| Fish are exposed to the test substances over a given period of time, followed by a period of no further exposure. | Рыбы подвергаются воздействию испытываемого вещества в течение данного периода времени, после которого следует период, когда воздействие отсутствует. |
| (a) Transport-related noise exposure and health effects (Netherlands) | а) шумовое воздействие и влияние на здоровье человека, связанные с транспортом (Нидерланды); |
| The review supports the argument that further attention should focus on investigating the health impacts of chemicals on the population and on preventive measures to limit harmful exposure to chemicals. | Авторы обзора доказывают, что необходимо сосредоточить внимание на исследовании воздействия химических веществ на здоровье населения и на мерах предупреждения, которые ограничили бы вредное воздействие химических веществ. |
| The exposure was based, first, on concentrations of tributyltin compounds in water and sediment modelled for Canada, and, second, on measured concentrations of tributyltin compounds in water and sediment in Canada. | Воздействие было основано, во-первых, на концентрации соединений трибутилолова в воде и отложениях, смоделированных для Канады, и, во-вторых, на замеренных концентрациях соединений трибутилолова в воде и отложениях в Канаде. |
| My research suggests that exposure to a high-energy cosmic storm... borne on solar winds might have triggered the evolution of early planetary life. | Я обнаружил, что воздействие высокоэнергетичной космической бури, создаваемой солнечными ветрами, может привести к эволюции ранних форм жизни. |
| Thinking about risk often focuses on residual risks, since this shows the actual exposure of the organization. | Осмысление рисков часто сосредоточено на остаточных рисках, поскольку это показывает фактическую подверженность рискам организации. |
| The mapping of floodplains and areas at risk of landslides with high resolution imagery and detailed elevation models generated from satellite imagery and precise GNSS services can reduce the vulnerability or exposure of urban and rural populations. | Картирование затопляемых участков и районов, подверженных риску оползней, с помощью изображений с высоким разрешением и подробных моделей подъема уровня воды, создаваемых на основе спутниковых данных и услуг высокоточных ГНСС, помогает уменьшить уязвимость городского и сельского населения или его подверженность соответствующим угрозам. |
| That may not be surprising, but it is deeply troubling, because children's exposure to violence is a major threat to their physical, emotional, and cognitive development. | Возможно, это не удивительно, но крайне тревожно, поскольку подверженность детей насилию - это серьезная угроза их психологическому, эмоциональному и когнитивному развитию. |
| (a) Exposure to climate change varies globally, with different regional projections of changes in temperature, rainfall and sea-level rise. | а) подверженность воздействию изменения климата является различной в глобальном масштабе, о чем свидетельствуют различия в региональных прогнозах изменений температуры, осадков и подъема уровня моря. |
| Fragility in the face of economic and fiscal shocks, high exposure to natural disasters, a narrow resource base held hostage to single- commodity price swings, modest natural resources and limited human capital combined to place small island States in a very vulnerable position. | Уязвимость перед лицом экономических и финансовых проблем, большая подверженность стихийным бедствиям, ограниченная ресурсная база, зависящая от колебаний цен на единственный продукт, дефицит природных ресурсов и ограниченность людских ресурсов - все это ставит малые островные государства в чрезвычайно уязвимое положение. |
| Exposure to natural radiation was to some extent unavoidable, while medical use of radiation was an indispensable part of modern health care. | Облучение за счет естественных источников радиации является в какой-то мере неизбежным, а применение радиации в медицинских целях - неотъемлемой частью современного здравоохранения. |
| The terrestrial radionuclides cause exposure by irradiation from outside the body (external exposure to radionuclides in soil and building materials) or from radionuclides taken into the body by inhalation or ingestion of foods and water. | Природные радионуклиды вызывают облучение организма либо снаружи (внешнее облучение радионуклидами, находящимися в почве и строительных материалах), либо изнутри (облучение радионуклидами, попадающими в организм при дыхании или при приеме пищи и воды). |
| The thematic priorities were medical exposures of patients, radiation levels and the effects of energy production, exposure to natural sources and improved understanding of the effects of low-dose-rate radiation exposure. | Приоритетными темами в этой связи являются облучение пациентов в медицинских целях, уровни радиации и последствия производства электроэнергии, воздействие естественных источников излучения и углубление понимания последствий малых доз облучения. |
| 5.3. Light exposure equivalents for blue wool light fastness references for exposure by a Xenon-arc lamp | 5.3 Эквивалентное световое облучение по шкале синих эталонов при облучении ксеноновой дуговой лампой |
