Climate change will influence the exposure of all living organisms to UV-B radiation via changes in cloudiness, precipitation, and ice cover. | Изменение климата окажет влияние на воздействие УФБ-излучения на все живые организмы в результате изменений облачного покрова, осадков и ледового покрова. |
But under other conditions, in deep sea sediments, where light attenuation and matrix shielding would affect overall exposure to sunlight and potential for photodegradation, the persistency of decaBDE appears to be high. | Однако в других условиях, в глубоководных морских отложениях, где ослабление света и экранирование пород влияют на общее воздействие солнечного света и потенциал фотодеградации, стойкость дека-БДЭ становится высокой. |
Long-term exposure to hazardous substances and wastes protection may also lead to serious or irreversible work-related diseases, including lung diseases, several forms of cancer and asbestos-related illnesses. | Длительное воздействие опасных веществ и отходов может также вызывать тяжелые или неизлечимые профессиональные заболевания, включая заболевания легких, несколько видов рака или болезни, связанные с асбестом. |
Whereas the direct effects of high ozone concentrations on trees have been explained by many studies during the past 30 years, the influences of indirect effects associated with chronic ozone exposure are rather unpredictable. | Прямое воздействие высоких концентраций озона на деревья было изучено в течение последних 30 лет в рамках многочисленных исследований, однако косвенные последствия постоянного нахождения под воздействием озона являются довольно непредсказуемыми. |
Exposure to alpha-HCH resulted from the use of technical HCH, and from the production and manufacture of technical HCH and lindane. | Воздействие альфа-ГХГ наблюдалась в результате применения технического ГХГ, а также в результате производства и изготовления технического ГХГ и линдана. |
In a competitive environment, a transparent purchasing framework would limit the exposure of deficit countries to distorted pricing and thus help reduce the potential for geopolitical conflict. | В условиях конкурентной борьбы транспарентные закупочные рамки ограничили бы подверженность испытывающих дефицит энергоресурсов стран искаженному ценообразованию и таким образом содействовали бы снижению вероятности возникновения геополитических конфликтов. |
A greater exposure to the effects of international economic cycles, including slowdowns; | Более глубокая подверженность действию международных экономических циклов, включая замедление темпов роста; |
On receipt of the contributions, the currency exposure is fully hedged and eliminated. | По получении взносов подверженность валюты риску полностью хеджирована и устранена. |
The study focused on four subregions of northern Uganda and addressed issues such as exposure to various types of violence, preferences among various forms of reparation, and attitudes towards traditional and formal justice mechanisms. | В ходе этого исследования основное внимание было уделено четырем районам северной части Уганды и поднимались такие вопросы, как подверженность различным видам насилия, предпочтение, отдаваемое тем или иным формам возмещения ущерба, и отношение к традиционным и официальным механизмам правосудия. |
The report entitled "Intergovernmental Panel on Climate Change, 2012: Summary for Policymakers" assesses how exposure and vulnerability to weather and climate events determine the impacts and likelihood of disasters. | В докладе, озаглавленном "Межправительственная группа экспертов по изменению климата, 2012 год: резюме для директивных органов", дается оценка того, насколько подверженность воздействию погодных и климатических явлений и уязвимость перед ними определяют последствия и вероятность стихийных бедствий. |
More recently, there is increasing evidence of low-dose radiation exposure leading to increased incidence of cataracts. | В последнее время появляется все больше подтверждений того, что облучение в малых дозах приводит к увеличению заболеваемости катарактой. |
b) Exposure leading to a breach of the limits set out in the regulations for protection of workers and members of the public against ionizing radiation; or | Ь) облучение, ведущее к превышению пределов, установленных в правилах защиты работников и населения от ионизирующего излучения; или |
He commended the Committee for its work on scientific annexes that addressed the methodology for estimating human exposures due to discharges, the biological effects of selected internal emitters and exposure form different options for electricity generation. | Оратор дает высокую оценку работе Комитета по подготовке научных приложений, в которых рассматривается методика оценки воздействия, которое оказывают на человека выбросы, биологическое воздействие некоторых внутренних источников излучения и радиационное облучение, связанное с производством электроэнергии в разных ее формах. |
