| STOST-single exposure; STOST-repeated exposure; and | (з) повреждения при однократном воздействие; |
| Prolonged exposure to the darkness can drive people insane. | Излишнее воздействие темноты может сделать людей безумными. |
| However, prolonged exposure to the generator was fatal, and Iron Man didn't want to stay in the room for too long. | Однако длительное воздействие генератора было смертельным, и Железный человек не хотел слишком долго оставаться в комнате. |
| General exposure won't cause you any harm, but you guys are quarterbacks, so you're probably always licking your fingers to get a better grip on the ball, right? | Прямое воздействие не причинит никакого вреда, но вы ребята защитники, так что вы наверное, всегда облизываете свои пальцы чтоб лучше схватить мяч, не правда ли? |
| (b) The modelling framework and the input data submitted by Parties had improved in the past years but further work was necessary on particulate matter (PM) exposure, eutrophication of ecosystems, and the links with climate change and long-term ozone exposure; | Ь) рамки моделирования и входные данные, представляемые Сторонами, претерпели позитивные изменения в последние годы, однако требуется провести дополнительную работу по таким аспектам, как воздействие твердых частиц (ТЧ), эвтрофикация экосистем и связи с изменением климата и долгосрочным воздействием озона; |
| AOSIS had requested special and differential treatment in international trade negotiations based on members' vulnerabilities, including size, limited resources base and exposure to natural disasters. | На международных торговых переговорах АОСИС просил предоставить его членам особый и дифференцированный режим, учитывая уязвимость входящих в него государств, в том числе их небольшой размер, ограниченную ресурсную базу и подверженность стихийным бедствиям. |
| Thinking about risk often focuses on residual risks, since this shows the actual exposure of the organization. | Осмысление рисков часто сосредоточено на остаточных рисках, поскольку это показывает фактическую подверженность рискам организации. |
| Developmental and environmental policies need to minimize risks, reduce exposure to hazards and reduce vulnerability by improving coping and adaptive capacities, building resilience, and fostering growth. | Необходимо, чтобы политика в области развития и политика охраны окружающей среды минимизировали риски, уменьшали подверженность опасностям и понижали уязвимость за счет наращивания потенциала по борьбе с этими явлениями и адаптации к ним, повышения резильентности и усиления роста. |
| The report entitled "Intergovernmental Panel on Climate Change, 2012: Summary for Policymakers" assesses how exposure and vulnerability to weather and climate events determine the impacts and likelihood of disasters. | В докладе, озаглавленном "Межправительственная группа экспертов по изменению климата, 2012 год: резюме для директивных органов", дается оценка того, насколько подверженность воздействию погодных и климатических явлений и уязвимость перед ними определяют последствия и вероятность стихийных бедствий. |
| Similarly, the project company typically mitigates its exposure to operation risks by entering into an operation and maintenance contract in which the operating company undertakes to achieve the required output and assumes the liability for the consequences of operational failures. | Аналогичным образом, проектная компания обычно уменьшает свою подверженность эксплуатационным рискам посредством заключения договора об эксплуатации и техническом обслуживании, согласно которому эксплуатационная компания берет на себя обязательство обеспечить требуемую отдачу и принимает на себя ответственность за последствия эксплуатационных сбоев. |
| The emergency response plans should be designed so as to restrict radioactive contamination and radiation exposure. | Планы реагирования при чрезвычайных ситуациях должны разрабатываться таким образом, чтобы ограничить радиоактивное загрязнение и радиационное облучение. |
| The radiation exposure will be just as lethal as Frank's. | Его уровень облучение будет, как у Фрэнка. |
| India recognized that the global exposure of populations from natural and medical sources continued to be considerably larger than that caused by the fall-out of weapons testing, even at its peak in the 1960s. | Индии известно, что облучение населения из естественных и медицинских источников во всем мире сейчас значительно выше, чем от выпадения радиоактивных осадков при испытаниях оружия, даже в пиковый период таких испытаний в 60х годах. |
| For most individuals, exposure to natural background radiation is the largest component of their total radiation exposure. | Для большинства людей облучение за счет естественной фоновой радиации представляет собой максимальную составляющую их общего радиационного облучения. |