| In August 2007, Guam Senator Ben Pangelinan requested that the United States House Judiciary Committee hold a public hearing to expand the federal Radiation Exposure Compensation Act to include residents of Guam. | В августе 2007 года сенатор от Гуама Бен Пангелинан обратился в Комитет по судебным вопросам Палаты представителей конгресса Соединенных Штатов с просьбой провести открытые слушания с целью распространения действия федерального Закона о компенсации за радиоактивное облучение жителей Гуама. |
| Removing explicit exchange rate targets reduces the risk of currency mismatches and encourages investors to hedge their currency exposure. | Отказ от установления конкретных обменных курсов сокращает риск несоответствия в обменных курсах валют и побуждает инвесторов ограждать себя от воздействия изменений валютных курсов. |
| The risk of cancer mortality from exposure to moderately low doses of radiation - such as would be experienced over a lifetime - could be estimated fairly well (table 1). | Риск смертности от рака в результате радиационного облучения в сравнительно малых дозах - таких, например, которые люди получают на протяжении всей жизни, - может оцениваться довольно точно (таблица 1). |
| Moreover, risk is the result of exposure occurrence to toxicity and also depends on the target pathway. | Вместе с тем этот риск также зависит от целого ряда других параметров. |
| Although soil incorporation is expected to lower the risk of terrestrial and aquatic exposure, it nevertheless presents a very high risk owing to unincorporated granules remaining exposed on the surface. | Хотя, как предполагается, при его запахивании риск подвергнуться воздействиям на суше и в водной среде уменьшается, тем не менее из-за того, что незапаханные гранулы остаются лежать на поверхности, он является очень высоким. |
| Since risk is a function of exposure and duration, trade finance is correctly biased towards short maturities (in the extreme, cash or even cashless barter operations in many countries of the CIS), and against larger transactions. | Поскольку риск характеризуется такими параметрами, как степень уязвимости и продолжительность, при финансировании торговых операций естественным образом отдается предпочтение краткосрочным операциям (во многих странах СНГ в подавляющем большинстве случаев - сделкам за наличные или бартерным операциям), при этом более крупные операции финансируются неохотно. |
| Mr. Krzyzanowski outlined information on the health risks of O3, emphasizing the strengthened evidence that daily O3 exposure increased mortality and respiratory morbidity and that O3 effects were independent of other pollutants. | Г-н Кржижановский представил общую информацию об опасности ОЗ для здоровья человека, особо отметив обширные данные, указывающие на то, что ежедневная экспозиция ОЗ способствует повышению уровня общей смертности и смертности от респираторных заболеваний и что воздействие ОЗ не зависит от других загрязнителей. |
| Exposure time for sunlight of one week or three years for room fluorescent lighting may cause erasure. | Экспозиция солнечным светом в течение 1 недели или освещение комнатной флуоресцентной лампой в течение 3 лет может привести к стиранию. |
| Exposure to PM leads not only to acute exacerbation of disease, these studies suggest, but may also accelerate or even initiate the development of chronic diseases. | Согласно этим исследованиям, экспозиция к РМ приводит не только к обострению болезней, но и к ускорению и даже началу развития хронических заболеваний. |
| During the course of the evaluation process, a new study was provided which enabled it to be concluded that for tractor-mounted equipment, the measured exposure is well below the AOEL with either a 10 % or 100 % dermal absorption factor. | Во время процесса оценки было представлено новое исследование, которое позволило сделать вывод о том, что в случае применения установленного на тракторах оборудования измеренная экспозиция намного ниже ДУЭО для коэффициентов поглощения кожей как в 10, так и в 100 процентов. |
| On the other hand, to use those new indicators of traffic air pollutant emissions there is a need to know Exposure Response Functions that relate the indicators to health outcomes. | С другой стороны, для использования этих новых показателей выброса загрязняющих веществ автотранспортными средствами необходимо знать функции "экспозиция - реакция", которые обеспечивают привязку этих показателей к результатам воздействия на здоровье. |
| As recognized by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), inequitable gender roles may exacerbate women's exposure to harm, while at the same time women may make "very significant, active contributions... [to] coping with and adapting to extremes". | Как было признано Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), неравные гендерные роли могут усугублять уязвимость женщин, но в то же время женщины могут вносить "очень важный, активный вклад... [в] усилия по выживанию и приспособлению к экстремальным условиям". |
