Примеры в контексте "Extradition - Выдача"

Примеры: Extradition - Выдача
In so doing, the State party could have demonstrated to the Committee that extradition would not result in irreparable harm. Таким образом, государство-участник могло бы продемонстрировать Комитету, что выдача не станет причиной непоправимого вреда.
In the Czech Republic extradition is set out by the Criminal Procedure Code in Section II, heading twenty-five. В Чешской Республике выдача регулируется в главе 25 раздела II Уголовно-процессуального кодекса.
Under Canadian law, extradition is a two-step process. Согласно законодательству Канады, выдача - это двухэтапный процесс.
In States parties, where extradition could be granted regardless of a treaty, extradition was based on the principles of reciprocity or courtesy. В государствах-участниках, в которых выдача может быть произведена независимо от наличия договора, выдача основывается на принципах взаимности или вежливости.
It will be an administrative extradition. Хорошо. Это будет административная выдача, а не арест.
By all means extradition shall take place according to human rights safeguards. Во всех случаях выдача осуществляется при соблюдении правозащитных гарантий.
Expulsion (deportation), return and extradition are carried out on the basis of various legislative acts. Высылка (депортация), возвращение и выдача (экстрадиция) осуществляются на основании разных законодательных актов.
In two countries, the fulfilment of certain evidentiary standards was reported as a condition for granting a request for extradition. В двух странах выдача возможна только при условии выполнения определенных критериев доказанности.
Extraditions are always preceded by a request for extradition. Выдача всегда осуществляется после получения запроса о выдаче.
It includes deportation, expulsion, extradition, "rendition" and non-admission at the border. Сюда относятся депортация, высылка, экстрадиция, "выдача" и отказ во въезде на границе.
They provided information on the legislative and treaty basis on which extradition and mutual legal assistance could be provided under their domestic legal systems. Они представили информацию о законодательной и договорной основе, на которой может быть произведена выдача и предоставлена взаимная правовая помощь согласно их внутренним правовым системам.
The treaty also established free trade and full extradition between the two countries. Договором также были предусмотрены свободная торговля и выдача преступников между двумя странами.
With such a statement, the extradition may go ahead without the full check for possible obstacles to extradition being carried out. В случае получения соответствующего заявления выдача возможна без проведения в полном объеме проверки наличия возможных препятствий для выдачи.
Most extradition treaties currently in force provide that extradition shall not be granted for political offences. Большинство действующих договоров о выдаче предусматривает, что выдача не осуществляется, если речь идет о политическом правонарушении.
He would welcome a clearer definition of extradition and requests for extradition in article 6. Что касается статьи 6, то он с удовлетворением воспринимает тот факт, что в ней весьма ясно определяются выдача и просьба о выдаче.
It should also be noted that Costa Rican law does not make extradition subject to the existence of an extradition treaty. С другой стороны, необходимо разъяснить, что в законодательстве Коста-Рики выдача не зависит от существования договора о выдаче.
The terms of extradition - grounds, bases for refusal, delay of extradition, temporary extradition - are regulated through Articles 480-494. Условия выдачи - основания, причины отказа, задержка с выдачей, временная выдача - регулируются положениями статей 480 - 494.
Extradition is therefore covered both by bilateral agreements on extradition and legal aid and by the extradition provisions of the individual multilateral international agreements. Поэтому выдача охватывается как двусторонними соглашениями о выдаче и правовой помощи, так и положениями о выдаче отдельных многосторонних международных соглашений.
Extradition is possible only where there is an extradition treaty with the requesting State and that treaty has a provision to allow the extradition of nationals. Выдача возможна только при наличии договора об экстрадиции с запрашивающим государством и наличия в этом договоре положения, допускающего выдачу собственных граждан.
If extradition is sought for offences that are not "extradition offences", an accessory extradition can occur if the person has consented to extradition. Если выдача запрашивается в связи с преступлением, которое не может служить основанием для выдачи, выдача может быть осуществлена с согласия выдаваемого лица.
Good practices relating to the extradition of nationals included conditional extradition, as referred to in paragraph 12 of article 44 of the Convention. В качестве примера успешной практики в области выдачи собственных граждан была упомянута условная выдача граждан, предусмотренная пунктом 12 статьи 44 Конвенции.
In extradition cases, the right of communication and contacts with nationals applies; thus, an extradition per se does not mean that consular duties cease. В отношении дел о выдаче применяется право на поддержание связей и контактов с гражданами своей страны; таким образом, сама по себе выдача не означает прекращение выполнения консульских обязанностей.
When at least one of the offences indicated in the extradition request meets the requirements set out in section 499, extradition may be granted. Выдача может быть произведена, если требованиям, предусмотренным разделом 499, соответствует хотя бы одно из преступлений, указанных в просьбе о выдаче.
With regard to the extradition of aliens, Suriname entered into various bilateral agreements with other States and extradition takes place by virtue of the prevailing statutory regulations on this subject. Что касается выдачи иностранцев, то Суринам заключил различные двусторонние соглашения с другими государствами, и выдача осуществляется на основании законодательных положений, действующих в данной области.
Article 415 specifies conditions for extradition, i.e. for cases when extradition is not possible. В статье 415 определены условия выдачи, т.е. указывается, в каких случаях такая выдача является невозможной.