For example, exposure to climate change may be assessed from climate records and predictive models. | Например, воздействие изменения климата может оцениваться с помощью рядов динамики климатических данных и моделей прогнозирования. |
For example, exposure to pesticides and other farm chemicals has been linked to elevated distress levels, depression, neurological problems and miscarriages. | Например, воздействие пестицидов и других сельскохозяйственных химикатов связано с повышенными уровнями стресса, депрессией, неврологическими проблемами и выкидышами. |
For other regions of the United States, the levels of exposure will either be very low or none. | В других регионах США это воздействие либо очень мало, либо отсутствует вообще. |
Reducing and, if possible, eliminating mercury in products is important because any reduction in the use of mercury ultimately reduces releases of mercury to the air, land or water and reduces the potential for human exposure and environmental impact. | Снижение содержания ртути в продуктах и, по возможности, её устранение из их состава имеет большое значение, поскольку любое сокращение использования ртути, в конечном счете, снижает выбросы ртути в атмосферу, землю и воду, а также уменьшает потенциальное воздействие на человека и окружающую среду. |
Preventive measures should be taken to secure the foundations of new houses in radon-prone areas against radon inflow and accumulation so as to reduce the population's exposure. (See also Recommendation 3.4) | Необходимо принять предупредительные меры для обеспечения строительства новых домов в чувствительных с точки зрения радона районах, учитывая приток и накопление радона, чтобы ограничить его воздействие на население (см. также рекомендацию 3.4). |
Moreover, broadening the energy mix through varied indigenous fuel sources can improve some aspects of energy security, such as exposure to volatile fossil fuel prices. | Кроме того, расширение энергетического баланса за счет разнообразных местных топливных источников может в некоторых отношениях улучшить определенные аспекты энергетической безопасности, такие как подверженность воздействию нестабильных цен на ископаемые виды топлива. |
New technologies, globalization, criminal networks and external shocks, such as economic crises, conflicts or natural disasters, all affect the nature of risks and the exposure of children to them. | На характер рисков и подверженность детей этим рискам оказывают воздействие новые технологии, глобализация, преступные сети и внешние потрясения, такие как экономический кризис, конфликты или стихийные бедствия. |
(r) Review the controls for remote access services so as to limit the exposure to security risk (para. 169). | г) осуществить обзор контрольных механизмов служб дистанционного доступа, с тем чтобы ограничить подверженность риску, связанному с безопасностью (пункт 169). |
Policies that would facilitate labour-market adjustment to exogenous shocks and would create employment were essential in maximizing the beneficial effects of trade, as trade openness had increased workers' vulnerability and insecurity by increasing labour-market exposure to external shocks. | Исключительно важное значение для обеспечения максимальных выгод от торговли имеет политика, направленная на стимулирование адаптации рынков труда к внешним потрясениям и на создание новых рабочих мест, поскольку открытость в торговле повышает степень уязвимости и незащищенности работников, усиливая подверженность рынков труда внешним потрясениям. |
Operationalize humanitarian response mechanisms that prevent and limit the exposure of children and women to abuse, violence, exploitation and HIV/AIDS. | Оперативно применять механизмы гуманитарной деятельности в ответ на чрезвычайные ситуации, которые предупреждают или ограничивают подверженность детей и женщин насилию, ненадлежащему обращению, эксплуатации и ВИЧ/СПИДу. |
More recently, there is increasing evidence of low-dose radiation exposure leading to increased incidence of cataracts. | В последнее время появляется все больше подтверждений того, что облучение в малых дозах приводит к увеличению заболеваемости катарактой. |
Medical irradiation is the largest source of man-made exposure of the population. | Медицинское облучение является самым крупным искусственным источником облучения населения. |
Turning to the Chernobyl-related aspects of the Scientific Committee's work, he pointed out that the collective dose of radiation from the Chernobyl accident was many times greater than the combined dose from all other accidents resulting in public exposure. | Касаясь аспектов работы Научного комитета, связанных с проблемой Чернобыля, оратор отмечает, что коллективная доза радиации в результате Чернобыльской аварии во много раз превышает совокупную дозу в результате всех других аварий, повлекших за собой облучение населения. |