| Therefore, X-ray exposure should be limited to times when it is medically necessary, as exposing an A-T patient to ionizing radiation can damage cells in such a way that the body cannot repair them. | Таким образом, рентгеновское облучение должно быть ограничено лишь до необходимого по медицинским показаниям, поскольку ионизирующее излучение может привести к повреждению клеток таким образом, что тело не может восстановить их. |
| Global disaster risk has increased over the past decades, mainly due to greater exposure to natural hazards. | Риск глобальных бедствий за последние десятилетия повысился в основном из-за увеличения масштабов стихийных бедствий. |
| (b) Risk of damage to terrestrial and aquatic environments, and human health from pesticide toxicity and exposure | Ь) Риск нанесения ущерба экосистемам суши и водным экосистемам, и здоровью человека в результате применения токсичных пестицидов |
| Exposure to organisms via sediment is thought to be much more relevant for this substance and the risk to sediment-dwelling organisms was also found to be low. | Воздействие этого вещества на организмы через осадочные отложения считается значительно более важным; также установлено, что риск для обитающих в осадочных породах организмов является низким. |
| It's the most exposure I've ever had on a climb. | Это самый большой риск во всех моих восхождениях. |
| Exposure laws are often too broadly written and applied, thus criminalizing conduct that carries with it little to no risk of HIV transmission. | Законы об опасности заражения других лиц зачастую написаны и толкуются слишком расширительно, в результате чего действия, несущие незначительный риск передачи ВИЧ или не несущие такого риска вообще, считаются преступными. |
| The total ultraviolet radiant exposure with the long arc xenon lamp shall be 500 MJ/m2. | Совокупная ультрафиолетовая экспозиция с использованием длиннодуговой ксеноновой лампы должна составлять 500 МДж/м2. |
| Population-level exposure to ambient air pollution from heating appliances | Экспозиция населения к загрязнению атмосферного воздуха отопительными устройствами |
| The longer the exposure goes on for, the more detail you get. | Чем больше экспозиция тем больше деталей вы получите. |
| During the course of the evaluation process, a new study was provided which enabled it to be concluded that for tractor-mounted equipment, the measured exposure is well below the AOEL with either a 10 % or 100 % dermal absorption factor. | Во время процесса оценки было представлено новое исследование, которое позволило сделать вывод о том, что в случае применения установленного на тракторах оборудования измеренная экспозиция намного ниже ДУЭО для коэффициентов поглощения кожей как в 10, так и в 100 процентов. |
| Fish from several of the high exposure concentrations fed erratically during the test which means that the actual relative exposure of these fish may be lower than indicated by the concentration in food. | При несколько высоких уровнях концентрации КЦХП в корме особи в ходе испытания кормились неустойчиво, что означает, что фактическая относительная экспозиция этих особей может быть ниже значения, на которое указывает уровень концентрации КЦХП. |
| When a combination of these risks occurs, either the seller or the buyer can attempt to eliminate or reduce potential exposure by managing the documentary process. | Когда имеется совокупность этих рисков, продавец или покупатель может попытаться устранить или уменьшить потенциальную уязвимость путем надлежащего регулирования процесса документооборота. |
| Vulnerability to change varies between groups of people depending on their geographic, economic and social circumstances, exposure to change and capacity to mitigate or adapt to change. | Уязвимость при изменениях неодинакова у различных групп людей, в зависимости от их географических, экономических и социальных условий, подверженности изменениям и способности приспособиться к ним или смягчить их последствия. |
| The combination of those factors, with the prevailing conditions of poverty and inequality in many parts of the Americas, has exacerbated the exposure and conditions of vulnerability to disasters of large parts of the population. | Сочетание этих факторов на фоне преобладающей нищеты и неравенства во многих частях Американского континента усугубляет подверженность и уязвимость по отношению к бедствиям значительной части его населения. |
| Persistent exposure to high levels of stress can disrupt brain development, affecting learning and memory, which may result in educational deficits, and can suppress the immune response, increasing vulnerability to infections and chronic health problems. | Непрерывное воздействие тяжелого стресса может привести к нарушению развития мозга, что влияет на обучение и память, может привести к недостаточному уровню образования и способно подавлять иммунную реакцию организма, повышая уязвимость к инфекции и усугубляя хронические проблемы со здоровьем. |