For example, several misconceptions on radiation exposure persist, such as the idea that exposure to low levels of radiation is beneficial to health. | В частности, существуют неправильные представления о воздействии радиации, например кое-кто считает, что облучение в низких дозах полезно для здоровья. |
The major difference between the American and UNECE Regulations is that the American regulation specifies 100 hours exposure, using a specified radiation source, while the UNECE Regulation specifies 100 hours of exposure at 1400 W/m2. | Главное различие между американскими правилами и правилами ЕЭК ООН состоит в том, что американские правила предусматривают облучение в течение 100 часов с использованием определенного источника излучения, а правила ЕЭК ООН - облучение в течение 100 часов с интенсивностью 1400 Вт/м2. |
Additional risk from combined exposure of PCA and PCP should also be considered. | [Также необходимо учитывать дополнительный риск, связанный с комбинированным воздействием ПХА и ПХФ. |
Tightening the legal aspects of financial exposure will reduce risk, and hence transaction costs. | Ужесточение юридических аспектов, касающихся финансовой стороны сделок, позволит уменьшить риск и тем самым сократить операционные расходы. |
Some think that if everyone were to use UNICC the exposure of the entire system to the risk of being dependent on the same service provider would be high. | Одни считают, что, если каждый будет использовать МВЦООН, риск попадания всей системы в зависимость от одного поставщика услуг будет высоким. |
Integrated with pre-trade and post-trade compliance module capabilities to reduce Information Management Systems exposure. | Встроенная функция контроля соблюдения требований к торговым сделкам до и после их заключения снизит риск операций СУИ. |
This would spare civilians from the injurious and deadly effects of hostilities, prevent their displacement and significantly reduce their exposure to violations, degradation and dependency. | Это означало бы, что гражданское население будет ограждено от разрушительных и смертоносных последствий боевых действий, позволило бы избежать его перемещения и значительно уменьшило бы риск нарушения прав граждан, унижения их достоинства и их попадания в зависимость. |
For these indicators generalized exposure response functions are available which can be used for impact assessment of transport noise. | Для оценки воздействия шума от транспорта на основе этих показателей можно использовать обобщенные материалы по функции "экспозиция - реакция". |
Same angle, same exposure five nights ago. | Те же угол и экспозиция 5 дней назад. |
One of the things that motivated this burst of creativity was Aroch's exposure to exhibitions of the contemporary art of that period that were held in the Stockholm City Museum during those years. | Одним из стимулов для этого творческого всплеска была экспозиция выставок современного искусства того времени, представленная муниципальным музеем Стокгольма. |
In the exhibition "Exposure" (1975), Gechtman described the ritual of shaving his body hair in preparation for heart surgery he had undergone, and used photographed documentation like doctors' letters and x-rays which showed the artificial heart valve implanted in his body. | В работе, представленной в серии «Экспозиция» (1975), например, Гехтман изобразил церемонию бритья волос на теле при подготовке к операции на сердце, используя документальный стиль фотографии, медицинские записи и рентгеновские снимки, которые показывали клапан, имплантированный в тело. |
The longer the exposure goes on for, the more detail you get. | Чем больше экспозиция тем больше деталей вы получите. |
Technological advances and productive capacity-building were essential if the least developed countries were to reduce significantly their exposure to global economic risk. | Технический прогресс и укрепление производственного потенциала крайне важны и необходимы наименее развитым странам, если они хотят значительно уменьшить свою уязвимость в связи с глобальными экономическими рисками. |
Disaster risk is a combined result of hazard, exposure, and vulnerability. | Опасность бедствий определяется комбинированным эффектом таких факторов, как угроза, подверженность и уязвимость. |
The combination of those factors, with the prevailing conditions of poverty and inequality in many parts of the Americas, has exacerbated the exposure and conditions of vulnerability to disasters of large parts of the population. | Сочетание этих факторов на фоне преобладающей нищеты и неравенства во многих частях Американского континента усугубляет подверженность и уязвимость по отношению к бедствиям значительной части его населения. |
In essence, vulnerability can be seen as a state of high exposure to certain risks and uncertainties, in combination with a reduced ability to protect or defend oneself against those risks and uncertainties and cope with their negative consequences. | По сути, уязвимость можно рассматривать как состояние высокой подверженности определенным рискам и факторам неопределенности в сочетании с пониженной способностью оградить себя от этих рисков и факторов неопределенности или защититься от них и противодействовать их негативным последствиям. |
