Английский - русский
Перевод слова Exposure
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Exposure - Уязвимость"

Примеры: Exposure - Уязвимость
Technological advances and productive capacity-building were essential if the least developed countries were to reduce significantly their exposure to global economic risk. Технический прогресс и укрепление производственного потенциала крайне важны и необходимы наименее развитым странам, если они хотят значительно уменьшить свою уязвимость в связи с глобальными экономическими рисками.
Least developed countries feature limited productive capacities, which constrain their ability to diversify their economies and increase their exposure to international price shocks. Наименее развитые страны отличаются ограниченным производственным потенциалом, что подрывает их способность диверсифицировать свою экономику и повышает уязвимость для потрясений, вызванных изменением цен на международных рынках.
Yet, this has increased the exposure of many workers, especially those with fewer skills, to external shocks. При этом, однако, возросла уязвимость многих трудящихся, особенно менее квалифицированных, перед лицом внешних потрясений.
The special exposure of island countries received welcome attention at the recent Third World Water Forum in Kyoto. Особая уязвимость островных государств была с пониманием отмечена на недавнем третьем Всемирном форуме по водным ресурсам, проходившем в Киото.
This exposure to external shocks is a largely unavoidable side-effect of the process of the globalization and liberalization of markets. Такая уязвимость перед внешними шоковыми потрясениями является в значительной мере неизбежным косвенным следствием процесса глобализации и либерализации рынков.
From the budgetary side, given the fact that UNFPA operates all around the world, there is considerable exposure to exchange rate movements. Что касается бюджета, то с учетом того, что ЮНФПА осуществляет свою деятельность по всему миру, его уязвимость в случае колебаний обменных курсов весьма значительна.
The two project countries that are the focus of the case study were selected using various criteria, including size, economic parameters, geographical conditions and potential exposure of transport infrastructure. Две охватываемые проектом страны, в которых будет проведено тематическое исследование были выбраны с учетом различных критериев, включая размер, экономические параметры, географические условия и потенциальную уязвимость транспортной инфраструктуры.
However, given the diversity in the scope for diversification among LDCs, the reality of diminishing exposure of LDC economies to the risk of erosion is uneven. Однако из-за различий в масштабах диверсификации экономики НРС их уязвимость в плане риска возможной эрозии преференций в реальности снизилась неодинаково.
This new society bears risks such as from a tax on information infrastructure and the exposure of harmful content, for example to children. Это новое общество несет в себе такие риски, как налог на информационную инфрастуктуру и уязвимость, например, детей в отношении пагубного содержания материалов.
Moreover, social policies and integration can be linked, reducing the exposure of small and medium-sized enterprises (SMEs) to global difficulties. Вместе с тем обеспечение увязки социальной политики и интеграциии позволяет снизить уязвимость малых и средних предприятий (МСП) к воздействию глобальных трудностей.
When a combination of these risks occurs, either the seller or the buyer can attempt to eliminate or reduce potential exposure by managing the documentary process. Когда имеется совокупность этих рисков, продавец или покупатель может попытаться устранить или уменьшить потенциальную уязвимость путем надлежащего регулирования процесса документооборота.
As for African HIPC countries, the case of debt sustainability in Chad highlighted the exposure of many of them to exogenous shocks. Что касается африканских БСВЗ, то на примере долгового бремени Чада была продемонстрирована их уязвимость перед лицом внешних потрясений.
It is a structured index consisting of two main sub-indices: one reflects exposure to shocks and the other measures the impact of such shocks. Он представляет собой структурированный индекс, состоящий из двух основных вспомогательных индексов, один из которых отражает уязвимость для потрясений, а другой служит для измерения последствий таких потрясений.
For Suriname, with its low-lying coastline, that means a vulnerable exposure to a rising sea level, risking inundation of our fertile soil and freshwater reservoirs. Для Суринама, с его низколежащими прибрежными районами, это означает уязвимость перед повышением уровня моря, с риском затопления нашей плодородной почвы и источников пресной воды.
The Committee notes that the non-renewal of residency documents has increased the exposure of Haitian children and Dominican children of Haitian descent, especially, to discriminatory practices. Комитет отмечает, что отказ в возобновлении видов на жительство повышает уязвимость гаитянских детей, особенно доминиканских детей гаитянского происхождения, по отношению к дискриминационной практике.