| Session participants will identify key factors that create and maintain minority groups' vulnerability and exposure to violence and atrocity crimes. | Участники сессии определят ключевые факторы, которые порождают и сохраняют уязвимость групп меньшинств и их подверженность насилию и чудовищным преступлениям. |
| They are events and disasters which demonstrate and underscore the extreme exposure and vulnerability of our island communities. | Это те события и бедствия, которые демонстрируют и подчеркивают чрезвычайную подверженность им и уязвимость наших островных общин. |
| The Ministry of Health and the Committee for Nature Protection should revise existing standards and develop new ones taking into account the principles of health risk assessment and toxicological criteria, including exposure pathways, and the vulnerabilities of special population groups. | Министерству здравоохранения и Комитету по охране природы следует пересмотреть существующие стандарты и разработать новые с учетом принципов оценки риска для здоровья человека и токсикологических критериев, включая каналы воздействия и уязвимость особых групп населения. |
| Exposure to risk did not necessarily imply vulnerability as long as coping mechanisms were in place. | Подверженность рискам не обязательно означает уязвимость при наличии механизмов их нейтрализации. |
| At these radiation levels, any amount of exposure is harmful. | С текущим уровнем радиации опасен любой контакт с внешней средой. |
| And the longer the exposure, the greater the risk. | И чем дольше их контакт, тем выше степень риска. |
| NOTE: An exposure occurs when an infectious substance is released outside of the protective packaging, resulting in physical contact with humans or animals. | ПРИМЕЧАНИЕ: Воздействие инфекционного вещества происходит в случае его утечки из защитной упаковки, в результате чего оно вступает в физический контакт с людьми или животными. |
| Although global production of asbestos has fallen since the 1970s, increasing numbers of workers in the United States of America, Canada, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Germany and other industrialized countries are dying from past exposure. | И хотя в общемировом масштабе производство асбеста с 70х годов сокращается, в Соединенных Штатах Америки, Канаде, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Германии и других промышленно развитых странах растет смертность среди лиц, имевших контакт с асбестом в прошлом. |
| Chrysotile is unequivocally a human carcinogen, however the risk to the public associated with its continued use is dependent on the nature of the material to which the public is exposed and the level, frequency and duration of exposure. | Хризотил, безусловно, оказывает канцерогенное воздействие на человека, вместе с тем опасность для населения, связанная с его непрерывным использованием, зависит от свойств того материала, с которым имел место контакт, а также от уровня, частотности и продолжительности воздействия. |
| A doctor or veterinarian will perform a physical exam which includes asking about the medical history and possible sources of exposure. | Врач выполняет медицинский осмотр, который включает в себя опрос больного об истории болезни и возможных источниках заражения. |
| Hair allows for peaks in mercury concentration to be detected and can put exposure in temporal context as hair grows about 1 cm each month. | Волосы позволяют выявлять пики в концентрации ртути и позволяют определить время заражения, так как они растут со скоростью порядка 1 см в месяц. |
| As at 2013, 63 countries had HIV-specific provisions that allowed for the prosecution of HIV non-disclosure, exposure and/or transmission. | По состоянию на 2013 год 63 страны приняли специальные нормы по вопросам ВИЧ-инфицирования, открывающие возможность судебного преследования за несообщение о факте заражения ВИЧ, потенциально опасных контактах или случаях передачи инфекции. |
| Although a number of high-income countries have, for many years, criminalized HIV transmission or exposure, more than 15 African countries adopted such laws in 2007 or 2008. | Во многих странах уголовная ответственность за передачу ВИЧ-инфекции или создание опасности заражения предусматривается уже на протяжении многих лет, а в 2007-2008 годах такие законы были приняты более чем в 15 странах Африки. |
| During this investigation, the Mission was able to ascertain that the cases had been exposed through both direct exposure to the alleged device but also through secondary contamination. | В ходе этого исследования Миссия установила, что в ряде случаев поражение произошло в результате прямого воздействия источника заражения, а в ряде других случаев оно является следствием вторичного заражения. |
| Well, full investigation, grand jury indictment, prison at best, exposure at worst. | Тогда, полное расследование, обвинение на большом жюри, в лучшем случае - тюрьма, а в худшем, еще и разоблачение. |
| Well, exposure is the last thing any of us want. | Разоблачение это последнее, чего мы хотим. |
| He's lost all political power, so, he's chosen the nuclear one: Exposure. | Он потерял все свое влияние, и значит, выбрал самый худший вариант: разоблачение. |