In an ever-globalizing world the situation of SIDS continues to be one of exposure and growing vulnerability with an increasing inability to respond. | На фоне дальнейшей глобализации в мире ситуация в малых островных развивающихся государствах остается нестабильной, их уязвимость растет, в то время как их возможности исправить эту ситуацию все более сужаются. |
Constant exposure does result in a certain degree of contamination. | Постоянный контакт с людьми не мог не вызвать заражения. |
Rest assured, Colonel, your brief exposure will cause you no harm. | Уверяю, полковник, ваш короткий контакт не причинит вам вреда. |
In an occupational setting inhalation of dust and skin contact are likely the predominant routes of human exposure via air (EU, 2003). | В профессиональной среде вдыхание пыли и контакт с кожей, вероятно, являются основными путями воздействия на человека через воздух (ЕС, 2003). |
Breathing mercury vapours from heated amalgam is the most critical of the three routes of exposure (dermal, inhalation, ingestion) since inhaled metallic (elemental) mercury is easily absorbed and distributed throughout the body. | Вдыхание паров ртути из нагретой амальгамы - это важнейший из трех путей воздействия (контакт с кожей, вдыхание, прием внутрь), поскольку металлическая (элементарная) ртуть легко впитывается и распределяется по организму. |
In many developing countries, there is an urgent need to address the risk to public health resulting from exposure to POPs, either through direct contact or through contaminated water and food. | Во многих развивающихся странах существует срочная необходимость устранения риска для здоровья населения в результате воздействия СОЗ либо через прямой контакт, либо через зараженную воду и пищу. |
Information should cover all possible exposure routes that may constitute a risk to human health. | Информация должна охватывать все возможные пути заражения, которые способны создавать риск для человеческого здоровья. |
We all have them in case of exposure. | Они есть у всех нас на случай заражения. |
In the developed world Campylobacter jejuni is the primary cause of bacterial gastroenteritis, with half of these cases associated with exposure to poultry. | Основным возбудителем бактериального гастроэнтерита в развитых странах является кампилобактерии Campylobacter jejuni, половина случаев заражения ими связана с домашними птицами. |
Marriage rarely protects women and may even serve to increase exposure to HIV. | Брак редко обеспечивает женщинам защиту и даже может способствовать повышению опасности заражения ВИЧ. |
In the reporting no information is provided for other exposure routes such as recreational water or irrigation. | В представленных докладах не содержится информации о других источниках возможного заражения, таких как вода, используемая в рекреационных целях, или вода для орошения. |
This extreme exposure of covert operations could mean the lives of dozens of operatives. | Это экстремальное разоблачение тайных операций может стоить десятков жизней оперативников. |
He thinks that the peaceful exposure of violations will be a contribution to national reconciliation and peace that may open the path to accountability, a basic requirement for building the rule of law. | Он полагает, что спокойное разоблачение нарушений будет содействовать национальному примирению и миру и может открыть возможности для привлечения к ответственности виновных, что является основополагающим условием обеспечения законности. |
Freedom of expression was characterized by most observers as not the problem but rather part of the solution; it was felt that free confrontation of ideas and exposure of intolerance should prevail over prohibition and censorship. | Большинство наблюдателей выразили мнение о том, что свобода выражения мнений скорее не создает проблему, а является частью ее решения; по их убеждению, свободное противостояние идей и разоблачение нетерпимости должны преобладать над запрещением и цензурой. |
In Argentina, Brazil and Mexico, evidence shows that both the protection of anonymity and the use of toll-free hotlines have created positive incentives and facilitated the exposure of corrupt practices and clientelism. | В Аргентине, Бразилии и Мексике факты показывают, что защита анонимности и использование бесплатных телефонных линий позитивно стимулируют и облегчают разоблачение случаев коррупционной практики и кумовства. |
Exposure and criticism of policies and practices that violate human rights have resulted in legal proceedings against human rights defenders as a retaliatory measure. | Разоблачение и критика политики и практической деятельности, нарушающих права человека, приводят к законодательному преследованию правозащитников в качестве ответной меры. |