| Laboratory studies or field studies showing the impact on the vulnerability of organisms to temperature changes, changes in salinity, UV-radiation or hypoxia due to exposure to the chemical under review; | Ь) лабораторные исследования или полевые исследования, демонстрирующие влияние на уязвимость организмов к изменениям температуры, изменениям солености, УФ радиации или уровню гипоксии под воздействием рассматриваемого химического вещества; |
| But in rare cases, repeat exposure can trigger a hypersensitivity response. | Но в редких случаях многократный контакт может вызвать гиперчувствительность. |
| Fish exposure to inorganic aluminium led to clogging of the gill and subsequently reduced respiratory function. | Контакт с неорганическими соединениями приводит к загрязнению жабр рыб, которое со временем наносит ущерб их дыхательной функции. |
| In humans, effects from acute exposure at high concentrations to lindane may range from mild skin irritation to dizziness, headaches, diarrhea, nausea, vomiting, and even convulsions and death (CEC, 2005). | Острый контакт с линданом в высоких концентрациях может приводить к различным последствиям для человеческого организма: от легкого раздражения кожи до головокружения, головной боли, диареи, тошноты, рвоты и даже судорог и летального исхода (СЕС, 2005). |
| A number of IPs were also contacted (national government ministries and international NGOs), however exposure to a wider perspective of IP views on the subject matter was not possible in this review. | Кроме того, был налажен контакт с несколькими ПИ (национальные министерства и международные НПО), однако изучение более широкого спектра мнений ПИ по указанному предмету не представлялось возможным в рамках данного обзора. |
| Although global production of asbestos has fallen since the 1970s, increasing numbers of workers in the United States of America, Canada, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Germany and other industrialized countries are dying from past exposure. | И хотя в общемировом масштабе производство асбеста с 70х годов сокращается, в Соединенных Штатах Америки, Канаде, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Германии и других промышленно развитых странах растет смертность среди лиц, имевших контакт с асбестом в прошлом. |
| It produces an infection resulting in death in days to weeks after exposure. | Оно заканчивается летальным исходом через несколько дней или недель после заражения. |
| As described below, however, the presence of mercury in certain biologic media will provide some clues as to the environmental form of mercury exposure. | Однако, как указывается ниже, присутствие ртути в некоторых биологических образцах дает определенный намек в отношении той или иной природной формы ртути, являющейся источником заражения. |
| This issue calls for a comprehensive, public health- and human rights-oriented review of HIV-specific laws with the end goal of repealing all laws criminalizing HIV transmission, exposure to HIV, or failure to disclose HIV status. | Решение этой проблемы требует всеобъемлющего пересмотра законодательства по вопросам ВИЧ с использованием соображений здравоохранения и правозащитного подхода с конечной целью отмены всех законов о признании преступными действий, связанных с передачей ВИЧ, созданием риска заражения других людей или несообщением о своем ВИЧ-статусе. |
| Although a number of high-income countries have, for many years, criminalized HIV transmission or exposure, more than 15 African countries adopted such laws in 2007 or 2008. | Во многих странах уголовная ответственность за передачу ВИЧ-инфекции или создание опасности заражения предусматривается уже на протяжении многих лет, а в 2007-2008 годах такие законы были приняты более чем в 15 странах Африки. |
| The Office will advocate for the implementation of HIV/AIDS-related rights of populations vulnerable to HIV/AIDS so that the vulnerability of those populations to human rights violations and exposure to HIV is reduced. | Управление будет содействовать осуществлению связанных с ВИЧ/СПИДом прав людей, подверженных опасности заражения ВИЧ/СПИДом, с тем чтобы уменьшить степень их уязвимости к нарушениям прав человека и опасность заражения ВИЧ. |
| I had to limit our exposure. | Я должен был предотвратить наше разоблачение. |
| The police's exposure of Jens Holck has shaken us all deeply. | Разоблачение Йенса Холька явилось шоком для всех нас. |
| This is the reason why its exposure is always in fashion. | В различных формах разоблачение всегда присутствует и в его прозе. |
