| RQs presented in Table 3-3 reflect exposure near local regional sources. | КР, фигурирующие в таблице З-З, отражают воздействие вблизи местных региональных источников. |
| Publication of a document on scientific principles for the assessment and characterization of risks to human health associated with chemical exposure and on the derivation of guidance values for health-based exposure limits is anticipated in 1994. | Предполагается, что в 1994 году будет опубликован документ о научных принципах оценки и характеристики опасности химического воздействия на здоровье людей и об определении директивных здравоохранительных ограничений на воздействие химических веществ. |
| Hence a woman's lifetime exposure to lead before pregnancy is important. | В этой связи важное значение имеет воздействие свинца на организм женщин до беременности. |
| While the re-establishment of schools has diminished the impact of the trauma incurred during the violent aftermath of the Popular Consultation, many children continue to suffer the psychological effects of their exposure to conflict. | Хотя возобновление деятельности школ несколько сгладило последствия травмы, полученной детьми в ходе эскалации насилия после проведения общенародного опроса, многие дети по-прежнему испытывают на себе психологическое воздействие конфликта, свидетелями которого они стали. |
| Exposure through dermal or ocular contact, inhalation or ingestion may readily lead to systemic intoxication. | Воздействие на кожу, глаза, вдыхание или проглатывание могут быстро привести к системному отравлению. |
| Table 1 below shows the natural currency exposure based on the difference between the income and expenditures in each currency for 2005. | В таблице 1 показана естественная подверженность валютному риску, основанная на разнице между доходами и расходами в каждой валюте в 2005 году. |
| A survey of urban air quality in 20 mega-cities by the World Health Organization and the United Nations Environment Programme (UNEP) in the early 1990s found that lead exposure was largely becoming a problem of developing country cities. | Обследование, проведенное Всемирной организацией здравоохранения и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в начале 90х годов по проверке качества воздуха в 20 мегаполисах, показало, что подверженность воздействию свинца в основном свойственна городам, расположенным в развивающихся странах. |
| His country's experience had shown that effective and efficient management of migration flows could contribute directly to the promotion and protection of migrant workers' rights by reducing workers' exposure to exploitation and illegal activities. | Опыт его страны свидетельствует о том, что эффективное регулирование миграционных потоков может непосредственным образом содействовать поощрению и защите прав трудящихся-мигрантов, ослабляя их подверженность эксплуатации и незаконной деятельности. |
| In that connection, he made reference to root causes of and possible solutions to the problem, including criminal exposure, maritime security, piracy and seafarers' rights. | В этой связи он сослался на коренные причины и возможные решения проблемы, включая подверженность угрозе преступности, защищенность на море, пиратство и права моряков. |
| The size of price shocks, a country's exposure to them, and its capacity to react to them are the three elements of the risk that a country faces. | Тремя элементами риска, с которым сталкивается та или иная страна, являются масштабы ценовых потрясений, подверженность страны их воздействию и ее способность реагировать на них. |
| Could be heavy metal poisoning or radiation exposure. | Может быть отравление тяжелыми металлами или радиационное облучение. |
| Moreover, Guam residents were still not eligible for compensation under the Radiation Exposure Compensation Act passed by the United States Congress. | Кроме того, жители Гуама все еще не имеют права на компенсацию, предусмотренную одобренным конгрессом Соединенных Штатов Законом о компенсации за радиоактивное облучение. |
| The designer will attempt to ensure that the electrically initiated devices (EID) are adequately screened to prevent the inadvertent exposure of the EID that electromagnetic radiation EMR. | Конструктор старается обеспечить надлежащее экранирование электроинициируемых устройств (ЭИУ), с тем чтобы предотвратить непроизвольное облучение ЭИУ электромагнитными волнами (ЭМИ). |
| He welcomed the Scientific Committee's extensive review of the effects of radiation exposure on children, as exposure in childhood left more time for cancer to develop than exposure in adulthood. | Оратор приветствует проведенный Научным комитетом обстоятельный обзор воздействия ионизирующего излучения на детей, так как облучение в детском возрасте оставляет больше времени для развития рака, чем облучение во взрослом возрасте. |
