| Employees, contractors and visitors to an installation should be provided with PPE where engineering control methods are not feasible to reduce exposure to permissible exposure limits. | Сотрудники, подрядчики и посетители объекта должны быть обеспечены СИЗ в случае, если технические методы контроля не позволяют снизить воздействие до допустимых пределов. |
| The second area was the impact of audit observations on the level of financial exposure. | Второй областью является воздействие замечаний, высказанных в ходе ревизий, на уровень финансовых рисков. |
| If successful, the analyst would be able to determine the domestic exposure of the international trade sector and its cross-border vulnerabilities to the financial and non-financial institutions in another economy. | В случае успеха аналитики могли бы видеть, какое воздействие оказывает внешнеторговый сектор на национальную экономику и насколько он уязвим перед трансграничным воздействием со стороны финансовых и нефинансовых учреждений в других странах. |
| It should also be noted that inorganic mercury is a contaminant of food, but exposure is considered less important because of the lower toxicity of inorganic mercury compared to methylmercury. | Следует также отметить, что неорганическая ртуть является загрязнителем продуктов питания, однако ее воздействие считается менее значимым, поскольку она менее токсична по сравнению с метилртутью. |
| According to the United States, the study was carried out as part of "its congressionally mandated responsibility of determining the exposure of U.S. Forces to the emissions from burning oil wells". | Согласно Соединенным Штатам, это исследование было проведено в рамках "возложенной на него конгрессом обязанности оценить воздействие на личный состав выбросов загрязнителей из горящих нефтяных скважин". |
| The exposure of migrant workers to hazards put their households at risk of losing both human capital and financial assets. | Подверженность трудовых мигрантов опасности приводит к тому, что в их домохозяйствах существует риск потерять не только человеческий капитал, но и финансовые активы. |
| This has simultaneously affected the economic stability of families and reduced young people's prospects of being gainfully employed, in turn increasing their exposure to risky behaviours and making them vulnerable to exploitation. | А одновременно это сказывается и на экономической стабильности семей и ухудшает перспективы молодежи на нахождение оплачиваемой работы, что, в свою очередь, повышает ее подверженность рискованному поведению и повышает ее уязвимость по отношению к эксплуатации. |
| It is for that reason that we must strengthen the role and leadership of States in protecting our peoples by creating healthier social and physical environments, reducing their exposure to risk factors and encouraging healthy behaviours on the part of the population. | Именно поэтому мы должны содействовать укреплению усилий государств и их руководящей роли в обеспечении защиты своих народов, создавая для этого более здоровую социальную и физическую среду, снижая подверженность населения факторам риска и поощряя среди него здоровый образ жизни. |
| Under such circumstances, the counterparty typically seeks to "cover" the hedge contracts by entering into one or more new contracts so as to limit its exposure to future market fluctuations. | В подобных обстоятельствах контрагент, как правило, стремится "обеспечить покрытие" контрактов хеджирования путем заключения одного или нескольких новых контрактов, с тем чтобы ослабить свою подверженность рискам будущих рыночных колебаний. |
| All the aforementioned points bring me to the conclusion that, despite women's increased vulnerability and exposure to violence during armed conflict, their role in giving and sustaining life has gradually developed their unique skills and instincts for contributing to peace and development. | Все вышесказанное подводит меня к выводу о том, что, несмотря на повышенную уязвимость женщин и подверженность их насилию в ходе вооруженных конфликтов, их роль как людей, дающих и поддерживающих жизнь, постепенно развила их уникальные умения и инстинкты, способствующие миру и развитию. |
| The basis for determining segregation distances for this purpose shall be that the radiation exposure of undeveloped photographic film due to the transport of radioactive material be limited to 0.1 mSv per consignment of such film (see Table B below). | Разделяющее расстояние для этой цели должно определяться исходя из того, что радиоактивное облучение непроявленных фотопленок в связи с перевозкой радиоактивного материала должно быть ограничено уровнем в 0,1 мЗв на партию груза таких фотопленок (см. таблицу В, ниже). |
