| Emerging evidence also indicates that some chemicals may have profound and permanent impacts on foetal health and development at ultra-low levels of exposure. | Появляется все больше свидетельств того, что некоторые химические вещества могут оказывать очень сильное и постоянное воздействие на здоровье и развитие эмбриона при сверхнизких уровнях воздействия. |
| You can get lung cancer from consistent exposure. | Долговременное воздействие дыма может привести к раку легких. |
| The second area was the impact of audit observations on the level of financial exposure. | Второй областью является воздействие замечаний, высказанных в ходе ревизий, на уровень финансовых рисков. |
| Overcrowding, insecurity and disproportionate exposure to natural disasters or environmental hazards commonly threaten the life or health of persons living in poverty. | Перенаселенность, отсутствие безопасности и чрезмерная подверженность воздействию стихийных бедствий и вредное воздействие окружающей среды угрожают, как правило, жизни и здоровью лиц, живущих в бедности. |
| Mercury is used in various processes in which there is potential for significant occupational exposure. | Ртуть применяется в различных процессах, способных оказать сильное воздействие на людей в ходе их профессиональной деятельности. |
| The work had employed passive samplers that averaged O3 exposure over six months. | В этой работе применялся пассивный пробоотбор, который усредняет воздействие ОЗ за период в шесть месяцев. |
| He stressed that exposure to methylmercury was particularly dangerous for young children and pregnant women. | Он подчеркнул, что воздействие метиловой ртути наиболее опасно для детей младшего возраста и беременных женщин. |
| Human vapor exposure Any manufacturing process that employs Hg will produce Hg vapor that potentially exposes the workers. | На любом производстве, где используется ртуть, образуются ртутные пары, которые могут оказывать вредное воздействие на работников. |
| This increases their exposure to daily doses of pollutants as well as the risk of accidents. | Это повышает ежедневное воздействие на них загрязнения, равно как и риск несчастных случаев. |
| Several epidemiological studies have concluded that exposure to second-hand smoke may cause serious and fatal diseases in non-smokers. | Результаты ряда эпидемиологических исследований позволяют сделать вывод о том, что воздействие пассивного курения может привести к серьезным и порой фатальным заболеваниям некурящих. |
| The organizational measures for reducing exposure to second-hand smoke include workplace policies, programmes and campaigns. | К числу организационных мер, позволяющих снизить воздействие вторичного табачного дыма на окружающих, относятся программы и разъяснительные кампании, проводимые на рабочих местах. |
| While current policies are expected to cut population exposure to PM over the next decade, widespread effects will remain. | Хотя, как ожидается, проводимая в настоящее время политика позволит сократить воздействие ТЧ на население в течение ближайшего десятилетия, в дальнейшем будут по-прежнему ощущаться его широкомасштабные последствия. |
| A case study in the Milan area had concluded that O3 exposure could be reduced significantly with relatively low reduction costs. | Итоги тематического исследования, проведенного в районе Милана, свидетельствуют о том, что воздействие ОЗ можно было бы значительно сократить при относительно низких затратах. |
| Hence a woman's lifetime exposure to lead before pregnancy is important. | В этой связи важное значение имеет воздействие свинца на организм женщин до беременности. |
| Such shocks include exposure to commodity price changes in energy and food. | Такие шоковые потрясения включают в себя воздействие изменений цен на энергоресурсы и продовольствие. |
| The primary concern was occupational exposure. | Главным фактором озабоченности было профессиональное воздействие. |
| Current exposure is likely to be less in remote regions. | Фактическое воздействие в удаленных районах может быть ниже. |
| There is also data demonstration that humans are exposed to SCCPs, where exposure would mainly be occurring through diet. | Данные показывают также, что КЦХП воздействуют и на человека, причем воздействие, главным образом, через питание. |
| Other aspects include exposure to toxic substances, emerging diseases, injuries and accidents. | К другим аспектам относятся воздействие токсичных веществ, возникающие болезни, травмы и несчастные случаи. |
| The population exposure to secondary aerosols was mostly determined by the long-range transport of PM. | Воздействие вторичных аэрозолей на население в наибольшей степени вызывается переносом ТЧ на большие расстояния. |
| Well, there's something here about how extended exposure could lead to diminished mental capabilities. | Ну, тут ещё написано о том, как длительное воздействие может привести к ослаблению умственных способностей. |
| Human exposure to O3 during winter is reduced due to more time being spent indoors. | В зимний период воздействие озона на человека не столь интенсивно, поскольку он больше времени проводит в помещениях. |
| Impacts vary greatly according to cooking practices, fuel use, type of dwelling and duration of exposure. | Такое воздействие широко варьируется в зависимости от практики приготовления пищи, использования топлива, типа жилищ и продолжительности воздействия. |
| Consequently, lead exposure through drinking water as a result of leaching and migration into groundwater is a minimal risk. | Поэтому воздействие свинца через питьевую воду в результате выщелачивания и миграции в грунтовые воды представляет минимальную опасность. |
| In heavily contaminated areas, re-suspension of dust can constitute a substantial part of crop contamination and exposure via inhalation and digestion. | В сильно загрязненных районах пыль, содержащаяся в окружающем воздухе, может в значительной степени загрязнять сельскохозяйственные культуры и оказывать воздействие через дыхательные и пищеварительные тракты. |