| 5.3. Light exposure equivalents for blue wool light fastness references for exposure by a Xenon-arc lamp | 5.3 Эквивалентное световое облучение по шкале синих эталонов при облучении ксеноновой дуговой лампой |
| In this way, the bank's exposure to employing auditors who have conflicts of interest has been dramatically reduced. | Таким образом, был резко уменьшен риск использования банком услуг аудиторов, имеющих конфликт интересов. |
| Labour exploitation by the informal and unorganized sector goes unabated and exposure to such risks is imminent. | Эксплуатация труда в неформальном и неорганизованном секторе продолжается беспрепятственно, поэтому риск в этом плане велик. |
| Also, chronic exposure to rotenone and deguelin seems to increase the risk of Parkinson's disease even in mammals, for which these compounds are less acutely toxic than for fish and insects. | Кроме того, постоянное воздействие ротенона и дегуелина, по-видимому, увеличивают риск болезни Паркинсона даже у млекопитающих, для которых эти соединения являются менее токсичными, чем для рыб и насекомых. |
| Looking forward, the Organization will be working to strengthen its efforts to promote effective disaster risk reduction strategies to limit the exposure and vulnerability of communities and nations to natural hazards. | Ориентируясь на перспективу, Организация будет работать над укреплением своих усилий в целях поощрения эффективных стратегий снижения опасности бедствий, с тем чтобы ограничить риск подверженности общин и стран природным катаклизмам и их уязвимость перед ними. |
| Moreover, risk is the result of exposure occurrence to toxicity and also depends on the target pathway. | Вместе с тем этот риск также зависит от целого ряда других параметров. |
| Same angle, same exposure five nights ago. | Те же угол и экспозиция 5 дней назад. |
| One of the things that motivated this burst of creativity was Aroch's exposure to exhibitions of the contemporary art of that period that were held in the Stockholm City Museum during those years. | Одним из стимулов для этого творческого всплеска была экспозиция выставок современного искусства того времени, представленная муниципальным музеем Стокгольма. |
| Exposure produces symptoms similar to Parkinson's. | Экспозиция производит симптомы, похожие на Паркинсона. |
| In the R&D, manufacturing and SI areas, there is more exposure to technology and components, there is more variety in equipment and the situation may change rather frequently. | На участках, сопряженных с центрифужными научно-конструкторскими работами, производственными операциями и операциями в связи с СИ, имеет место большая экспозиция технологии и компонентов, имеется большее разнообразие оборудования, и ситуация может довольно часто изменяться. |
| How to select pertinent health effects in children and how to estimate the quantitative relationships between exposure and health effect (Exposure Response Function) | Как определить соответствующие виды воздействия на здоровье детей и как определить количественное соотношение между внешним воздействием ("экспозицией") и результатом этого воздействия ("реакцией") (функция "экспозиция - реакция")? |
| While striving to minimize the exposure of United Nations mandated forces to threats and hostage taking, OIC stresses that there can be no erosion of the mandate and commitment of the United Nations forces to their mission. | Стремясь уменьшить уязвимость предусмотренных мандатом сил в отношении угроз и захвата заложников, ОИК подчеркивает, что здесь нельзя допускать эрозии мандата и приверженности Сил Организации Объединенных Наций делу осуществления своей миссии. |
| Furthermore, the vulnerability to drought of different nations varies with their level of exposure to such a phenomenon, sensitivity and their capacity to adapt; thus they need to be characterized accordingly for effective drought management. | Кроме того, уязвимость разных стран перед засухой неодинакова и зависит от степени подверженности этому явлению, чувствительности и способности адаптироваться; с учетом этого, для эффективной борьбы с засухами необходимо давать странам соответствующую характеристику. |
| The Ministry of Health and the Committee for Nature Protection should revise existing standards and develop new ones taking into account the principles of health risk assessment and toxicological criteria, including exposure pathways, and the vulnerabilities of special population groups. | Министерству здравоохранения и Комитету по охране природы следует пересмотреть существующие стандарты и разработать новые с учетом принципов оценки риска для здоровья человека и токсикологических критериев, включая каналы воздействия и уязвимость особых групп населения. |