| According to the editor of Yeni Müsavat the exposure of this myth was the reason for which the journalist was arrested. | По мнению редактора «Ени Мусават», разоблачение этого мифа послужило причиной ареста журналиста. |
| PARIS - Beyond the headlines, the embarrassment of governments, and the blow dealt to the secrecy of diplomatic correspondence, WikiLeaks' exposure of US diplomatic cables offers a raw illustration of how deeply the essence of power has been altered in our information age. | ПАРИЖ. Помимо заголовков, затруднительного положения правительств и удара, нанесенного тайне дипломатической переписки, разоблачение WikiLeaks дипломатических каналов США представляет необработанную иллюстрацию того, как глубоко изменилась сущность власти в информационную эпоху. |
| Alternatives are cheaper and there is less exposure to health and environmental hazards. | Альтернативные варианты дешевле и представляют меньшую опасность для здоровья людей и окружающей среды. |
| Considering the relative risks of metal ingestion by humans in food, in addition to risks due to other exposure pathways. | Ь) рассмотреть относительную опасность поступления в организм человека металлов, содержащихся в пище, в дополнение к рискам, связанным с другими каналами воздействия. |
| In estimating health risk to workers from exposure data, an average body weight of 60 kg per worker and a skin penetration rate of 10% for parathion were used. | Опасность для здоровья работников оценивалась на основе данных о воздействии, исходя из того, что средний вес тела составляет 60 кг, а коэффициент абсорбции паратиона через кожу - 10%. |
| The deficiencies in internal control and the exposure of the Organization to the risk of mismanagement and fraud in procurement uncovered in the 22 Procurement Task Force reports were a further source of concern. | Беспокойство вызывают также недостатки в области внутреннего контроля, создающие опасность бесхозяйственности и мошенничества в Организации, которые были указаны в 22 докладах, представленных Целевой группой по закупочной деятельности. |
| Loss of labour productivity, exposure to health hazards, and wasteful consumption habits/lifestyles | Снижение производительности труда, подверженность воздействию факторов, представляющих опасность для здоровья и формирование привычек/образа жизни, способствующих расточительному потреблению ресурсов |
| However, contaminated food and water also represent significant exposure pathways. | Однако значительная часть свинца попадает также в организм с загрязненной пищей и водой. |
| Recycling of PUF containing PBDE results in continued releases of PBDE, and subsequent environmental and human exposure. | Рециркуляция ППУ, обработанного ПБДЭ, ведет к дополнительным выбросам ПБДЭ и воздействию на окружающую среду и организм человека. |
| It had gone on to address new challenges in relation to radiation exposure and its effects on humans and on non-human organisms, as they had arisen. | Комитет неустанно занимался новыми проблемами, по мере их возникновения, связанными с радиационным облучением и его воздействием на организм человека и других живых существ. |
| It may be useful to provide information on the immediate effects, by route of exposure, and indicate the immediate treatment, followed by possible delayed effects with specific medical surveillance required. | Полезно также предоставить информацию о симптомах воздействия на организм, проявляющихся непосредственно сразу после воздействия, указать необходимость экстренного лечения, и необходимость медицинского наблюдения при существовании вероятности наличия отдаленных последствий воздействия. |
| Most human exposure to methylmercury is through the consumption of seafood. | В подавляющем числе случаев воздействие метилртути на организм человека происходит в результате потребления морских продуктов. |
| Burt, you spent two years in Angola - indecency, public exposure, whacking off outside a school. | Берт, ты провел два года в Анголе - непристойное поведение, публичное обнажение, гонял лысого около школы. |
| One count exposure, one count public lewdness. | Обнажение, непристойное поведение в публичном месте. |
| I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. | Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость. |
| Given the exposure of some euro-zone states such as Austria, this crisis will also affect the euro area directly. | Учитывая незащищённость некоторых стран Еврозоны, таких, например, как Австрия, этот кризис также окажет непосредственный эффект на зону оборота евро. |
| I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. | Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость. |