In that regard, medical exposure to atomic radiation constituted an international priority, since it was by far the largest source of artificial exposure. | В этой связи вопрос о радиоактивном облучении в медицинских целях имеет приоритетное международное значение, поскольку такое облучение является вне сомнения самым крупным источником искусственного облучения. |
5.3. Light exposure equivalents for blue wool light fastness references for exposure by a Xenon-arc lamp | 5.3 Эквивалентное световое облучение по шкале синих эталонов при облучении ксеноновой дуговой лампой |
The exposure of migrant workers to hazards put their households at risk of losing both human capital and financial assets. | Подверженность трудовых мигрантов опасности приводит к тому, что в их домохозяйствах существует риск потерять не только человеческий капитал, но и финансовые активы. |
The Fund will also seek to invest alongside such companies who wish to build a presence in the energy sector but prefer to share exposure with an experienced fund manager and other investors while focusing on specific energy efficiency and renewable energy transactions. | Фонд ставит также задачу осуществления инвестиций совместно с такими компаниями, которые хотят закрепиться в энергетическом секторе, однако предпочитают разделить риск с опытным менеджером Фонда и другими инвесторами, в то же время акцентируя свое внимание на конкретных энергетических проектах в области энергоэффективности и возобновляемых энергоресурсов. |
Levels of mirex, while higher than endrin, are lower than other POPs and there seems to be no documented risk of adverse effects related to exposure from LRAT. | Уровни мирекса, хотя и превышают уровни эндрина, тем не менее ниже, чем у других СОЗ, и, похоже, нет документов, подтверждающих риск отрицательного воздействия в результате атмосферного переноса на большие расстояния. |
A unit risk for BaP (lifetime exposure to a mixture represented by 1 ng/m3 BaP) is estimated to be 8.7 x 10 - 5, roughly 90 cases | Единичный риск БаП (воздействие за время жизни смеси, содержащей 1 нг/м3 БаП) оценивается в размере 8,7 х 10-5, т.е. примерно 90 случаев на миллион человек, подвергшихся воздействию. |
Indication that the risk for mortality related to long-term PM2.5 levels might be higher than those derived from earlier data of the American Cancer Society if exposure assessment were more precise; | Ь) свидетельство того, что риск смертельных заболеваний из-за долговременного воздействия ТЧ2,5 может быть выше по сравнению с рассчитанным на основе данных, ранее полученных американским обществом по борьбе с раковыми заболеваниями, в случае проведения более точной оценки такого воздействия; |
Same angle, same exposure five nights ago. | Те же угол и экспозиция 5 дней назад. |
Prolonged exposure to direct sunlight | продолжительная экспозиция прямому солнечному свету. |
In the R&D, manufacturing and SI areas, there is more exposure to technology and components, there is more variety in equipment and the situation may change rather frequently. | На участках, сопряженных с центрифужными научно-конструкторскими работами, производственными операциями и операциями в связи с СИ, имеет место большая экспозиция технологии и компонентов, имеется большее разнообразие оборудования, и ситуация может довольно часто изменяться. |
For skin sensitization, an induction phase is required in which the immune system learns to react; clinical symptoms can then arise when subsequent exposure is sufficient to elicit a visible skin reaction (elicitation phase). | Для кожной сенсибилизации необходима фаза провоцирования, в ходе которой иммунная система "учится" на него реагировать; когда последующая экспозиция является достаточной для получения данных о видимой кожной реакции (фаза сбора информации), появляются клинические симптомы. |
It allows the evaluation of the parameters of offset copy such as: exposure, exposure tolerance, plate contrast, resolution of coping process and reproduction of tonal values on the plate. | Полоска обеспечивает возможность оценки параметров офсетной копии, таких как: экспозиция, допуск экспонирования, контрастность пластины, разрешающая способность процесса копирования и воспроизведения тональных значений на пластине. |
The two project countries that are the focus of the case study were selected using various criteria, including size, economic parameters, geographical conditions and potential exposure of transport infrastructure. | Две охватываемые проектом страны, в которых будет проведено тематическое исследование были выбраны с учетом различных критериев, включая размер, экономические параметры, географические условия и потенциальную уязвимость транспортной инфраструктуры. |
For Suriname, with its low-lying coastline, that means a vulnerable exposure to a rising sea level, risking inundation of our fertile soil and freshwater reservoirs. | Для Суринама, с его низколежащими прибрежными районами, это означает уязвимость перед повышением уровня моря, с риском затопления нашей плодородной почвы и источников пресной воды. |