| The same could be said of the linear no-threshold concept of radiation dose response, which had been the cornerstone of all international regulation of radiation exposure limits for nuclear power plants and other nuclear installations. | Аналогичный вывод можно сделать и в отношении концепции линейной беспороговой реакции на облучение, которая является краеугольным камнем всех международных правил, регулирующих предельные дозы облучения для атомных электростанций и других ядерных объектов. |
| The dogmatic adherence to the "linear no-threshold" hypothesis as the cornerstone of international regulation of radiation exposure had put an unnecessary economic burden on the increasing number of countries that sought to develop nuclear power as a cleaner and cheaper option. | Догматическая приверженность гипотезе о линейной беспороговой реакции на облучение в качестве краеугольного камня всех международных правил, регулирующих предельные дозы облучения, создает неоправданную нагрузку на экономику все большего числа стран, которые стремятся развивать ядерную энергетику, как более чистую и дешевую. |
| One example, publication 82 of the International Commission on Radiological Protection, relating to the protection of the public in situations of prolonged radiation exposure, would be relevant in the case of an accident leading to widespread contamination and prolonged exposure of the public. | В качестве примера можно отметить публикацию 82 Международной комиссии по радиологической защите, касающуюся защиты населения в условиях длительного радиационного облучения, которая применима к тем случаям, когда в результате аварии имеет место широкомасштабное загрязнение и длительное облучение населения. |
| You can't take that kind of radiation exposure | Тебе не пережить облучение. |
| The risk for effects has been shown to increase with exposure. | Было выявлено, что риск последствий возрастает по мере увеличения воздействия. |
| Predicted Environmental Concentration values for various exposure scenarios for crop use in Europe were such that the Toxicity Exposure Ratios indicated a potential long-term risk to terrestrial vertebrates and risks to fish, daphnia, algae and aquatic plants. | Значения предполагаемой концентрации в окружающей среде по различным сценариям воздействия применительно к использованию в растениеводстве в Европе были таковы, что коэффициенты токсичности/воздействия указывали на потенциальный долгосрочный риск для наземных позвоночных и для рыб, дафний, водорослей и водных растений. |
| However, short-term (24-hour) exposures and exposure to coarse fraction of PM10 was also associated with health effects, though the magnitude of risk associated with these exposures was smaller. | В то же время краткосрочное воздействие (в течение суток) и воздействие крупных фракций ТЧ10 также влияют на здоровье человека, хотя риск, связанный с воздействиями такого рода, проявляется в меньших масштабах. |
| Migrant workers in 3D jobs, face occupational risk as an additional stress factor, while exposure to pesticides has been linked to anxiety, depression, irritability and restlessness in agricultural workers. | Для трудящихся-мигрантов, занятых на опасной, унижающей достоинство или грязной работе, дополнительным источником стресса становится профессиональный риск; относительно мигрантов, работающих в сельском хозяйстве, было установлено, что нахождение в контакте с пестицидами вызывает у работников тревожность, депрессию, раздражительность и беспокойство. |
| Political Risk - Exposure to changes in governmental policy which will have an adverse effect on an investor's position. | Страновой риск - риск при осуществлении международной сделки, связанный с политической ситуацией или особенностями законодательства в иностранном государстве (например, риск того, что в результате законодательных изменений (введение ограничения на валютные операции и т. п. |
| Programmatic exposure for assistive technology applications on Windows has historically been provided through MSAA. | Программная экспозиция доступа приложений на базе Windows, традиционно была предоставлена через MSAA. |
| The total ultraviolet radiant exposure with the long arc xenon lamp shall be 500 MJ/m2. | Совокупная ультрафиолетовая экспозиция с использованием длиннодуговой ксеноновой лампы должна составлять 500 МДж/м2. |
| Perceived exposure leads to psychological reactions (e.g. annoyance); | сознаваемая экспозиция вызывает психологическую реакцию (например раздражение); |
| Exposure produces symptoms similar to Parkinson's. | Экспозиция производит симптомы, похожие на Паркинсона. |
| In stereoscopic 3D displays, "crosstalk" refers to the incomplete isolation of the left and right image channels so that one leaks or bleeds into the other - like a double exposure, which produces a ghosting effect. | В стереоскопических 3D-дисплеях «перекрёстные помехи» относится к неполной изоляции левого и правого каналов изображения так, что происходит утеря или перекачка сигнала из одного канала в другой, то есть двойная экспозиция. |