With the increased use of chemicals, there is likely to be greater exposure in the workplace and home. | С расширением использования химических веществ будет, по всей вероятности, возрастать и опасность их воздействия на работе и в быту. |
There is evidence of widespread ozone pollution damage in the UNECE region, and new effects-related exposure indices based on ozone flux predict damage risks reaching further into northern latitudes than with the concentration-based assessment used in the past. | В регионе ЕЭК ООН имеются свидетельства ущерба, наносимого широкомасштабным озоновым загрязнением, а новые показатели воздействия потоков озона позволяют прогнозировать опасность нанесения ущерба, который распространяется еще далее в район северных широт, в сравнении с оценками на основе концентраций, которые использовались в прошлом. |
Additionally, the lack of access to clean water and the closure of waste water pumping stations has resulted in exposure to numerous diseases. | Кроме того, отсутствие доступа к чистой воде и закрытие станций, откачивающих сточные воды, создают опасность инфицирования множеством заболеваний. |
Exposure to hazards has multiplied as urban centres grow and people and economic activities expand into increasingly exposed and hazard-prone areas. | Опасность многократно увеличилась с ростом городов и перемещением населения и хозяйственной деятельности в районы, подверженные бедствиям. |
Consequently, the buildings under construction could be isolated when work is undertaken, which would reduce the risks of exposure of staff to construction-related activities and minimize inconveniences such as construction noise and exposure to hazardous materials, among others; | Соответственно, после начала работ можно было бы отгородить строящиеся здания, что уменьшит опасность для жизни персонала в период осуществления строительных работ и сведет до минимума неудобства, в частности такие как строительный шум и воздействие вредных материалов; |
The implementation of the second phase of the UNEP/WHO human milk survey is another important pillar of the global monitoring plan, providing useful long-term results showing how human exposure to POPs changed over time as measures are implemented to enforce the Convention. | Осуществление второго этапа обследования ЮНЕП/ВОЗ, касающегося человеческого грудного молока, представляет собой еще один важный компонент плана глобального мониторинга, обеспечивая полезные долгосрочные результаты, показывающие, как изменилось воздействие СОЗ на организм человека с течением времени по мере осуществления мер по обеспечению соблюдения Конвенции. |
Bioconcentration is the process by which the chemical enters an aquatic organism and/or is adsorbed on to it as a result of exposure to the chemical in water, but does not include uptake in the diet. | Биоконцентрация - процесс, посредством которого химическое вещество проникает в водный организм и/или адсорбируется на нем в результате контакта с этим веществом в воде, не включающий, однако, его попадание в организм с пищей. |
These measurements of pollutants and/or their metabolites, also known as biological markers (or biomarkers), are useful as tools for human exposure assessment, and as surveillance tools for monitoring mercury exposure in individuals and populations. | Эти замеры содержания загрязнителей и/или их метаболитов, также известных как биологические маркеры (или биомаркеры), используются в качестве инструментов оценки воздействия на организм человека, а также как инструменты контроля для мониторинга воздействия ртути на отдельных лиц и группы населения. |
The main human exposure route is considered indoor exposure. | Воздействие в помещениях является главным фактором поступления вредных веществ в организм человека. |
More than 50,000 people reside in the mining areas targeted by the Global Mercury Project developed by the United Nations Industrial Development Organization and may be susceptible to exposure to mercury through aquatic pathways. | В районах горной добычи, являющихся местом осуществления глобального проекта по ртути, разработанного Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию проживают более 50000 человек, которые могут оказаться уязвимыми перед лицом воздействия ртути, проникающей в организм по водным путям. |
Burt, you spent two years in Angola - indecency, public exposure, whacking off outside a school. | Берт, ты провел два года в Анголе - непристойное поведение, публичное обнажение, гонял лысого около школы. |
One count exposure, one count public lewdness. | Обнажение, непристойное поведение в публичном месте. |
I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. | Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость. |
Given the exposure of some euro-zone states such as Austria, this crisis will also affect the euro area directly. | Учитывая незащищённость некоторых стран Еврозоны, таких, например, как Австрия, этот кризис также окажет непосредственный эффект на зону оборота евро. |