As recognized by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), inequitable gender roles may exacerbate women's exposure to harm, while at the same time women may make "very significant, active contributions... [to] coping with and adapting to extremes". | Как было признано Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), неравные гендерные роли могут усугублять уязвимость женщин, но в то же время женщины могут вносить "очень важный, активный вклад... [в] усилия по выживанию и приспособлению к экстремальным условиям". |
The report entitled "Intergovernmental Panel on Climate Change, 2012: Summary for Policymakers" assesses how exposure and vulnerability to weather and climate events determine the impacts and likelihood of disasters. | В докладе, озаглавленном "Межправительственная группа экспертов по изменению климата, 2012 год: резюме для директивных органов", дается оценка того, насколько подверженность воздействию погодных и климатических явлений и уязвимость перед ними определяют последствия и вероятность стихийных бедствий. |
Covering 128 countries, it identifies three key aspects of economic vulnerability: size and structure of the economy; exposure to international trade shocks; and exposure to natural disasters. | Охватывая 128 стран, он определяет три основных аспекта экономической уязвимости: масштабы и структуру экономики; уязвимость перед международными потрясениями в сфере торговли; подверженность стихийным бедствиям. |
Exposure was brief, so decontamination shouldn't take too long. | Контакт был непродолжительным, так что дезинфекция должна быть недолгой. |
When Zo'or left quarantine, he made human exposure inevitable. | Когда Зо'ор покинул карантин, контакт с людьми стал неизбежен. |
Direct contact of blue and purple gold elements with skin should be avoided as exposure to sweat may result in metal leaching and discoloration of the metal surface. | Прямой контакт синих и фиолетовых элементов золота следует избегать воздействия с потом кожи, которое может привести к выщелачивания металлов и обесцвечиванию поверхности металла. |
While ingestion may be the most common exposure route, volatile chemicals can cause inhalation exposures, and handling of material can cause dermal exposures. | Хотя наиболее распространенным, вероятно, является воздействие через органы пищеварения, летучие вещества могут воздействовать на организм через органы дыхания, а при работах с теми или иными материалами может иметь место дермальный контакт. |
EVA: Human contact with Tiberium is extremely toxic and often fatal; exposure should be avoided. | «EVA: Контакт человека с тиберием чреват отравлением и часто оканчивается летальным исходом, поэтому следует избегать прямых контактов с тиберием.» |
Rash onset typically occurs within two weeks of exposure. | Сыпь обычно появляется в течение двух недель после заражения. |
Is there a specific reporting form for the following water-related diseases, which allows later confirmation of the exposure route? | 2.6 Существует ли у вас в стране конкретная форма отчетности для следующих заболеваний, связанных с водой, что позволяет позднее установить путь заражения? |
Analysis of urine samples is considered to be the best means of determining the body burden of mercury from long-term exposure to elemental and inorganic mercury. | Наилучшим способом определения степени заражения организма ртутью в результате длительного воздействия элементарной и неорганической ртути считается анализ мочи. |
Distribution of new infections by mode of exposure in Ghana and Swaziland, 2008 | Новые случаи заражения с разбивкой по способам передачи инфекции в Гане и Свазиленде, 2008 год |
There is a focus also on mitigating the negative impact of stigma and discrimination through public education and various campaigns on HIV, high risk behaviours and exposure to risk and vulnerability. | Внимание также сосредоточено на смягчении негативных последствий стигмы и дискриминации за счет общественного просвещения и различных кампаний по вопросам, касающимся ВИЧ-инфекции, поведения, связанного с повышенным риском инфицирования, и подверженности риску заражения и уязвимости. |
I had to limit our exposure. | Я должен был предотвратить наше разоблачение. |
Well, exposure is the last thing any of us want. | Разоблачение это последнее, чего мы хотим. |
This extreme exposure of covert operations could mean the lives of dozens of operatives. | Это экстремальное разоблачение тайных операций может стоить десятков жизней оперативников. |
While our relentless efforts have met with recent successes, including Libya's renunciation of weapons of mass destruction programmes and the exposure of A.Q. Khan's international nuclear proliferation network, there remains much work to be done. | Хотя наши неустанные усилия увенчались недавними успехами, включая ливийский отказ от программ оружия массового уничтожения и разоблачение международной ядерно-распространенческой сети А.К. Хана, предстоит еще немало работы. |
