Chronic effects arise from exposure over several years (rather than days). |
Хроническое воздействие - это воздействие на протяжении нескольких лет (а не дней). |
The cumulative exposure of the population in the EC is expected to decline by 58% as a result of the current policy. |
В результате проводимой политики совокупное воздействие на население в ЕС должно сократиться на 58%. |
Involve exposure to any chemical, physical or biological agents, as listed in the annex to the Regulations; |
предполагать воздействие каких-либо химических, физических или биологических веществ, перечисленных в приложении к Положениям; |
However, the exposure of women to pesticides tends to be underestimated, as policy makers and trainers often ignore the contribution of women farmers. |
Однако воздействие пестицидов на женщин, как правило, недооценивается, поскольку стратеги и практики зачастую игнорируют производственный вклад женщин-фермеров. |
For other regions of the United States, the levels of exposure will either be very low or none. |
В других регионах США это воздействие либо очень мало, либо отсутствует вообще. |
Additionally, simultaneous exposure to SCCP and to the related medium chain chlorinated paraffins would increase the risks because of similar toxicity profiles of SCCPs and MCCPs. |
К тому же одновременное воздействие КЦХП и сопутствующих среднецепных хлорированных парафинов повысит опасность в силу сходной токсичности КЦХП и СЦХП. |
For chemicals acting without thresholds, at any dose level there is some possibility of an individual having an adverse effect related to the chemical exposure. |
Химические вещества, не имеющие порогов воздействия, могут оказывать вредное воздействие на отдельных индивидов при любом уровне дозы. |
A series of studies by Joseph Fagan and Cynthia Holland measured the effect of prior exposure to the kind of cognitive tasks posed in IQ tests on test performance. |
В ходе нескольких исследований, проведенных Джозефом Фэганом (Joseph Fagan) и Синтией Холланд (Cynthia Holland), измерялось воздействие предшествующего опыта решения содержащихся в IQ-тестах когнитивных задач на результат прохождения таких тестов. |
The immediate effect has been felt in the postponement of planned investment projects in the region and reduction of exposure of foreign firms to this market. |
Непосредственное воздействие этого кризиса проявилось, в частности, в отсрочке планировавшихся инвестиционных проектов в регионе и сокращении операций иностранных компаний на этом рынке. |
We demand compensation and reparation for the destruction of the environment, including the oceans, and exposure to toxics. |
Мы требуем компенсации и репарации за разрушение окружающей среды, в том числе океанов, и пагубное воздействие токсических веществ. |
Also prenatal exposure may take place, due to the capacity of DDT and its metabolites to cross the placenta and enter the amniotic fluid. |
В то же время может иметь место предродовое воздействие в силу способности ДДТ и его метаболитов проникать через плаценту и попадать в околоплодные воды. |
As a result of LRTAP and dietary habits, human exposure to PCB in many Arctic regions is considerably higher than in industrialized areas. |
В результате ТЗВБР и различий в рационах питания, воздействие ПХД на население в арктических районах значительно выше, чем в промышленных зонах. |
Assess the exposure of man, crops, forests and other ecosystems to ozone; |
а) оценить воздействие озона на человека, сельскохозяйственные культуры, леса и другие экосистемы; |
The Steering Body agreed that despite remaining uncertainties in PM emissions and modelling, available data could be utilized in integrated assessment modelling to identify cost-effective emission reduction strategies to reduce PM exposure. |
Руководящий орган согласился с тем, что, несмотря на остающиеся неопределенности в отношении выбросов ТЧ и моделирования поведения последних, уже собранные данные могли бы использоваться при разработке моделей комплексной оценки с целью определить экономически эффективные стратегические подходы, призванные снизить воздействие выбросов ТЧ. |
Climate change will influence the exposure of all living organisms to UV-B radiation via changes in cloudiness, precipitation, and ice cover. |
Изменение климата окажет влияние на воздействие УФБ-излучения на все живые организмы в результате изменений облачного покрова, осадков и ледового покрова. |
The tests in this category are intended to ensure that the glazing will withstand exposure to atmospheric conditions that might be encountered in normal use. |
Цель испытаний этой категории состоит в обеспечении того, чтобы стекловые материалы выдерживали воздействие атмосферных условий, которые могут возникнуть при обычной эксплуатации. |
The Department of Health and Community Services has also promoted non-smoking public places and workplaces to reduce the exposure of non-smokers to second-hand tobacco smoke. |
Департамент здравоохранения и общественных услуг также поощряет запрещение курения в общественных местах и на работе, с тем чтобы ограничить воздействие табачного дыма на некурящих лиц. |
NOTE: An exposure occurs when an infectious substance is released outside of the protective packaging, resulting in physical contact with humans or animals. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Воздействие инфекционного вещества происходит в случае его утечки из защитной упаковки, в результате чего оно вступает в физический контакт с людьми или животными. |
In both cases exposure to chromium, a known human carcinogen, would decrease, which was an added benefit to the alternatives. |
В обоих случаях воздействие хрома, который известен в качестве канцерогенного вещества, сократится, что является дополнительным преимуществом альтернативных вариантов. |
Which effects can be expected of long-term exposure to levels of O3 observed currently in Europe? |
Какие последствия может иметь долгосрочное воздействие О3 при уровнях, в настоящее время наблюдаемых в Европе? |
This means that due to noise exposure children have up to half a year less opportunity time to learn, which may effect their level of secondary education. |
Это означает, что шумовое воздействие на полгода ограничивает время, которое дети могут использовать для изучения различных предметов, что в свою очередь может повлиять на итоги их среднего образования. |
Furthermore, radiation exposure may be internal, from ingestion or inhalation of radioactive material, or external, from a radiation source such as a diagnostic X-ray examination. |
Кроме того, воздействие радиации может быть внутренним вследствие заглатывания или вдыхания радиоактивных материалов или внешним от таких источников облучения, как диагностическое рентгеновское обследование. |
The Bureau agreed that more efforts were needed in this area, so as to better reproduce exposure with the models available. |
Президиум указал на необходимость приложения дополнительных усилий в этой области с тем, чтобы более качественно отражать воздействие с помощью имеющихся моделей. |
Six Parties mentioned their exposure to tropical cyclones, the intensity and frequency of which were also affected by the El Niño and La Niña phenomena. |
Шесть Сторон сообщили о своей подверженности тропическим циклонам, на интенсивность и частоту которых также оказывают воздействие явления Эль-Ниньо и Ля-Нинья. |
The effects of methylmercury on the adult differ both quantitatively and qualitatively from the effects observed after prenatal or, possibly, postnatal exposure. |
Воздействие метилртути на взрослых в количественном и качественном отношении отличается от воздействия, наблюдаемого после предродового или, возможно, постнатального воздействия. |