| Exposure and criticism of policies and practices that violate human rights have resulted in legal proceedings against human rights defenders as a retaliatory measure. | Разоблачение и критика политики и практической деятельности, нарушающих права человека, приводят к законодательному преследованию правозащитников в качестве ответной меры. |
| Pulitzer Prize for Public Service to the Los Angeles Times "for its exposure of corruption in the small California city of Bell, where officials tapped the treasury to pay themselves exorbitant salaries, resulting in arrests and reforms." | 2011 - Los Angeles Times, за разоблачение коррупции в маленьком калифорнийском городе Белл, где чиновники опустошали казну, чтобы выплатить себе непомерную зарплату, которое привело к арестам и преобразованиям. |
| The high rate of unwanted or unplanned pregnancies increased the number of abortions and exposure to unsafe abortions. | Большое количество нежелательных или незапланированных беременностей увеличивает число абортов и опасность абортов, чреватых неблагоприятными последствиями. |
| Children constitute the critical population in environmental lead exposure. | Дети являются группой населения, которой грозит наибольшая опасность экологического воздействия свинца. |
| Additionally, simultaneous exposure to SCCP and to the related medium chain chlorinated paraffins would increase the risks because of similar toxicity profiles of SCCPs and MCCPs. | К тому же одновременное воздействие КЦХП и сопутствующих среднецепных хлорированных парафинов повысит опасность в силу сходной токсичности КЦХП и СЦХП. |
| Indeed, children are at particular risk both because their natural curiosity and exploratory play increases the likelihood of exposure and because the impact of an explosion is greater on a child. | И действительно, детям угрожает особая опасность как вследствие того, что их естественная любознательность и познавательные игры повышают реальную степень риска, как и в результате того, что взрывы имеют для детей более серьезные последствия. |
| The Working Group on Effects noted with appreciation the work on PM and took note of the assessment of the population exposure of PM in the Russian Federation. | Она также приняла к сведению доклад "Опасность воздействия твердых частиц на здоровье человека в результате трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния". |
| The authors noted that body burdens of PBDEs may thus reflect direct uptake from exposure as well as debromination of more highly brominated congeners. | Авторы отмечают, что нагрузка ПБДЭ на организм может, таким образом, быть следствием непосредственного поглощения в результате воздействия, а также дебромирования соединений более высокой степени бромирования. |
| The tobacco epidemic, like epidemics due to communicable diseases, is characterized by a known exposure, a time lag and pathology. | Массовое увлечение курением так же, как эпидемии, вызванные инфекционными болезнями, характеризуется такими признаками, как определенная продолжительность воздействия на организм, латентный период и патология. |
| Phase out lead in lead-based paints and in other sources of human exposure, work to prevent, in particular, children's exposure to lead and strengthen monitoring and surveillance efforts and the treatment of lead poisoning. | Постепенно прекращать использование содержащих свинец красок и других источников, оказывающих воздействие на человеческий организм, принимать меры для предотвращения, в частности, подверженности детей воздействию свинца и укреплять усилия по контролю и наблюдению и по лечению случаев отравления свинцом. |
| Production of botulinum toxin and anthrax began with the use of bench-top fermenters, and experimentation commenced using a range of animals to study inhalation and other exposure routes and effects. | Производство ботулинического токсина и рецептур сибирской язвы было начато с помощью стендовых ферментеров, и были начаты эксперименты с различными животными для изучения последствий попадания этих агентов в организм через дыхательные и другие пути. |
| For the assessment of the treatment of PWB in smelters, data on PBDE and PBDD/DF contamination in workers and releases of PBDE and PBDD/DF into the environment and associated damages and human exposure is needed. | Для оценки ситуации с обработкой плат в плавильных печах необходимы данные о загрязняющем воздействии ПБДЭ и ПБДД/ПБДФ на обслуживающий персонал и о выбросах этих веществ в окружающую среду, а также о наносимом при этом ущербе и воздействии на организм человека. |
| Burt, you spent two years in Angola - indecency, public exposure, whacking off outside a school. | Берт, ты провел два года в Анголе - непристойное поведение, публичное обнажение, гонял лысого около школы. |
| One count exposure, one count public lewdness. | Обнажение, непристойное поведение в публичном месте. |
| I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. | Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость. |
| Given the exposure of some euro-zone states such as Austria, this crisis will also affect the euro area directly. | Учитывая незащищённость некоторых стран Еврозоны, таких, например, как Австрия, этот кризис также окажет непосредственный эффект на зону оборота евро. |
