Примеры в контексте "Extradition - Выдача"

Примеры: Extradition - Выдача
Cambodia shall not categorically stipulate that extradition or mutual assistance in legal matters is a necessary basis for a treaty between States parties. Камбоджа не намерена категорически утверждать, что выдача или оказание взаимной правовой помощи является необходимой основой для заключения какого-либо договора между государствами-участниками.
It has also indicated that extradition can be allowed only for ordinary offences and offences covered by international treaties concluded by the State of Guatemala. Кроме того, оно сообщило о том, что выдача может осуществляться только за преступления по общему праву и в тех случаях, когда речь идет о преступлениях, охватываемых международными договорами, заключенными гватемальским государством.
Lastly, extradition may not be granted if the person in question is a minor aged 16 or older. Наконец, выдача не может быть произведена в случае, если подлежащему выдаче лицу не исполнилось 16 лет.
Reciprocal notification of judicial documents and the extradition of perpetrators of crimes Взаимное вручение судебных документов и выдача преступников
The cases where the extradition is not allowed are regulated differently in each of the bilateral agreements to which the Republic of Macedonia is a party. Случаи, в которых выдача не разрешается, регулируются по-разному в зависимости от содержания двусторонних соглашений, участником которых является Республика Македония.
In some of the bilateral agreements in place, and only by exemption, the extradition is not allowed for the political and military crimes. В соответствии с некоторыми из действующих соглашений и только в виде исключения выдача не разрешается, если речь идет о политических и военных преступлениях.
The extradition of foreigners is carried out in accordance with international treaties or, in the absence of such treaties, in accordance with Cuban law. Выдача иностранцев производится в соответствии с международными договорами, а в случае отсутствия оных, согласно кубинскому законодательству.
According to the treaty extradition shall be granted for among others the following offences: Согласно этому договору выдача осуществляется, среди прочего, за следующие преступления:
Article 7: Trial or extradition of individuals accused of Статья 7: Судебное преследование или выдача лиц,
Article 3: Expulsion, extradition and refoulement Статья З: Высылка, выдача и возвращение
Sent to work in the refugee camps, helped Russian, who were threatened with forced extradition to the Soviet Union. Направлен для работы в лагеря для беженцев, помогал русским, которым угрожала насильственная выдача в СССР.
The crime for which extradition was requested being considered a fiscal offence was not included among the grounds for refusal. Налоговый характер преступления, в связи с которым запрашивается выдача, не фигурирует среди возможных оснований для отказа.
Instead, extradition was implemented through a system of mutual endorsement of arrest warrants, which the reviewers praised as greatly facilitating the prompt and effective surrender of fugitives. Вместо этого выдача производится с помощью системы взаимного одобрения ордеров на арест, что, по мнению лиц, проводивших обзор, существенно облегчает оперативную и успешную передачу лиц, скрывающихся от правосудия.
The Committee against Torture refers to the forced deportation of four Uzbek nationals members of the Uzbek opposition; the extradition (rendition) actually took place as follows. В выводах Комитета против пыток идет речь о принудительной депортации четырёх узбекских граждан - членов узбекской оппозиции, то есть фактически имела место их экстрадиция (выдача), которая проводилась следующим образом.
Moreover, the extradition of native-born Colombians shall be granted for offences committed abroad which are considered as such in Colombian criminal legislation. Кроме того, выдача лиц, являющихся колумбийцами по рождению, санкционируется в случае совершения ими преступлений за рубежом, которые квалифицируются как таковые в уголовном законодательстве Колумбии.
2.1 The author states that he was arrested on 27 September 1986 in Tenerife, Spain, and informed that his extradition had been requested on suspicion of drug trafficking. 2.1 Автор заявляет, что он был арестован 27 сентября 1986 года в Тенерифе, Испания, и уведомлен о том, что его выдача была запрошена в связи с подозрением в торговле наркотиками.
Article 35 of the new 1991 Constitution introduced a major change in this respect, as it prohibited the extradition of Colombians by birth. Статья 35 новой Политической конституции 1991 года радикально изменила существовавшие после положения, поскольку отныне в стране запрещена выдача граждан Колумбии по рождению.
Moreover, Islamic penal legislation addresses issues that are at the core of the proposed articles of the draft statute, such as the extradition of offenders. Более того, исламское уголовное право охватывает вопросы, которые являются основой предлагаемых статей проекта устава, таких, как выдача преступников.
On the other hand, extradition cannot take place in the case of political crimes or in other circumstances related to political crimes. С другой стороны, выдача не может производиться в случае совершения политических преступлений или при других обстоятельствах, связанных с политическими преступлениями.
(a) The extradition and return of criminals are governed by Libyan law. а) выдача и возвращение преступников регулируются ливийским правом.
Therefore, a State cannot allege that extradition is not covered by the Covenant in order to evade the responsibility that would devolve upon it for the possible absence of protection in a foreign jurisdiction. Исходя из этого, то или иное государство не вправе заявлять о том, что выдача не подпадает под положения Пакта, с тем чтобы уклониться от ответственности, которая могла бы возлагаться на него в случае отсутствия соответствующей защиты в рамках юрисдикции другого государства.
In making such a misinterpretation of the Covenant, the State party asserts that Mr. Kindler's extradition would not be contrary to the Covenant. Исходя из такого ошибочного толкования положений Пакта, государство-участник утверждает, что выдача г-на Киндлера не противоречит нормам нашего договора.
Article 698 of the Code enumerates some cases where extradition is not granted: В статье 698 указанного Кодекса перечислен ряд случаев, когда выдача не может иметь места:
In its response to the brief questionnaire on basic reporting obligations, the Russian Federation stated that extradition was not conditional on the existence of a treaty. В своем ответе на краткий вопросник по основным обязанностям, касающимся представления информации, Российская Федерация сообщила, что выдача не обусловлена наличием договора.
Article 55 states: "The extradition of a Polish citizen is forbidden." Статья 55 гласит: "Выдача польских граждан запрещена".