Exposure of the A. Q. Khan proliferation network illustrated starkly the critical importance of effective national controls over production and export of sensitive technology, materials and know-how, and of international coordination in the application of national laws. | Разоблачение сети распространения А.К. Хана наглядно продемонстрировало острую необходимость обеспечения эффективного национального контроля за разработкой и экспортом чувствительных технологий, материалов и научно-технических знаний, а также необходимость координации на международном уровне применения национального законодательства в этой области. |
The high rate of unwanted or unplanned pregnancies increased the number of abortions and exposure to unsafe abortions. | Большое количество нежелательных или незапланированных беременностей увеличивает число абортов и опасность абортов, чреватых неблагоприятными последствиями. |
There are serious risks to health from exposure to PM and ground-level ozone (O3) in many cities of developed and developing countries. | Во многих городах развитых и развивающихся стран существует серьезная опасность воздействия ТЧ и приземного озона (ОЗ) на здоровье человека. |
Additionally, simultaneous exposure to SCCP and to the related medium chain chlorinated paraffins would increase the risks because of similar toxicity profiles of SCCPs and MCCPs. | К тому же одновременное воздействие КЦХП и сопутствующих среднецепных хлорированных парафинов повысит опасность в силу сходной токсичности КЦХП и СЦХП. |
In the Russian Federation, over 2.7 million people were directly affected by the radiological hazard and 52,400 were relocated due to the threat of continued exposure within the affected areas. | В Российской Федерации непосредственную опасность радиационного облучения испытали свыше 2,7 млн. человек, а 52400 человек были переселены в связи с угрозой дальнейшего облучения в пострадавших районах. |
In order to reduce exposure of the population to harmful substances, initiatives aimed at identifying populations exposed to soil contamination were intensified in 2005; in 2006, these initiatives were included in the Agreed, Integrated Health Vigilance Programming under the Unified Health System. | Чтобы сократить опасность отравления людей вредными веществами, в 2005 году была активизирована деятельность, направленная на выявление групп населения, подвергающихся опасности воздействия загрязнения почв; в 2006 году эта деятельность была включена в согласованную комплексную программу эпидемиологического контроля в рамках Единой системы охраны здоровья. |
Recycling of PUF containing PBDE results in continued releases of PBDE, and subsequent environmental and human exposure. | Рециркуляция ППУ, обработанного ПБДЭ, ведет к дополнительным выбросам ПБДЭ и воздействию на окружающую среду и организм человека. |
Its value represents permissible human weekly exposure, protecting the most susceptible part of the population, to those contaminants unavoidably associated with the consumption of otherwise wholesome and nutritious foods. | Это разработанный с учетом потребности в защите наиболее уязвимых групп населения показатель допустимого еженедельного воздействия на организм человека тех загрязнителей, неизбежно связанных с потреблением пищевых продуктов, которые сами по себе являются полезными и питательными. |
Bioconcentration is the process by which the chemical enters an aquatic organism and/or is adsorbed on to it as a result of exposure to the chemical in water, but does not include uptake in the diet. | Биоконцентрация - процесс, посредством которого химическое вещество проникает в водный организм и/или адсорбируется на нем в результате контакта с этим веществом в воде, не включающий, однако, его попадание в организм с пищей. |
For human health impacts, the two main exposure pathways were ingestion of methyl mercury via fish and inhalation of mercury vapours. | Что касается воздействия на здоровье людей, то двумя основными способами воздействия ртути на организм являются потребление метилртути, содержащейся в рыбе, и вдыхание паров ртути. |
Inhalation of house dust is the most common exposure pathway to lead-based paint for children and adults alike. | Вдыхание пыли в доме - это наиболее общий путь попадания свинца из краски в организм и детей, и взрослых. |
Burt, you spent two years in Angola - indecency, public exposure, whacking off outside a school. | Берт, ты провел два года в Анголе - непристойное поведение, публичное обнажение, гонял лысого около школы. |
One count exposure, one count public lewdness. | Обнажение, непристойное поведение в публичном месте. |
I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. | Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость. |
Given the exposure of some euro-zone states such as Austria, this crisis will also affect the euro area directly. | Учитывая незащищённость некоторых стран Еврозоны, таких, например, как Австрия, этот кризис также окажет непосредственный эффект на зону оборота евро. |
