Примеры в контексте "Extradition - Выдача"

Примеры: Extradition - Выдача
Turning to Committee questions on issues relating to extradition, he said that Australia's extradition processes involved decisions by both the judiciary and the executive. Переходя к вопросам Комитета по проблематике выдачи, он говорит, что в Австралии выдача производится в результате процессов, требующих принятия решений как судебной, так и исполнительной властью.
It should be noted that extradition from Norway can be carried out even in the absence of an extradition agreement between Norway and the requesting State. Следует отметить, что выдача может быть осуществлена даже в отсутствие соглашения о выдаче между Норвегией и запрашивающим государством.
A person whose extradition is being sought may also, upon application, be taken into custody prior to the receipt of an extradition request. Лицо, выдача которого требуется, по ходатайству может быть взято под стражу и до получения требования о выдаче.
Please explain whether there is a law on extradition or whether extradition is dependent on bilateral treaties. Просьба указать, существует ли закон о выдаче или же выдача осуществляется на основании двусторонних договоров.
However, the extradition of nationals had remained an impediment to extradition in many countries, and there had been no apparent progress in that area. В то же время во многих странах по-прежнему не допускается выдача своих граждан, и, как представляется, какой-либо прогресс в этой области отсутствует.
If postponement of extradition may lead to extinction or impede criminal investigation, temporary extradition may be granted. Если отсрочка выдачи может повлечь за собой истечение срока давности уголовного преследования или причинит ущерб расследованию преступления лицо, выдача которого требуется по ходатайству, может быть выдано на время.
If extradition is requested for more than one offence, extradition shall be permissible only with regard to those offences which satisfy the conditions set forth above. Если выдача испрашивается в связи с несколькими преступлениями, то она допускается только в отношении тех преступлений, которые удовлетворяют требованиям, изложенным выше.
Cooperation between China and foreign countries in the area of extradition is conducted in accordance with extradition treaties, or on the basis of equality and reciprocity. Выдача осуществляется в соответствии с договорами о выдаче между Китаем и иностранными государствами или же на основе равенства и взаимности.
Thirty-three responding States reported that their domestic legal framework permitted extradition for offences involving fiscal matters, while six States indicated that extradition was not permitted in such cases. Тридцать три заполнивших вопросник государства сообщили, что их внутренние законодательные рамки допускают выдачу за совершение преступлений, связанных с налоговыми вопросами, а шесть государств отметили, что в подобных случаях выдача не допускается.
Extradition would prevent him enjoying remedies such as barring of extradition altogether, extradition for a sentence equivalent to that which would be imposed in the State party, or extradition subject to full rights of appeal. Выдача не позволит ему воспользоваться такими средствами правовой защиты, как полное аннулирование решения о выдаче, выдача по приговору, эквивалентному тому, который был бы вынесен в государстве-участнике, или выдача при условии предоставления полного права на обжалование.
When a country issues a motion for an extradition, the person whose extradition is requested may be taken into custody before the formal extradition request is received. Когда страна подает ходатайство о выдаче, лицо, выдача которого требуется, может быть взято под стражу и до получения требования о выдаче.
Speakers discussed experiences of handling cases of extradition based on bilateral agreements or regional conventions, challenges arising from differences in legal systems and extradition procedures and the fact that extradition remained a highly specialized and technical area of law. Выступавшие обсудили опыт ведения дел, связанных с выдачей, на основе двусторонних соглашений или региональных конвенций, проблемы, обусловленные различиями правовых систем и процедурами выдачи, и то, что выдача остается узкоспециализированной и весьма технической областью права.
Provide for extradition to be subject to the conditions of FSM or by the applicable extradition agreements, including a minimum penalty requirement for extradition. предусмотреть, чтобы возможность выдачи регулировалась условиями ФШМ или положениями действующих соглашений о выдаче, включая требование о минимальном сроке наказания, при котором допускается выдача;
Regarding paragraph 2, it was stated that where extradition was made conditional upon the existence of an extradition treaty, the requested State party might consider the draft convention as a legal basis for extradition. В отношении пункта 2 было заявлено, что в тех случаях, когда выдача обусловлена наличием договора о выдаче, запрашиваемое государство-участник могло бы рассматривать разрабатываемую конвенцию в качестве юридического основания для выдачи.
If a person whose extradition is sought has committed several criminal offences and extradition is permitted for some of the criminal offences, extradition may be granted also for the other offences. Если лицо, о выдаче которого поступила просьба, совершило несколько уголовных преступлений, и за некоторые из этих уголовных преступлений выдача допускается, выдача может быть произведена и за совершение других преступлений.
The Minister will not grant extradition if the person whose extradition is sought was not afforded the right to have a defence counsel (art. 22). Министр отказывает в выдаче и в том случае, если лицу, выдача которого запрашивается, не предоставлено право иметь защитника (статья 22).
In another country, extradition would not be granted if the person sought was a national of that country, unless the relevant extradition provisions of an applicable treaty provided otherwise. В другой стране выдача лиц, имеющих гражданство этой стран, не производится, если иное не предусмотрено положениями о выдаче, установленными применимыми договорами.
Double criminality is a requirement for extradition, either in any case where extradition is regulated by the domestic law (article 11 LMLACM) or subject to the provisions of an applicable treaty or agreement. Обоюдное признание деяния преступлением является условием для выдачи либо в тех случаях, когда выдача регулируется национальным законодательством (статья 11 ЗОВПП), либо с учетом положений применимого договора или соглашения.
The extradition of nationals is generally not permitted unless El Salvador has concluded a treaty that provides specifically for such extradition and stipulates reciprocity as a requirement. Выдача граждан как правило не разрешается, кроме случаев, когда Сальвадор заключает договор, конкретно предусматривающий такую выдачу и содержащий требование о соблюдении принципа взаимности.
However, if the court has found that the criteria for extradition are not fulfilled, extradition is excluded and the Ministry will have to deny the request. Однако, если суд установит, что критерии для выдачи не соблюдены, выдача будет невозможной и Министерство будет обязано отказать в просьбе.
As extradition is a major procedure in counter-terrorism agreements and measures, all States should endeavour to elaborate extradition rules that are compatible with the rules of other States and with international law. Поскольку выдача служит одной из главных процедур контртеррористических соглашений и мер, все государства должны стремиться к выработке норм выдачи, совместимых с нормами других государств и международным правом.
If the Supreme Court hands down an opinion to deny the request for extradition, that decision is final and extradition may not be granted (art. 710 of the Code of Criminal Procedure). Если Верховный суд мотивированным решением отклоняет требование о выдаче, это решение является окончательным, и выдача не может быть произведена (статья 710 Уголовно-процессуального кодекса).
It also provides that, in the event of a decision to refuse extradition, the extradition cannot be carried out. Он предусматривает также, что, в случае принятия решения о невыдаче, выдача состояться не может.
With regard to the draft resolution on extradition and international cooperation in criminal matters, Colombia shared the view that extradition was not the only important mechanism of cooperation. Что касается проекта резолюции о выдаче преступников и международном сотрудничестве в области борьбы с преступностью, то Колумбия разделяет мнение, согласно которому выдача преступников не является единственным важным механизмом сотрудничества.
In most cases where extradition could be granted regardless of a treaty, a condition of reciprocity was set, with only one State party subordinating extradition to its own interest and good relationship with the requesting country. В большинстве случаев, когда выдача может быть произведена независимо от наличия договора, было установлено условие взаимности, причем только одно государство-участник поставило выдачу в зависимость от своих собственных интересов и хороших отношений с запрашивающей страной.