| Lack of employment and job security can result in income insecurity and poverty, which in turn contribute to social vulnerability through social discrimination, greater exposure to risks and weak coping capacity. | Отсутствие работы и нестабильность трудоустройства могут привести к незащищенности в плане получения доходов и к бедности, что в свою очередь усиливает социальную уязвимость вследствие социальной дискриминации и подверженность различным рискам, а также снижает способность справляться с возникающими трудностями. |
| Existing information indicates that exposure of people and assets in both higher- and lower-income countries has increased faster than vulnerability has decreased, thus generating new risk and a steady increase in socio-economic losses. | Согласно имеющейся информации, уровень подверженности населения и активов как в странах с высоким, так и в странах с низким уровнем дохода растет быстрее, чем снижается уязвимость, что приводит к возникновению новых факторов опасности и повышению уровня социально-экономического ущерба. |
| Phase B: Direct exposure to flame (Figure 2) | 3.7.2 Фаза В: Непосредственный контакт с пламенем (рис. 2) |
| The exposure was very mild, but this gas attacks the upper respiratory tract. | Контакт был незначительным, но этот газ поражает верхние дыхательные пути. |
| Exposure byto people can occur during result from any phase of waste management: storage, transportation, treatment, and disposal. | В такой контакт люди могут вступать на любом этапе операций с отходами: при их хранении, перевозке, обработке и удалении. |
| Direct contact of blue and purple gold elements with skin should be avoided as exposure to sweat may result in metal leaching and discoloration of the metal surface. | Прямой контакт синих и фиолетовых элементов золота следует избегать воздействия с потом кожи, которое может привести к выщелачивания металлов и обесцвечиванию поверхности металла. |
| EVA: Human contact with Tiberium is extremely toxic and often fatal; exposure should be avoided. | «EVA: Контакт человека с тиберием чреват отравлением и часто оканчивается летальным исходом, поэтому следует избегать прямых контактов с тиберием.» |
| I've been told that the risk of radiation exposure From a dirty bomb is fairly negligible. | Мне сказали, что риск радиационного заражения от взрыва грязной бомбы весьма незначителен. |
| Learning one's HIV status as soon after exposure as possible permits the timely initiation of treatment and improves medical outcomes. | Получение данных о наличии ВИЧ-инфекции в организме как можно раньше после заражения позволяет своевременно начать лечение и повышает его эффективность. |
| Guidance for Identifying Populations at Risk from Mercury Exposure. | Руководство по выявлению категорий людей с повышенным риском заражения ртутью. |
| More than 30 countries have enacted HIV-specific laws that criminalize HIV transmission or exposure, and more than two dozen countries have used non-HIV-specific laws to prosecute individuals on similar grounds. | Более 30 стран ввели в действие специальные законы об уголовной ответственности за передачу ВИЧ-инфекции или создание опасности заражения, и более двух десятков стран применяют законодательство, не связанное напрямую с ВИЧ-инфекцией, для уголовного преследования лиц по аналогичным основаниям. |
| Constant exposure does result in a certain degree of contamination. | Постоянный контакт с людьми не мог не вызвать заражения. |
| Okay, well, right now, I don't really care about exposure. | Ладно, сейчас меня совершенно не волнует разоблачение. |
| I won't submit myself to this sort of exposure again. | Я не подставлю себя снова под такого рода разоблачение. |
| This is the reason why its exposure is always in fashion. | В различных формах разоблачение всегда присутствует и в его прозе. |
| Public Service: Newsday, Garden City, New York, for its three-year investigation and exposure of secret land deals in eastern Long Island, which led to a series of criminal convictions, discharges and resignations among public and political officeholders in the area. | 1970 - Newsday, за трехлетнее расследование и разоблачение сделок с секретными землями в восточном Лонг-Айленде, что привело к ряду уголовных приговоров, увольнений и отставок среди государственных и политических должностных лиц в этом районе. |
| PARIS - Beyond the headlines, the embarrassment of governments, and the blow dealt to the secrecy of diplomatic correspondence, WikiLeaks' exposure of US diplomatic cables offers a raw illustration of how deeply the essence of power has been altered in our information age. | ПАРИЖ. Помимо заголовков, затруднительного положения правительств и удара, нанесенного тайне дипломатической переписки, разоблачение WikiLeaks дипломатических каналов США представляет необработанную иллюстрацию того, как глубоко изменилась сущность власти в информационную эпоху. |