I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. | Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость. |
Environment provides guidance enabling task completion, and exposure to related process tasks. | Условия обеспечивают руководство, позволяющее выполнить задачи, и ознакомление со смежными задачами в рамках данного процесса. |
In this regard, it should be noted that the public's exposure to the Tribunal has broadened both in size and in scope. | В этой связи следует отметить, что ознакомление общественности с работой Трибунала стало более глубоким и расширилось по своим масштабам. |
The Executive Board's exposure to field work could only benefit and strengthen the capacity of the Bureau to support its country offices and the countries concerned. | Ознакомление Исполнительного совета с работой на местах может принести только пользу и укрепить потенциал Бюро по поддержке своих страновых отделений и соответствующих стран. |
Exposure of staff of the Office based at Headquarters to the realities of peacekeeping missions and offices away from Headquarters has increased their responsiveness and ability to respond to client needs. | Ознакомление базирующегося в Центральных учреждениях персонала УЛР с реальной обстановкой в миротворческих миссиях и периферийных отделениях содействовало повышению степени их реагирования и отклика на потребности клиентов. |
Artisanal gold mining communities trained and equipped with technologies to reduce health and environment exposure to mercury; | ознакомление общин, занимающихся кустарной золотодобычей, с технологиями, снижающими степень воздействия ртути на здоровье и окружающую среду, и предоставление им соответствующих технологий; |
A captive insurance company intended to cover risks with significant exposure would be required to have sufficient capital to underwrite such policies. | Дочерняя страховая компания, предназначенная для покрытия рисков, имеющих значительную вероятность, должна иметь достаточный капитал, чтобы заключать такие договоры страхования. |
Then there is the exposure of banks and other financial institutions to rising losses on loans that financed reckless leveraged buy-outs (LBOs). | Также существует вероятность растущих потерь среди банков и других финансовых учреждений по займам, финансировавшим выкупы контрольного пакета акций за счет кредита (LBOs). |
For example, exposure to the "In Search of Your Warrior Program" increased Aboriginal offenders' likelihood of discretionary release, and reduced their risk for readmission upon release into the community. | Например, благодаря участию в программе "Воспитай в себе воина" увеличилось число правонарушителей-аборигенов, пользующихся условно-досрочным освобождением, и снизилась вероятность рецидива с их стороны после их помещения в общинную среду. |
However, there are many confounding factors surrounding risk estimates for chrysotile exposure, such as the possibility of a threshold effect, possible co-exposure to other fibre types, inaccurate estimates of historical exposures and the influence of tobacco smoking. | Вместе с тем в связи с оценкой рисков, обусловленных воздействием хризотила, имеется масса влияющих на конечный результат факторов, как, например: возможное наличие эффекта порогового воздействия; вероятность одновременного контакта с другими видами волокон; неточные оценки воздействия в прошлом; а также влияние курения. |
While children were also more likely than adults to develop cataracts as a result of radiation exposure, they were less likely to become sterile as a result of radiation exposure of ovarian tissue. | Дети также в большей степени могли быть подвержены возникновению катаракты в результате воздействия обучения, однако существует меньшая вероятность того, что они будут бесплодными в результате воздействия облучения на яичниковые ткани. |
In addition, progressive Governments are permitting critical commentary, as well as public exposure of data. | Кроме того, прогрессивные правительства приветствуют критические замечания, а также обнародование данных. |
For purposes of the revised text, "legitimate national security interest" should be understood to exclude restrictions whose actual purpose or effect is to protect a government from embarrassment or to prevent exposure of wrongdoing. | Для целей пересмотренного текста слова "законные интересы национальной безопасности" следует понимать как исключающие ограничения, чья фактическая цель или чье действие заключается в том, чтобы защитить то или иное правительство от затруднений или предотвратить обнародование информации о противоправном деянии46. |
This is particularly true for developing countries, which tend to have large external exposure. | Это особенно касается развивающихся стран, на которых сильнее сказывается внешнее воздействие. |
External inhalation exposure [mg/m3] | Внешнее воздействие при вдыхании [мг/мЗ] |
External dermal exposure [mg/cm2/day] Manufacture | Внешнее воздействие при контакте с кожей [мг/см2/сутки] |