторые ораторы подчеркнули также важное значение определенных форм двустороннего сотрудничества в борьбе с преступностью, таких как выдача и сотрудничество судебных органов.
These grounds also constitute special grounds for the Minister of Justice to decide that the extradition will be not permitted. Эти основания также являются особыми основаниями для министра юстиции принять решение о том, что выдача не разрешается.
In addition, all States should support measures such as extradition, in line with international conventions. Кроме того, всем государствам в соответствии с международными конвенциями следует поддержи-вать такие меры, как выдача.
If extradition was not possible, the State should feel itself under an international obligation to prosecute the alleged perpetrator for the crime. Если выдача невозможна, то государство должно выполнять международные обязательства и осуществлять судебное преследование подозреваемого в преступлении лица.
Article 6 - Detention and extradition 125-130 30 Статья 6 - Задержание и выдача 125 - 130 42
This request must contain all the necessary information and a statement that extradition will be sought by regular means. В просьбе должны содержаться все необходимые сведения и подтверждение того, что позднее выдача будет запрошена по обычным каналам.
It had contracted numerous bilateral and multilateral agreements in such fields as extradition and money-laundering. Ею заключены многочисленные двусторонние и многосторонние соглашения в таких областях, как выдача преступников и отмывание денег.