| Well-targeted investment in disaster risk reduction and management can reduce vulnerability and exposure to disasters. | Целенаправленные капиталовложения в целях сокращения опасности бедствий и управления рисками могут уменьшить уязвимость и подверженность бедствиям. |
| The report entitled "Intergovernmental Panel on Climate Change, 2012: Summary for Policymakers" assesses how exposure and vulnerability to weather and climate events determine the impacts and likelihood of disasters. | В докладе, озаглавленном "Межправительственная группа экспертов по изменению климата, 2012 год: резюме для директивных органов", дается оценка того, насколько подверженность воздействию погодных и климатических явлений и уязвимость перед ними определяют последствия и вероятность стихийных бедствий. |
| The main vulnerability in the current crisis has been massive exposure to foreign exchange movements. | Главная ответственность за подобную уязвимость перед воздействием нынешнего кризиса лежит на массивном воздействии движений иностранных валют. |
| Key issues mentioned included remoteness, geographical dispersion, natural disasters, climate change, ecological fragility, exposure to economic shocks, small internal markets and limited resources endowments. | В числе наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются эти государства, упоминались их географическая удаленность и разбросанность, стихийные бедствия, изменение климата, хрупкость их экологических систем, уязвимость их экономики для внешних потрясений, ограниченность внутренних рынков и скудность их природных ресурсов. |
| From the income side, however, the exposure of UNFPA to exchange rate movements is greater, in particular due to fluctuations between the euro and the United States dollar. | С точки зрения поступлений, однако, уязвимость ЮНФПА по отношению к изменениям обменных курсов является более значительной, в частности, в связи с колебаниями курса евро к доллару США. |
| At these radiation levels, any amount of exposure is harmful. | С текущим уровнем радиации опасен любой контакт с внешней средой. |
| Fish exposure to inorganic aluminium led to clogging of the gill and subsequently reduced respiratory function. | Контакт с неорганическими соединениями приводит к загрязнению жабр рыб, которое со временем наносит ущерб их дыхательной функции. |
| A study of women in semiconductor companies showed that exposure to lead, mercury, anesthetic gases, carbon monoxide, ionizing radiation have adverse effects on women and their offsprings. | Исследование, проведенное среди женщин в производящих полупроводники компаниях, показало, что постоянный контакт со свинцом, ртутью, газо-наркотическими смесями, окисью углерода, ионизирующей радиацией пагубно влияет на здоровье женщин и их потомство. |
| In humans, effects from acute exposure at high concentrations to lindane may range from mild skin irritation to dizziness, headaches, diarrhea, nausea, vomiting, and even convulsions and death (CEC, 2005). | Острый контакт с линданом в высоких концентрациях может приводить к различным последствиям для человеческого организма: от легкого раздражения кожи до головокружения, головной боли, диареи, тошноты, рвоты и даже судорог и летального исхода (СЕС, 2005). |
| The purpose of the pre-cooled hydrogen exposure test (para. 6.2.6.2.10.) is to verify that all components in the flow path from the receptacle to the container that are exposed to pre-cooled hydrogen during fuelling can continue to operate safely. | Испытание на воздействие предварительно охлажденным водородом (пункт 6.2.6.2.10) проводят с целью удостовериться, что все обеспечивающие поступление топлива компоненты - на участке от заправочного блока до резервуара, - которые при наполнении вступают в контакт с предварительно охлажденным водородом, продолжают безопасно функционировать. |
| It produces an infection resulting in death in days to weeks after exposure. | Оно заканчивается летальным исходом через несколько дней или недель после заражения. |
| Despite this progress, large segments of the populations in these countries still live without access to safe water and sanitation, thus increasing their exposure to preventable water-borne diseases. | Несмотря на этот прогресс, большая часть населения в этих странах по-прежнему не располагает доступом к чистой воде и объектам санитарии, что увеличивает опасность их заражения поддающимися профилактике заболеваниями, передающимися через воду. |
| It's a designer weapon developed for battlefield use, but th... there's a counteragent that can be taken up to 30 minutes after exposure. | Оружие, разработанное для использования на поле боя, но есть противоядие, его нужно принять не позднее 30 минут после заражения. |
| Criminalization of HIV transmission and exposure is enshrined in laws and court decisions that depart significantly from international guidance and human rights norms. | Уголовная ответственность за заражение ВИЧ-инфекцией и подвергание опасности заражения предусмотрена законами и судебными решениями, которые существенно отличаются от международных руководящих принципов и норм в области прав человека. |
