Примеры в контексте "Extradition - Выдача"

Примеры: Extradition - Выдача
Furthermore, Colombia recommended that the imposition of sanctions should be considered against States that failed to comply with the requirements under which extradition was granted. Кроме того, Колумбия рекомендовала рассмотреть вопрос об установлении санкций в отношении государств, не выполнивших требования, на которых была произведена выдача.
Without effective intergovernmental cooperation in such areas as extradition, mutual legal assistance and transfer of proceedings, virtually none of the international treaty provisions against drug-trafficking can be implemented. Без эффективного межправительственного сотрудничества в таких сферах, как выдача, взаимная юридическая помощь и передача судопроизводства, невозможно выполнить практически ни одного положения международных договоров по борьбе с оборотом наркотиков.
Article 7 also permits denial of extradition in special cases on humanitarian grounds, such as on account of age, health or other personal conditions. В статье 7 запрещается также выдача в особых случаях по гуманитарным соображениям, таким, как возраст, состояние здоровья или другие причины личного характера.
(a) The extradition shall not be permitted if: а) выдача не разрешается, если:
Notwithstanding, the extradition of a person accused of torture or a violation of the relevant criminal provisions is possible independently of the treaty rules. Тем не менее выдача лица, обвиненного в применении пыток или в нарушении соответствующих положений уголовного права, является возможной, независимо от договорных норм.
It was deemed essential for States to engage in swift and effective international cooperation to address transnational crime, including such measures as mutual legal assistance, extradition and exchange of information. Жизненно важным было сочтено незамедлительное обращение государств к эффективному международному сотрудничеству для противодействия транснациональной преступности, в том числе к таким мерам, как взаимная правовая помощь, выдача и обмен информацией.
While jurisdiction may be established and exercised vis-à-vis both natural and legal persons, extradition can be used exclusively with regard to natural persons. Если юрисдикция может быть установлена и осуществлена по отношению как к физическим, так и юридическим лицам, то выдача может использоваться исключительно в отношении физических лиц.
Law enforcement, customs and border patrol agencies are cooperating in areas such as investigation, prosecution and extradition by sharing information and by other means. Правоохранительные, таможенные и пограничные органы осуществляют сотрудничество в таких областях, как проведение расследований, возбуждение уголовного преследования и выдача с помощью обмена информацией и другими способами.
It was further remarked that the choice of concepts such as extradition, surrender and transfer was a matter that could have very different and far-reaching consequences in various States. Далее было отмечено, что выбор таких концепций, как экстрадиция, выдача и передача представляет собой вопрос, решение которого может иметь весьма различные и далеко идущие последствия в разных государствах.
1.2 The Committee notes that Cuba will hand over persons to other States under an extradition agreement if that State provides the necessary proof. 1.2 Комитет принимает к сведению, что на Кубе предусмотрена выдача соответствующих лиц другим государствам в силу договоренностей об экстрадиции, если данные государства представят необходимые доказательства.
H. Mutual legal assistance, extradition and enforcement cooperation Взаимная правовая помощь, выдача и другие виды сотрудничества
In your country, is extradition granted: На основании чего осуществляется выдача в вашей стране:
The right to seek asylum, the principle of non-refoulement and extradition Право на поиск убежища, принцип невыдворения и выдача
This is because, for the United States, extradition is a function of treaty relationships; there is no obligation to extradite absent a bilateral treaty. Именно поэтому в Соединенных Штатах выдача является одной из функций договорных правоотношений; в отсутствие двустороннего договора обязательство выдавать отсутствует.
Practical tools for extradition and mutual legal assistance, such as the UNODC Mutual Legal Assistance Request Writer Tool, have proved particularly effective. Особенно полезными в этом плане оказались прикладные средства, разработанные для таких областей, как выдача и взаимная правовая помощь, в частности разработанная ЮНОДК Программа составления запросов об оказании взаимной правовой помощи.
In Estonia extradition to other countries of persons suspected of offences is regulated by the following acts: В Эстонии выдача лиц, подозреваемых в совершении преступлений, в другие страны регулируется следующими актами:
The United Nations anti-terrorism conventions also acknowledge the need to protect fundamental rights of those whose extradition is requested in connection with charges of terrorism. В конвенциях Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом, также признается необходимость защищать основные права тех, чья выдача испрашивается в связи с предъявлением обвинений в терроризме.
He expressed particular concern at the handling of the case of Jorge Olivera, an Argentine military officer, whose extradition had been requested by France. Он выражает особую обеспокоенность по поводу разбирательства дела аргентинского военного офицера Хорхе Оливеры, выдача которого была запрошена Францией.
Passive extradition of the former President of Peru, Alberto Fujimori Пассивная выдача бывшего президента Перу Альберто Фухимори
The article stipulated that extradition was possible under an international treaty provided that the treaty had been approved by the legislative branch of the signatory States. В этой статье предусматривается, что выдача возможна в соответствии с международным договором, при условии что этот договор был одобрен органами законодательной власти подписавших его государств.
In conclusion, he notes that his case could readily have been handled as an extradition, which would have provided review in the Swedish courts. В заключение он отмечает, что его дело вполне могло бы быть рассмотрено как выдача, которую можно было бы обжаловать в шведских судах.
Finally, extradition will not be granted when the accused person has the status of political asylum according to paragraph k). Наконец, выдача не предоставляется, если обвиняемый находится под защитой, имея статус политического беженца согласно пункту "к" данного закона.
Paragraph 8 provides that a State Party may take into preliminary custody only the "person whose extradition is sought". В пункте 8 статьи 10 конвенции указывается, что Государство может в предварительном порядке взять под стражу только то лицо, "выдача которого запрашивается".
The report provided background information for the workshop on extradition and mutual legal assistance matters in Africa, held at Kampala in April 1998 (see paragraph 10 above). В докладе содержится справочная информация о практикуме по теме "Выдача и взаимная правовая помощь в воп-росах уголовного права в Африке", который был проведен в Кампале в апреле 1998 года (см. пункт 10 выше).
The Working Group agreed that extradition was crucial to international cooperation against organized crime and, as such, it would form a central component of such a convention. Рабочая группа считает, что выдача играет очень важную роль в развитии международного сотрудничества в борьбе с организованной преступностью и поэтому должна быть включена в конвенцию в качестве одного из основных компонентов.