| These precautions delayed the force's response, prolonging its exposure to the Hamas mortar fire. | Принятие этих мер предосторожности задержало реагирование сил на минометный обстрел, продлив опасность поражения израильских сил минометным огнем ХАМАС. |
| For example, it was estimated that mortality risk associated with tropical cyclones in East Asia and the Pacific fell by 50 percent between 1980 and 2010, although exposure increased by about 160 percent. | Например, по оценкам, риск гибели в результате тропических циклонов в Восточной Азии и Тихом океане в период с 1980 по 2010 год снизился на 50%, в то время как опасность столкнуться с таким явлением выросла примерно на 160%. |
| Furthermore, there is no residual PFOS compound present in manufactured microprocessors and therefore no consumer exposure or concern about releases from electronic waste disposal or recycling. | Кроме того, поскольку готовые микропроцессоры не содержат остатков ПФОС, опасность его воздействия на потребителей или высвобождения при удалении или рециркуляции отходов электронной аппаратуры отсутствует. |
| Work which includes injurious exposure to factors that are poisonous, carcinogenic, that cause inherited genetic injury or that are injurious to an unborn child or in any other way chronically affect human health; | работах, предполагающих воздействие отравляющих или канцерогенных веществ или веществ, способных причинить наследуемый генетический ущерб, представляющих опасность для нерожденного ребенка или каким-либо иным образом оказывающих долгосрочное воздействие на здоровье человека; |
| Consequently, the buildings under construction could be isolated when work is undertaken, which would reduce the risks of exposure of staff to construction-related activities and minimize inconveniences such as construction noise and exposure to hazardous materials, among others; | Соответственно, после начала работ можно было бы отгородить строящиеся здания, что уменьшит опасность для жизни персонала в период осуществления строительных работ и сведет до минимума неудобства, в частности такие как строительный шум и воздействие вредных материалов; |
| The H11 definition is clearly intended also to consider hazards posed by dermal exposure to waste constituents also. | Очевидно, что определение свойства Н11 предполагает также рассмотрение опасности, связанной с поступлением этих веществ в организм через кожу. |
| Heptachlor is readily absorbed via all routes of exposure and is readily metabolized to heptachlor epoxide by mammals. | У млекопитающих гептахлор легко абсорбируется через все каналы поступления в организм и свободно метаболизируетя в эпоксид гептахлора. |
| Exposure to lead and solvents in the semiconductor industry. | а) Воздействие на организм свинца и растворителей на производстве полупроводников. |
| Moreover, because food consumption is usually the primary route of exposure to POPs and PBT substances in the field, PNECs may underestimate effect thresholds if the food pathway is not considered in key toxicity studies. | Кроме того, поскольку потребление пищи обычно является первостепенным путем воздействия СОЗ и ПБТ в полевых условиях, ПКНВ может недооценивать воздействие пороговых значений, если в ключевых исследованиях токсичности не будет учитываться возможность попадания их в организм в пищей. |
| The Scientific Committee was assessing worldwide data on discharges from nuclear plants and other sources and was developing a methodology for estimating human exposure to apply to national data. | Научный комитет занимается оценкой поступающих со всего мира данных о выбросах из ядерных установок и других источников, а также разрабатывает методику оценки воздействия радиации на организм человека, применимую к данным по странам. |
| Burt, you spent two years in Angola - indecency, public exposure, whacking off outside a school. | Берт, ты провел два года в Анголе - непристойное поведение, публичное обнажение, гонял лысого около школы. |
| One count exposure, one count public lewdness. | Обнажение, непристойное поведение в публичном месте. |
| I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. | Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость. |
| Given the exposure of some euro-zone states such as Austria, this crisis will also affect the euro area directly. | Учитывая незащищённость некоторых стран Еврозоны, таких, например, как Австрия, этот кризис также окажет непосредственный эффект на зону оборота евро. |
| I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. | Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость. |