| Women's exposure to HIV/AIDS | Подверженность женщин риску заражения ВИЧ/СПИДом |
| Well, exposure is the last thing any of us want. | Разоблачение это последнее, чего мы хотим. |
| This is the reason why its exposure is always in fashion. | В различных формах разоблачение всегда присутствует и в его прозе. |
| But for more experienced operatives, exposure can cost you your freedom, it can cost your assets their lives, and as we've learned the hard way, once set in motion, it can rarely be stopped. | Но для более опытных оперативников, разоблачение может стоить свободы, это может стоить вашим завербованным агентам их жизни, и когда мы узнали на трудном пути, когда это случается, оно редко может быть остановлено. |
| He's lost all political power, so, he's chosen the nuclear one: Exposure. | Он потерял все свое влияние, и значит, выбрал самый худший вариант: разоблачение. |
| PARIS - Beyond the headlines, the embarrassment of governments, and the blow dealt to the secrecy of diplomatic correspondence, WikiLeaks' exposure of US diplomatic cables offers a raw illustration of how deeply the essence of power has been altered in our information age. | ПАРИЖ. Помимо заголовков, затруднительного положения правительств и удара, нанесенного тайне дипломатической переписки, разоблачение WikiLeaks дипломатических каналов США представляет необработанную иллюстрацию того, как глубоко изменилась сущность власти в информационную эпоху. |
| Just like I know you'll figure out whether or not we have exposure. | Я также знаю, что ты увидишь, грозит ли нам опасность. |
| Declines in factor productivity, efficiency losses, and exposure to health hazards | Снижение факторной производительности, снижение эффективности и подверженность воздействию факторов, представляющих опасность для здоровья людей |
| It is reasonable to presume the hazard extends to environmental exposure levels. | Разумно предположить, что эта опасность сохраняется и при уровнях воздействия в окружающей среде. |
| Since TBBPA is chemically bound to the resin of the printed circuit board, there is no direct exposure of the aquatic environment and therefore minimal risk to aquatic organisms. | Поскольку ТББФА химически связывается со смолой, содержащейся в печатных платах, он не оказывает непосредственного воздействия на водную среду и поэтому создает минимальную опасность для водных организмов. |
| Higher-risk situations occur where high concentrations of POPs or high volumes of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs are found and a high potential for exposure is present. | Ситуации, связанные с высоким риском, возникают в тех случаях, когда имеют место высокие концентрации СОЗ или большие объемы отходов, состоящих из СОЗ, содержащих их или загрязненных ими, и существует наиболее вероятная опасность их воздействия. |
| Exposure to lead and solvents in the semiconductor industry. | а) Воздействие на организм свинца и растворителей на производстве полупроводников. |
| Another potentially fatal outcome of exposure to coal dust is silicosis. | Еще одним потенциально смертельным последствием воздействия угольной пыли на организм человека является такое заболевание, как силикоз. |
| Thereby, causes for exposure and ailment can be determined far more clearly, and a verification of the diagnosis is possible. | Таким образом, становится возможным более четкое определение причин воздействия на организм и заболевания, а также подтверждение диагноза. |
| Human exposure to TBT through the consumption of water containing residues in the ng/l range is considered negligible. Occupational exposure | Воздействие количеств ТБО, поступающих в организм с водой, загрязненной этим веществом в концентрациях порядка нг/л, рассматривается как несущественное. |
| Insert a new column under "Guidance value ranges for" for Category 3 with a unique cell applying to all routes of exposure with the text: "Guidance values do not apply b". | Под заголовком "Диапазоны ориентировочных значений для:" включить нижеследующую новую колонку для категории З с единственной клеткой для всех путей поступления в организм: "Ориентировочные значения не применяютсяЬ". |
| Burt, you spent two years in Angola - indecency, public exposure, whacking off outside a school. | Берт, ты провел два года в Анголе - непристойное поведение, публичное обнажение, гонял лысого около школы. |
| One count exposure, one count public lewdness. | Обнажение, непристойное поведение в публичном месте. |
| I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. | Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость. |
| Given the exposure of some euro-zone states such as Austria, this crisis will also affect the euro area directly. | Учитывая незащищённость некоторых стран Еврозоны, таких, например, как Австрия, этот кризис также окажет непосредственный эффект на зону оборота евро. |