(b) Efforts should be made to ensure that people who live in poverty have access to production resources and social protection, with a view to enabling them to participate in society and restricting their exposure to exploitation. Ь) Необходимо принимать меры по обеспечению доступа живущим в бедности людям к производственным ресурсам и социальным гарантиям, чтобы дать им возможность участвовать в жизни общества и снизить их уязвимость к эксплуатации.
He stated that these prolonged delays have exacerbated his exposure to threats and serious risk of harm at the hands of those that do not wish him to pursue judicial remedies. Автор заявил, что эти постоянные переносы повысили его уязвимость перед угрозами и причинением серьезного вреда со стороны тех, кто не желает, чтобы он использовал судебные средства правовой защиты.
UNAMID has since taken measures to reduce the exposure of personnel to identified security threats and strengthened the security coordination mechanism with the Government, with joint investigations carried out into incidents affecting United Nations personnel. С тех пор ЮНАМИД приняла меры с целью снизить уязвимость персонала применительно к выявленным угрозам безопасности и укрепила координацию процедур безопасности с правительством, согласовав механизм проведения совместных расследований по факту инцидентов, затрагивающих персонал Организации Объединенных Наций.
As recognized by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), inequitable gender roles may exacerbate women's exposure to harm, while at the same time women may make "very significant, active contributions... [to] coping with and adapting to extremes". Как было признано Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), неравные гендерные роли могут усугублять уязвимость женщин, но в то же время женщины могут вносить "очень важный, активный вклад... [в] усилия по выживанию и приспособлению к экстремальным условиям".
On average, from 2009 to 2011, a total of 69 per cent of the Government's annual disaster risk reduction budget was set aside for projects and programmes that reduced the exposure of population and assets. В среднем в период с 2009 по 2011 год 69 процентов средств годового бюджета правительства для уменьшения опасности бедствий выделялось на проекты и программы, снижающие уязвимость населения и материальных средств.
She also pointed out numerous human rights violations resulting from child, early and forced marriage, including those relating to employment, education and other opportunities for girls and young women, as well as exposure to a variety of forms of violence. Она также указала на многочисленные нарушения прав человека, проистекающие из детских, ранних и принудительных браков, включая нарушения, связанные с занятостью, образованием и другими возможностями для девочек и молодых женщин, равно как и уязвимость для целого ряда форм насилия.
While striving to minimize the exposure of United Nations mandated forces to threats and hostage taking, OIC stresses that there can be no erosion of the mandate and commitment of the United Nations forces to their mission. Стремясь уменьшить уязвимость предусмотренных мандатом сил в отношении угроз и захвата заложников, ОИК подчеркивает, что здесь нельзя допускать эрозии мандата и приверженности Сил Организации Объединенных Наций делу осуществления своей миссии.
As a result, the level of exposure of individuals and populations to the risk factors for such diseases is much higher, in low- and middle-income countries, than in high-income countries, where people tend to be protected by comprehensive interventions. Это ведет к тому, что уязвимость отдельных лиц и населения к факторам риска таких заболеваний в странах с низким и средним уровнем дохода значительно выше, чем в богатых странах, население которых, как правило, пользуется защитой благодаря комплексным мероприятиям.
The implementation of operational security standards has reduced the exposure of the United Nations personnel to such criminality, but frequent power failures all around the country affect the implementation of some of the security measures. Введение стандартов оперативной безопасности уменьшило уязвимость персонала Организации Объединенных Наций по отношению к такой преступности, однако на осуществлении ряда этих мер сказываются частые отключения подачи электроэнергии в различных районах страны.
In order to significantly reduce staff exposure, it restricted the movements of humanitarian workers to Geneina town and reduced staff levels in the region to facilitate rapid relocation should the situation deteriorate further. С тем чтобы существенно сократить уязвимость персонала, Организация ограничила поездки гуманитарных сотрудников в город Эль-Генейну и сократила количество персонала во всем районе, с тем чтобы облегчить процесс оперативной передислокации в случае дальнейшего ухудшения обстановки.