Примеры в контексте "Extradition - Выдача"

Примеры: Extradition - Выдача
In other words, there was no prohibition on extradition in the absence of treaty obligations. Иными словами, выдача не запрещена и в отсутствие обязательств по международному договору.
Should the extradition not be permissible for this reason, it shall not prevent a takeover of the prosecution. Если выдача не допускается по этой причине, это не должно исключать возможность осуществления судебного преследования.
The arrest and the extradition were therefore contrary to refugee law. Таким образом, задержание и выдача были совершены в нарушение правовых норм о защите беженцев.
The text of the article is as follows: There shall be no extradition for political offences. Эта статья гласит следующее: «Выдача в случае совершения политического преступления не производится.
The Criminal Procedure Code (art. 257) stipulates the conditions under which extradition is impermissible. Уголовно-процессуальным кодексом (статья 257) оговариваются также условия, при которых выдача не допускается.
In the absence of those reservations, extradition would be governed by international treaties, pursuant to articles 27 and 46 of the Constitution. В отсутствие таких оговорок выдача должна регулироваться международными договорами на основании статей 27 и 46 ее Конституции.
A number of States indicated that the extradition of nationals presented several legal and constitutional problems. Ряд государств сообщили о том, что выдача граждан представляет для них правовую и конституционную проблему.
The Centre has also been involved in assisting in the elaboration of regional conventions on issues such as extradition and mutual assistance. Центр участвует также в деятельности по оказанию помощи в разработке региональных конвенций по таким вопросам, как выдача и взаимная помощь.
Continuation of prosecution of stateless persons and nationals of third countries and extradition thereof Продолжение уголовного преследования в отношении лиц без гражданства, граждан третьей страны и их выдача.
The extradition and expulsion of Angolan citizens of the national territory is not permitted. Выдача и высылка ангольских граждан с национальной территории не разрешается.
In some States, the extradition of nationals, including for money-laundering offences, was prohibited. В некоторых государствах выдача граждан не допускается даже в случае совершения преступлений, связанных с отмыванием денег.
In several cases, it was noted that the extradition of nationals remained an impediment. В ряде случаев отмечалось, что проблемой по-прежнему является выдача своих граждан.
As a rule, the extradition of nationals is prohibited unless it is otherwise expressly agreed by treaty. Как правило, выдача граждан Сан-Марино запрещена, если это эксплицитно не предусмотрено в соответствующем договоре.
ڤ The extradition of offenders in Yemen is contingent on the existence of bilateral and multilateral conventions and treaties on the subject. Выдача преступников в Йемене зависит от наличия двусторонних и многосторонних конвенций и договоров по этому вопросу.
The extradition of a criminal to a foreign State on the basis of a bilateral agreement shall be permitted. Выдача преступника иностранному государству разрешается на основании двустороннего соглашения.
The extradition of persons from Latvia to a foreign country is performed in compliance with Chapter 41 of the Criminal Procedure Code. Выдача лиц из Латвии в зарубежную страну осуществляется в соответствии с главой 41 Уголовно-процессуального кодекса.
Where a reciprocal arrangement exists, extradition depends on dual criminality requirements. При наличии взаимной договоренности выдача зависит от соблюдения принципа двойной уголовной ответственности.
The extradition must take place within 90 days, otherwise the defendant will be released. Выдача должна быть произведена в течение 90 дней - в противном случае обвиняемый будет освобожден.
In the absence of a treaty, extradition was still possible. В случае отсутствия договора выдача преступника, тем не менее, возможна.
At the international level, efforts had been made to strengthen international cooperation in criminal matters, including extradition and asset recovery. На международном уровне прилагаются усилия по активизации международного сотрудничества в вопросах уголовного правосудия, в том числе выдача преступников и возвращение активов.
Consequently, the extradition of Spanish nationals is not conditional upon their return, neither in the legislation nor in the treaties. Поэтому ни в законодательстве, ни в международных договорах выдача граждан Испании не оговаривается их возвращением.
Uganda makes extradition dependent on the existence of a treaty. Согласно законодательству Уганды выдача может быть произведена при наличии соответствующего международного договора.
They are also based on the understanding that the obligation to institute proceedings against an offender occurs if extradition is not possible. Кроме того, они основываются на том понимании, что обязательство привлекать правонарушителя к суду возникает в том случае, если невозможна выдача.
The provisions of the present article shall not apply if, in similar circumstances, the extradition of a foreigner cannot be granted. Положения настоящей статьи не применяются, если в каком-либо подобном случае выдача иностранца не может быть совершена.
Such areas included trafficking in cultural property, mutual legal assistance, extradition and confiscation. К таким областям относятся борьба с незаконным оборотом культурных ценностей, взаимная правовая помощь, выдача и конфискация.