Английский - русский
Перевод слова Exposure
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Exposure - Воздействие"

Примеры: Exposure - Воздействие
Until such lighter alternative work that precludes exposure to adverse production factors is found for a pregnant woman, she must be released from work, while retaining the average monthly wage for all the working days so lost. До решения вопроса о предоставлении беременной женщине другой, более легкой и исключающей воздействие неблагоприятных производственных факторов работы, она подлежит освобождению от выполнения работы с сохранением среднемесячной заработной платы за все пропущенные вследствие этого рабочие дни.
The challenges and circumstances unique to refugee women and children significantly increase their risk of child mortality, poor maternal health and exposure to infectious diseases, such as HIV/AIDS. Проблемы и обстоятельства, уникальные для женщин и детей - беженцев, в значительной степени усиливают риск детской смертности, плохое здоровье матери и воздействие инфекционных заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД.
(b) There was interest in coupling EMEP IOPs with campaigns planned in urban environments, where population exposure was higher (urban increments). Ь) представляет интерес проведение ПИН ЕМЕП в увязке с запланированными кампаниями в городской среде, в условиях которой воздействие на население более значительно (городской инкремент).
WHO air quality standards were being exceeded in most urban areas for fine particulate matter (PM2.5) concentrations and the exposure to air pollution had not shown a downward trend in all places as emission data would suggest. Нормативы качества воздуха ВОЗ для концентраций тонкодисперсных частиц (РМ2,5) превышаются в большинстве городских районов, а воздействие загрязнения воздуха не имеет тенденции к уменьшению повсеместно, что можно было бы предположить с учетом данных о выбросах.
Many people are uncomfortable with gender representation in advertisements and news pictures, and yet they assume that community would find them acceptable, possibly on the grounds that their broad and regular exposure to these types of media is an indication of common acceptance by society. Многие люди испытывают неловкость в связи с формой представления мужчин и женщин в рекламных объявлениях и новостях, однако предполагают, что общество считает их приемлемыми - возможно, потому, что масштабное и регулярное воздействие этих видов СМИ свидетельствует о всеобщем одобрении данной ситуации.
It was after I left that they realized that prolonged exposure to the pulse has a horrible side effect. Это было после того, как я оставил это, они поняли что длительное воздействие импульса Имеет ужастный побочный эфект
UNCT stated that the impact of repeated exposure to small- and medium-sized storms and climate-related events had contributed to increased vulnerabilities and reduced adaptation capacities of people, particularly those in the small rural and coastal communities of the country. СГООН констатировала, что регулярное воздействие штормов малой и средней силы и климатических явлений способствует росту уязвимости и снижению способности населения к адаптации, особенно в небольших сельских и прибрежных общинах.
The implementation of the second phase of the UNEP/WHO human milk survey is another important pillar of the global monitoring plan, providing useful long-term results showing how human exposure to POPs changed over time as measures are implemented to enforce the Convention. Осуществление второго этапа обследования ЮНЕП/ВОЗ, касающегося человеческого грудного молока, представляет собой еще один важный компонент плана глобального мониторинга, обеспечивая полезные долгосрочные результаты, показывающие, как изменилось воздействие СОЗ на организм человека с течением времени по мере осуществления мер по обеспечению соблюдения Конвенции.
For humans, the study shows that by taking into account the combined exposure to PBDEs the tolerable combined exposures are exceeded for all age groups, particularly for small children. Что касается человека, исследование показывает, что с учетом комбинированного воздействия ПБДЭ допустимое комбинированное воздействие превышено для всех возрастных групп, особенно для маленьких детей.
There are currently no test methods to assess whether negative effects may occur after long-term environmental diffuse exposure in humans since conception and during the vulnerable period of development, on aquatic micro-organisms, or how it may affect other animals. В настоящее время отсутствуют методы анализов, позволяющие оценить вероятность отрицательных эффектов в результате долговременного экологического рассредоточенного воздействия на человека с момента зачатия и в уязвимый период развития, на водные микроорганизмы и их воздействие на других животных.
If successful, the analyst would be able to determine the domestic exposure of the international trade sector and its cross-border vulnerabilities to the financial and non-financial institutions in another economy. В случае успеха аналитики могли бы видеть, какое воздействие оказывает внешнеторговый сектор на национальную экономику и насколько он уязвим перед трансграничным воздействием со стороны финансовых и нефинансовых учреждений в других странах.
Generally, the strong and lasting negative impact from the crisis is owing to their high exposure to trade shocks, their export concentration in developed country markets and their limited scope for domestic counter-cyclical stabilization policies. В целом, сильное и продолжительное негативное воздействие на них кризиса объясняется их высокой подверженностью шокам от ухудшения условий торговли, концентрацией их экспорта на рынках развитых стран и ограниченными возможностями для проведения внутренней антициклической политики стабилизации.