I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. | Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость. |
In this regard, it should be noted that the public's exposure to the Tribunal has broadened both in size and in scope. | В этой связи следует отметить, что ознакомление общественности с работой Трибунала стало более глубоким и расширилось по своим масштабам. |
The External Publications Office of the Department continues to seek the widest possible dissemination and exposure of United Nations publications through negotiations with commercial publishers interested in obtaining publishing and reprinting rights in many languages. | Служба внешних публикаций Департамента по-прежнему стремится обеспечить максимально широкое распространение публикаций Организации Объединенных Наций и ознакомление с ними посредством переговоров с коммерческими издателями, заинтересованными в получении прав на публикацию и тиражирование на многих языках. |
Foreign Governments should support the training of Burundian magistrates and attorneys and their exposure to the practices used by democratic judiciary systems to improve the competence, independence and impartiality of the judiciary. | Правительствам иностранных государств следует поддерживать обучение бурундийских судей и адвокатов и их ознакомление с методами работы демократических судебных систем, с тем чтобы повысить уровень их подготовки, независимость и беспристрастность в судебной работе. |
Exposure of staff of the Office based at Headquarters to the realities of peacekeeping missions and offices away from Headquarters has increased their responsiveness and ability to respond to client needs. | Ознакомление базирующегося в Центральных учреждениях персонала УЛР с реальной обстановкой в миротворческих миссиях и периферийных отделениях содействовало повышению степени их реагирования и отклика на потребности клиентов. |
That would increase the exposure of the United Nations Administrative Tribunal to best practices across the world. | Это обеспечило бы более широкое ознакомление Административного трибунала Организации Объединенных Наций с передовым опытом стран всего мира. |
The report entitled "Intergovernmental Panel on Climate Change, 2012: Summary for Policymakers" assesses how exposure and vulnerability to weather and climate events determine the impacts and likelihood of disasters. | В докладе, озаглавленном "Межправительственная группа экспертов по изменению климата, 2012 год: резюме для директивных органов", дается оценка того, насколько подверженность воздействию погодных и климатических явлений и уязвимость перед ними определяют последствия и вероятность стихийных бедствий. |
Exposure of UNAMA staff to security-related risks is also minimized. | Также для сотрудников была сведена к минимуму вероятность подвергнуться риску в сфере безопасности. |
One hundred groundwater samples should be collected for analysis, unless groundwater monitoring wells are already present in the affected area or it is confirmed that there are no likely exposure pathways. | Если в пострадавшем районе мониторинг грунтовых вод не проводился или если вероятность существования каналов переноса загрязняющих веществ полностью исключить нельзя, следует собрать 100 проб грунтовых вод. |
Confidentiality and the provision of a safe environment will assist in minimizing re-victimization, stigma or exposure to reprisals. | Свести к минимуму вероятность повторной виктимизации, остракизма и репрессалий помогут конфиденциальность и обеспечение безопасных условий. |
Another setting increasing the likelihood of exposure of girls to violence is that of migration. | ЗЗ. Еще одной совокупностью условий, которые усиливают вероятность того, что девочки будут подвергаться насилию, является контекст миграции. |
In addition, progressive Governments are permitting critical commentary, as well as public exposure of data. | Кроме того, прогрессивные правительства приветствуют критические замечания, а также обнародование данных. |
For purposes of the revised text, "legitimate national security interest" should be understood to exclude restrictions whose actual purpose or effect is to protect a government from embarrassment or to prevent exposure of wrongdoing. | Для целей пересмотренного текста слова "законные интересы национальной безопасности" следует понимать как исключающие ограничения, чья фактическая цель или чье действие заключается в том, чтобы защитить то или иное правительство от затруднений или предотвратить обнародование информации о противоправном деянии46. |
This is particularly true for developing countries, which tend to have large external exposure. | Это особенно касается развивающихся стран, на которых сильнее сказывается внешнее воздействие. |
External inhalation exposure [mg/m3] | Внешнее воздействие при вдыхании [мг/мЗ] |
External dermal exposure [mg/cm2/day] Manufacture | Внешнее воздействие при контакте с кожей [мг/см2/сутки] |