| That would strengthen Security Council decisions by providing first-hand exposure to the political and cultural context and the real life struggle of civilians rebuilding their lives. | Это способствовало бы укреплению авторитета решений Совета Безопасности, обеспечив непосредственное ознакомление с политическим и культурным контекстом и подлинной борьбой за жизнь гражданских лиц, восстанавливающих свое общество. |
| This is the only way that each judge will have complete exposure to judgments, changes, etc. of other judges in Europe. | Это единственный способ обеспечить всестороннее ознакомление каждого судьи с судебными решениями, изменениями и прочими аспектами деятельности судей других европейских стран. |
| Foreign Governments should support the training of Burundian magistrates and attorneys and their exposure to the practices used by democratic judiciary systems to improve the competence, independence and impartiality of the judiciary. | Правительствам иностранных государств следует поддерживать обучение бурундийских судей и адвокатов и их ознакомление с методами работы демократических судебных систем, с тем чтобы повысить уровень их подготовки, независимость и беспристрастность в судебной работе. |
| Each of the three field trips was designed to provide the participants exposure to the South African context and the specific cases that illustrate practical issues and implementation challenges under each theme. | Задачей каждой из трех поездок на места было ознакомление участников с положением в Южной Африке и конкретными случаями, иллюстрирующими практические вопросы и практические задачи по каждой теме. |
| Artisanal gold mining communities trained and equipped with technologies to reduce health and environment exposure to mercury; | ознакомление общин, занимающихся кустарной золотодобычей, с технологиями, снижающими степень воздействия ртути на здоровье и окружающую среду, и предоставление им соответствующих технологий; |
| In this way, it can prevent the exposure of vehicles to off-road tripping mechanisms. | Таким образом, эта система может предотвратить вероятность наезда транспортного средства на расположенные вне дороги препятствия, создающие сдерживающий эффект. |
| Combined exposure to asbestos and cigarette smoke synergistically increases the risk of lung cancer (IPCS, 1986). | Комбинированное воздействие асбеста и сигаретного дыма синергически повышает вероятность развития рака легких (МПХБ, 1986 год). |
| Using food rations as an incentive to keep girls in school also reduces their exposure to violence, by protecting them from early marriage and pregnancies. | Использование питания в качестве стимула для посещения девочками школы также уменьшает для них вероятность подвергнуться насилию, тем самым защищая их от вступления в ранний брак и от беременности. |
| The 1973 Edition of the IAEA Regulations required (para.) that the radiation exposure of transport personnel be controlled so that they were unlikely to receive a radiation dose in excess of that permitted for members of the public. | Издание Правил МАГАТЭ 1973 года (пункт 146) предусматривало, что радиационное облучение персонала, занятого на транспортных операциях, должно контролироваться таким образом, чтобы существовала малая вероятность получения этими лицами доз облучения, |
| This approach underscores the need to move beyond early recovery debates and reconceptualize displacement as a process that heightens the risk of impoverishment and exposure to particular human rights violations. | При таком подходе в первую очередь подчеркивается необходимость выхода за рамки обсуждения первого этапа восстановления, а перемещение рассматривается как процесс, увеличивающий риск обнищания и повышающий вероятность нарушений прав человека. |
| In addition, progressive Governments are permitting critical commentary, as well as public exposure of data. | Кроме того, прогрессивные правительства приветствуют критические замечания, а также обнародование данных. |
| For purposes of the revised text, "legitimate national security interest" should be understood to exclude restrictions whose actual purpose or effect is to protect a government from embarrassment or to prevent exposure of wrongdoing. | Для целей пересмотренного текста слова "законные интересы национальной безопасности" следует понимать как исключающие ограничения, чья фактическая цель или чье действие заключается в том, чтобы защитить то или иное правительство от затруднений или предотвратить обнародование информации о противоправном деянии46. |
| This is particularly true for developing countries, which tend to have large external exposure. | Это особенно касается развивающихся стран, на которых сильнее сказывается внешнее воздействие. |
| External inhalation exposure [mg/m3] | Внешнее воздействие при вдыхании [мг/мЗ] |
| External dermal exposure [mg/cm2/day] Manufacture | Внешнее воздействие при контакте с кожей [мг/см2/сутки] |