Extradition of criminals 64 - 78 17 |
Выдача преступников 64 - 78 18 |
Articles 7 and 8 - Extradition |
Статьи 7 и 8 - Выдача |
(a) Extradition? Yes/No |
а) Выдача? да/нет |
Extradition, deportation and the right of asylum |
Выдача, высылка и право убежища |
Article 8 Extradition of alleged offenders |
Статья 8 Выдача предполагаемых преступников |
Extradition is subject to certain principles. |
Выдача регулируется целым рядом принципов. |
Extradition shall not be permitted if: |
Выдача не допускается, если: |
Extradition is prohibited if: |
Выдача не допускается, если: |
Extradition: Asia and Oceania |
Выдача: Азия и Океания |
Extradition: Africa and the Middle East |
Выдача: Африка и Ближний Восток |
Extradition of indicted persons to face justice. |
Выдача лиц, которым предъявлены обвинения, с тем чтобы они предстали перед судом. |
Extradition shall be conducted for the offences listed as extraditable. |
Выдача осуществляется в связи с преступлениями, включенными в перечень преступлений, которые могут повлечь за собой выдачу. |
Extradition shall not be granted for offences regarded as political or politically related. |
Выдача не производится, если речь идет о политических преступлениях или действиях, связанных с такого рода преступлениями. |
Extradition is subject to dual criminality except for requests formulated within the framework of the European arrest warrant. |
Выдача обусловливается принципом обоюдного признания деяния уголовно наказуемым, кроме запросов о выдаче, сформулированных на основании европейского ордера на арест. |
Extradition to Burundi is possible for all crimes, and dual criminality is not required in practice. |
Выдача в Бурунди возможна по всем преступлениям, причем на практике не требуется обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым. |
Extradition and judicial assistance may also be implemented on reciprocal basis if no international agreement is signed. |
В случае отсутствия подписанного международного соглашения выдача и содействие в правовых вопросах могут осуществляться на взаимной основе и пункт 1 статьи 461 УПК). |
AND EXTRADITION 31 - 48 12 |
ВЫСЫЛКА И ВЫДАЧА 31 - 48 17 |
If, under the laws of the requesting or the requested State, the right of action has become time-barred prior to the request for extradition or to the arrest of the person sought and, in general, whenever the public right of action is extinguished. |
когда по законам ходатайствующего о выдаче государства или государства, у которого запрашивается выдача, срок исковой давности истек до поступления запроса о выдаче или срок привлечения к уголовной ответственности истек до ареста запрашиваемого лица и вообще в случае прекращения уголовного дела. |
(c) The person sought is being tried in Costa Rica for another offence preceding the request, in which case extradition can be ordered once he is acquitted or has served the sentence for this other offence; |
с) когда лицо, в отношении которого поступает просьба о выдаче, находится под судом в Коста-Рике за совершение другого преступления, совершенного до получения просьбы, и в этом случае выдача может быть удовлетворена после оправдания этого лица или исполнения приговора за совершение другого преступления; |
26 The crimes covered by the ratified Conventions are extraditable offences under the Extradition Act. |
В соответствии с Законом о выдаче преступников преступления, перечисленные в ратифицированных конвенциях, считаются правонарушениями, за совершение которых предусматривается выдача преступников. |
Extradition proceedings in the Argentine Republic are conducted in accordance with rules designed to ensure that the guarantee referred to in this article is honoured. |
В Аргентинской Республике выдача регламентируется нормами, которые предусматривают соблюдение гарантии, закрепленной в этой статье. |
2.2 Extradition is a kind of "expulsion" that goes beyond what is contemplated in the rule. |
2.2 Выдача представляет собой один из видов "высылки", который выходит за рамки этого положения. |
Extradition for the purposes of enforcement of a foreign sentence is permitted if at least four months of the sentence remains to be served. |
Выдача для целей приведения в исполнение иностранного приговора допускается, если остающийся срок отбытия наказания составляет как минимум четыре месяца. |
Extradition is subject to dual criminality and the existence of bilateral arrangements or the designation of countries (currently, all Commonwealth States). |
Выдача обусловлена соблюдением принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением и наличием двусторонних договоренностей или указания соответствующих стран (в настоящее время - все государства Содружества). |
Extradition is subject to dual criminality and is limited to the extent that not all offences under the Convention have been criminalized. |
Выдача обусловлена требованием об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением и может быть осуществлена только в связи с ограниченным числом преступлений, поскольку уголовная ответственность введена не за все предусмотренные Конвенцией преступления. |