| I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. | Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость. |
| This is the only way that each judge will have complete exposure to judgments, changes, etc. of other judges in Europe. | Это единственный способ обеспечить всестороннее ознакомление каждого судьи с судебными решениями, изменениями и прочими аспектами деятельности судей других европейских стран. |
| The External Publications Office of the Department continues to seek the widest possible dissemination and exposure of United Nations publications through negotiations with commercial publishers interested in obtaining publishing and reprinting rights in many languages. | Служба внешних публикаций Департамента по-прежнему стремится обеспечить максимально широкое распространение публикаций Организации Объединенных Наций и ознакомление с ними посредством переговоров с коммерческими издателями, заинтересованными в получении прав на публикацию и тиражирование на многих языках. |
| Each of the three field trips was designed to provide the participants exposure to the South African context and the specific cases that illustrate practical issues and implementation challenges under each theme. | Задачей каждой из трех поездок на места было ознакомление участников с положением в Южной Африке и конкретными случаями, иллюстрирующими практические вопросы и практические задачи по каждой теме. |
| Exposure of staff of the Office based at Headquarters to the realities of peacekeeping missions and offices away from Headquarters has increased their responsiveness and ability to respond to client needs. | Ознакомление базирующегося в Центральных учреждениях персонала УЛР с реальной обстановкой в миротворческих миссиях и периферийных отделениях содействовало повышению степени их реагирования и отклика на потребности клиентов. |
| That would increase the exposure of the United Nations Administrative Tribunal to best practices across the world. | Это обеспечило бы более широкое ознакомление Административного трибунала Организации Объединенных Наций с передовым опытом стран всего мира. |
| Adaptation to climate change is critical worldwide, but nowhere as much as in Africa, where exposure to natural disasters is higher than in most other regions. | Адаптироваться к изменению климата должны все страны мира, но нигде это не требуется в такой степени, как в Африке, где вероятность стихийных бедствий гораздо выше, чем в большинстве других регионов. |
| Combined exposure to asbestos and cigarette smoke synergistically increases the risk of lung cancer (IPCS, 1986). | Комбинированное воздействие асбеста и сигаретного дыма синергически повышает вероятность развития рака легких (МПХБ, 1986 год). |
| Where a culture of free public discourse does not exist, negative rumours are likely to remain within closed circles and to avoid sufficient exposure to critical public scrutiny. | При отсутствии культуры свободных общественных дискуссий высока вероятность того, что негативные слухи останутся в пределах закрытых групп и не будут проверяться и критически обсуждаться общественностью. |
| The collective memory of these experiences and their potential for recurring made traders hasten to overadjust their portfolios and reduce their exposure to risk. | Приобретенный в результате этого коллективный опыт и вероятность повторения этих процессов привели к тому, что участники экономической деятельности предприняли срочные меры по корректировке своих планов и уменьшению степени риска. |
| The study does not directly suggest rotenone exposure is responsible for PD in humans, but is consistent with the belief that chronic exposure to environmental toxins increases the likelihood of the disease. | Исследователи не заявляли, что взаимодействие с ротеноном ведёт к развитию Паркинсона у людей, но согласуется данными, что хроническое воздействие токсинов окружающей среды повышает вероятность заболевания. |
| In addition, progressive Governments are permitting critical commentary, as well as public exposure of data. | Кроме того, прогрессивные правительства приветствуют критические замечания, а также обнародование данных. |
| For purposes of the revised text, "legitimate national security interest" should be understood to exclude restrictions whose actual purpose or effect is to protect a government from embarrassment or to prevent exposure of wrongdoing. | Для целей пересмотренного текста слова "законные интересы национальной безопасности" следует понимать как исключающие ограничения, чья фактическая цель или чье действие заключается в том, чтобы защитить то или иное правительство от затруднений или предотвратить обнародование информации о противоправном деянии46. |
| This is particularly true for developing countries, which tend to have large external exposure. | Это особенно касается развивающихся стран, на которых сильнее сказывается внешнее воздействие. |
| External inhalation exposure [mg/m3] | Внешнее воздействие при вдыхании [мг/мЗ] |
| External dermal exposure [mg/cm2/day] Manufacture | Внешнее воздействие при контакте с кожей [мг/см2/сутки] |