Примеры в контексте "Extradition - Выдача"

Примеры: Extradition - Выдача
Moreover, the fact that the extradition of mercenaries is not provided for could facilitate their perpetration of criminal acts and provide them with impunity. Помимо этого, не предусматривается выдача наемников, что может способствовать совершению наемниками преступных деяний и их безнаказанности.
If the extradition does not take place within 30 days, the person being held in custody may be released at the decision of the prosecutor. Если в течение тридцати суток выдача не состоялась, лицо, содержащееся под стражей, подлежит освобождению по постановлению прокурора.
It should be well understood that extradition and surrender were two different institutions; the first was requested by a State, the second by an international criminal tribunal. Следует отчетливо представлять себе, что выдача преступника и его передача суду - это два разных института; первая осуществляется по требованию государства, а вторая - по просьбе международного уголовного трибунала.
It was also agreed that the option of extraditing nationals should be left open, while specifying that extradition would be governed by national constitutional and legal provisions. Было решено также оставить открытым вопрос о выдаче граждан при условии, что такая выдача будет регулироваться конституционными требованиями и положениями национального законодательства.
The extradition of refugees facing prosecution on political grounds or for an activity not regarded as a crime in Georgia is prohibited (article 47). Запрещается выдача другому государству беженцев, преследуемых за политические убеждения или за деяния, которые в Грузии не считаются преступными (статья 47).
Foreign state may make reservation that the criminal proceedings may relate only to the offences, in relation with which the extradition or surrender took place. Иностранное государство может сделать оговорку о том, что процедуры уголовного преследования могут касаться только преступлений, в связи с которыми была осуществлена выдача или передача.
Under article 28 of the Constitution of the Republic of El Salvador, "extradition may in no case be imposed for political crimes". В статье 28 Конституции Республики Сальвадор предусматривается, что выдача ни в коем случае не допускается за совершение политических преступлений.
If the person whose extradition is requested is being persecuted on political, racial or religious grounds. если лицо, выдача которого запрашивается, преследуется по политической, расовой или религиозной принадлежности.
UNODC has assisted many countries in putting in place the required legislative framework for effective international cooperation, such as extradition, mutual legal assistance and procedures for freezing and seizing assets. ЮНОДК оказывает помощь многим странам в создании необходимой законодательной базы для эффективного международного сотрудничества в таких вопросах, как выдача, взаимная юридическая помощь и процедуры замораживания и конфискации активов.
(e) the extradition or transfer of indictees to the Special Court. ё) выдача или передача обвиняемых Специальному суду.
Most States that do not allow for extradition of nationals indicated that they would consider their nationality to prevail over that of the requesting State. Большинство государств, в которых выдача граждан не разрешается, указали, что их собственное гражданство будет рассматриваться как имеющее преимущественную силу по отношению к гражданству запрашивающего государства.
It calls for the promotion of all forms and mechanisms of international cooperation in the fight against corruption, such as extradition, law enforcement and mutual legal assistance. Конвенция призывает к оказанию содействия всем формам и механизмам международного сотрудничества в борьбе с коррупцией, таким как выдача, правоохранительная деятельность и взаимная правовая помощь.
As a result, whenever offences based on the Convention were punishable with a lesser penalty, extradition would not be possible. В результате в тех случаях, когда за преступления, охваченные Конвенцией, предусмотрено менее суровое наказание, выдача оказывается невозможной.
Apart from the international cooperation in the East African Community, extradition is granted based on bilateral treaties and taking UNCAC as a legal basis. За исключением международного сотрудничества в рамках Восточноафриканского сообщества, выдача осуществляется на основе двусторонних международных договоров с использованием в качестве правовой основы КПК.
The parties to that Convention now faced the difficult task of harmonizing their laws and practices with its provisions in such areas as extradition and mutual legal assistance. Перед участниками этой Конвенции стоит теперь сложная задача согласования своих законов и практических действий с ее положениями в таких областях, как выдача и взаимная правовая помощь.
The extradition to another State is not carried out or is refused if: Выдача другому государству не используется или в выдаче отказывается, если:
Speakers emphasized that international and regional cooperation in criminal matters, especially extradition and mutual legal assistance, was crucial to any effort to prevent and combat terrorism. Ораторы особо указали, что для успеха любых усилий по предупреждению терроризма и борьбы с ним жизненно важное значение имеют международное и региональное сотрудничество в уголовных делах, особенно выдача и взаимная правовая помощь.
Exceptionally, extradition may be conducted if the person concerned would be better adjudicated where the offence was committed. В исключительных случаях выдача может быть осуществлена, если судебный процесс в отношении соответствующего лица целесообразно провести в месте совершения преступления.
Regional courts have made the point that prosecution or extradition of individuals alleged to be responsible for unlawful killings serves as a measure of prevention. Региональные суды подчеркивают, что судебное преследование или выдача лиц, подозреваемых в совершении противозаконных убийств, является одной из превентивных мер.
If the person whose extradition is requested is a Qatari national; если лицо, выдача которого испрашивается, является поданным Катара;
(a) An offence for which extradition was granted; а) когда речь идет о преступлении, в связи с которым была разрешена выдача;
Mutual legal assistance and extradition: comprehensive and coherent domestic legal framework Взаимная правовая помощь и выдача: всеобъемлющие и целостные национальные правовые рамки
The extradition and prosecution of persons are, as a matter of principle, sovereign rights of the State in whose territory the offender is present. Выдача и уголовное преследование лиц, в принципе, являются суверенными правами государства, на территории которого находится преступник.
However, it was also pointed out that the draft should safeguard the conditions imposed on extradition by domestic laws. Вместе с тем было отмечено также, что проект должен обеспечить неприкосновенность условий, которыми выдача обставляется по отечественным законам.
The person is extradited if the foreign State requesting extradition guarantees the convicted person the right to be retried in his or her presence. Выдача производится, если иностранное государство, направившее запрос, гарантирует осужденному лицу право на повторное судебное разбирательство в его присутствии.