| Environment provides exposure to all phases of the process. | Условия обеспечивают ознакомление со всеми этапами процесса. |
| That would strengthen Security Council decisions by providing first-hand exposure to the political and cultural context and the real life struggle of civilians rebuilding their lives. | Это способствовало бы укреплению авторитета решений Совета Безопасности, обеспечив непосредственное ознакомление с политическим и культурным контекстом и подлинной борьбой за жизнь гражданских лиц, восстанавливающих свое общество. |
| This is the only way that each judge will have complete exposure to judgments, changes, etc. of other judges in Europe. | Это единственный способ обеспечить всестороннее ознакомление каждого судьи с судебными решениями, изменениями и прочими аспектами деятельности судей других европейских стран. |
| In the case of loaned experts, the expert himself or herself may be expected to benefit from exposure to international issues, and gain experience, knowledge and contacts of a type which may not be available at the national level. | Что касается прикомандированных экспертов, то вполне вероятно, что ознакомление с проблемами на международном уровне пойдет на пользу и им самим в плане приобретения опыта, знаний и связей, которых может не доставать на национальном уровне. |
| The External Publications Office of the Department continues to seek the widest possible dissemination and exposure of United Nations publications through negotiations with commercial publishers interested in obtaining publishing and reprinting rights in many languages. | Служба внешних публикаций Департамента по-прежнему стремится обеспечить максимально широкое распространение публикаций Организации Объединенных Наций и ознакомление с ними посредством переговоров с коммерческими издателями, заинтересованными в получении прав на публикацию и тиражирование на многих языках. |
| In this way, it can prevent the exposure of vehicles to off-road tripping mechanisms. | Таким образом, эта система может предотвратить вероятность наезда транспортного средства на расположенные вне дороги препятствия, создающие сдерживающий эффект. |
| The exposure of people and assets to natural hazards is growing at a faster rate than risk-reducing capacities are being strengthened, leading to increasing disaster risk, particularly in low- and low-middle income countries experiencing rapid economic growth. | Растущая вероятность того, что люди и объекты инфраструктуры могут пострадать от опасных природных явлений, опережает темпы наращивания средств и возможностей для уменьшения их опасности, повышая тем самым риск бедствий, особенно в странах с низким и средним уровнем дохода, переживающих быстрый экономический рост. |
| Combined exposure to asbestos and cigarette smoke synergistically increases the risk of lung cancer (IPCS, 1986). | Комбинированное воздействие асбеста и сигаретного дыма синергически повышает вероятность развития рака легких (МПХБ, 1986 год). |
| An analysis of the volatility pattern indicates that the higher the exposure to risks, the higher the likelihood of improvement. | Анализ характера нестабильности показывает, что чем выше степень рисков, тем выше вероятность улучшения ситуации. |
| The study does not directly suggest rotenone exposure is responsible for PD in humans, but is consistent with the belief that chronic exposure to environmental toxins increases the likelihood of the disease. | Исследователи не заявляли, что взаимодействие с ротеноном ведёт к развитию Паркинсона у людей, но согласуется данными, что хроническое воздействие токсинов окружающей среды повышает вероятность заболевания. |
| In addition, progressive Governments are permitting critical commentary, as well as public exposure of data. | Кроме того, прогрессивные правительства приветствуют критические замечания, а также обнародование данных. |
| For purposes of the revised text, "legitimate national security interest" should be understood to exclude restrictions whose actual purpose or effect is to protect a government from embarrassment or to prevent exposure of wrongdoing. | Для целей пересмотренного текста слова "законные интересы национальной безопасности" следует понимать как исключающие ограничения, чья фактическая цель или чье действие заключается в том, чтобы защитить то или иное правительство от затруднений или предотвратить обнародование информации о противоправном деянии46. |
| This is particularly true for developing countries, which tend to have large external exposure. | Это особенно касается развивающихся стран, на которых сильнее сказывается внешнее воздействие. |
| External inhalation exposure [mg/m3] | Внешнее воздействие при вдыхании [мг/мЗ] |
| External dermal exposure [mg/cm2/day] Manufacture | Внешнее воздействие при контакте с кожей [мг/см2/сутки] |