| I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. | Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость. |
| Environment provides guidance enabling task completion, and exposure to related process tasks. | Условия обеспечивают руководство, позволяющее выполнить задачи, и ознакомление со смежными задачами в рамках данного процесса. |
| In this regard, it should be noted that the public's exposure to the Tribunal has broadened both in size and in scope. | В этой связи следует отметить, что ознакомление общественности с работой Трибунала стало более глубоким и расширилось по своим масштабам. |
| The Executive Board's exposure to field work could only benefit and strengthen the capacity of the Bureau to support its country offices and the countries concerned. | Ознакомление Исполнительного совета с работой на местах может принести только пользу и укрепить потенциал Бюро по поддержке своих страновых отделений и соответствующих стран. |
| This is the only way that each judge will have complete exposure to judgments, changes, etc. of other judges in Europe. | Это единственный способ обеспечить всестороннее ознакомление каждого судьи с судебными решениями, изменениями и прочими аспектами деятельности судей других европейских стран. |
| Napcod achieved widespread media coverage and general public exposure to the phenomenon and symptoms of "desertification" in Namibia. | В рамках ПНБО обеспечено широкое освещение проблем опустынивания в средствах массовой информации, а также ознакомление населения с этим явлением и его симптомами в Намибии. |
| Using food rations as an incentive to keep girls in school also reduces their exposure to violence, by protecting them from early marriage and pregnancies. | Использование питания в качестве стимула для посещения девочками школы также уменьшает для них вероятность подвергнуться насилию, тем самым защищая их от вступления в ранний брак и от беременности. |
| The report entitled "Intergovernmental Panel on Climate Change, 2012: Summary for Policymakers" assesses how exposure and vulnerability to weather and climate events determine the impacts and likelihood of disasters. | В докладе, озаглавленном "Межправительственная группа экспертов по изменению климата, 2012 год: резюме для директивных органов", дается оценка того, насколько подверженность воздействию погодных и климатических явлений и уязвимость перед ними определяют последствия и вероятность стихийных бедствий. |
| It was furthermore stated in the Canadian Follow-up Report that persistent substances can remain bioavailable for long periods of time, thereby increasing the probability and duration of potential exposure relative to compounds that do not persist in the environment. | Более того, в канадском Последующем докладе отмечается, что стойкие вещества могут оставаться биологически доступными в течение продолжительных периодов времени, что повышает вероятность и продолжительность потенциального воздействия по сравнению с соединениями, не обладающими стойкостью в окружающей среде. |
| ICRP-76 expands on ICRP-64 by addressing potential exposure primarily affecting individuals who are also subject to exposures in normal practices. | В документе МКРЗ-76 в развитие документа МКРЗ-64 рассматривается вероятность потенциального облучения, касающаяся главным образом индивидуумов, которые также подвергаются облучению в нормальных условиях жизни. |
| Confidentiality and the provision of a safe environment will assist in minimizing re-victimization, stigma or exposure to reprisals. | Свести к минимуму вероятность повторной виктимизации, остракизма и репрессалий помогут конфиденциальность и обеспечение безопасных условий. |
| In addition, progressive Governments are permitting critical commentary, as well as public exposure of data. | Кроме того, прогрессивные правительства приветствуют критические замечания, а также обнародование данных. |
| For purposes of the revised text, "legitimate national security interest" should be understood to exclude restrictions whose actual purpose or effect is to protect a government from embarrassment or to prevent exposure of wrongdoing. | Для целей пересмотренного текста слова "законные интересы национальной безопасности" следует понимать как исключающие ограничения, чья фактическая цель или чье действие заключается в том, чтобы защитить то или иное правительство от затруднений или предотвратить обнародование информации о противоправном деянии46. |
| This is particularly true for developing countries, which tend to have large external exposure. | Это особенно касается развивающихся стран, на которых сильнее сказывается внешнее воздействие. |
| External inhalation exposure [mg/m3] | Внешнее воздействие при вдыхании [мг/мЗ] |
| External dermal exposure [mg/cm2/day] Manufacture | Внешнее воздействие при контакте с кожей [мг/см2/сутки] |