Its conclusions were that chrysotile asbestos was carcinogenic to humans and that there was no threshold of exposure below which asbestos did not pose carcinogenic risks. Согласно его выводам, хризотиловый асбест оказывает канцерогенное воздействие на человека и не существует пороговых уровней воздействия, ниже которых асбест не представлял бы канцерогенной опасности.
Workers: In accordance with internationally accepted practice, the occupational risk assessment was based on hazard characterization and worker exposure. работники: в соответствии с международно принятой практикой оценка производственных рисков была проведена с учетом элементов, характеризующих опасные свойства и воздействие вещества на работников.
Mesothelioma has been associated with occupational exposure to various types and mixtures of asbestos (including talc containing asbestos), although occupational exposures have not been identified in all cases. Ее возникновение связывают с профессиональным воздействием различных видов асбеста и смесей, в состав которых входит асбест (включая асбестосодержащий тальк), хотя профессиональное воздействие выявлено не во всех зарегистрированных случаях.
While concentrations of pollutants in outdoor urban environments are generally lower than those associated with indoor air pollution, the exposure time can be much longer if people both live, travel and work in polluted areas. Хотя концентрации загрязнителей в городской окружающей среде, как правило, ниже тех, которые обусловлены загрязнением воздуха внутри помещений, воздействие может происходить в течение намного более длительного периода времени, если люди живут, работают и осуществляют поездки в загрязненных районах.
Example 3: Indirect exposure via the environment (air, water, soil) Пример З: Непрямое воздействие через окружающую среду (воздух, воду, почву)
Around 100,000 cases of chronic bronchitis and hospital admissions for respiratory cardiovascular causes were attributed to PM exposure, as well as hundreds of millions of episodes of respiratory symptoms in adults and children. Воздействие ТЧ является причиной примерно ста тысяч случаев заболевания хроническим бронхитом и госпитализации с респираторными и сердечно-сосудистыми заболеваниями, а также сотен миллионов эпизодов проявления респираторных симптомов у взрослых и детей.
Lead exposure has been associated with about 70000 deaths per year in the European Region, with the vast majority in the eastern part of the Region (17). Ежегодно в Европейском регионе воздействие свинца ассоциируется приблизительно с 70000 смертей; большая часть из них приходится на восточную часть Региона (17).
Also under article 23 of the law, pregnant women, depending on a medical finding, are transferred to a different job that precludes exposure to difficult and adverse working factors, and their average monthly wages from the previous job is maintained. Также согласно ст. указанного Закона беременные женщины в соответствии с медицинским заключением переводятся на другую работу, исключающую воздействие тяжелых и неблагоприятных производственных факторов, с сохранением среднемесячной заработной платы по прежней работе.
There is also usually the ability to test the current exposure to a known historical scenario (such as the Russian debt default in 1998 or 9/11 attacks) to ensure the liquidity of the institution. Обычно существует возможность проверить текущее воздействие известных исторических сценариев (например, дефолта в России в 1998 году и 9/11) на состояние ликвидности этого учреждения.
In 1965, Houston Post reporter Gene Goltz Received the Pulitzer Prize for his exposure of government corruption in Pasadena, Texas, which resulted in widespread reforms. В 1965 году репортер Хьюстонской газеты Джин Гольц получил Пулитцеровскую премию за его воздействие на правительственную коррупцию в Пасадине, в результате которого было проведено множество реформ.
The exposure to elements such as rain, wind, or heat, as well as animal activity, contaminates the crime scene and leads to the destruction of evidence. Воздействие таких элементов, как дождь, ветер, температура и активность животных в данной местности, загрязняют само место преступления и приводят к уничтожению доказательств.
Absence of immunoglobulin or antibody responses to vaccine can be treated with replacement gamma globulin infusions, or can be managed with prophylactic antibiotics and minimized exposure to infection. Отсутствие отклика иммуноглобулина или антител на вакцину можно лечить с помощью замены гамма-глобулина вливаниями, или можно вести профилактическими антибиотиками и свести к минимуму воздействие инфекции.
Also, chronic exposure to rotenone and deguelin seems to increase the risk of Parkinson's disease even in mammals, for which these compounds are less acutely toxic than for fish and insects. Кроме того, постоянное воздействие ротенона и дегуелина, по-видимому, увеличивают риск болезни Паркинсона даже у млекопитающих, для которых эти соединения являются менее токсичными, чем для рыб и насекомых.