Английский - русский
Перевод слова Exposure
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Exposure - Воздействие"

Примеры: Exposure - Воздействие
The direct health impacts of the Chernobyl nuclear power plant accident and subsequent release of radionuclides include the effects of exposure to ionizing radiation, and those resulting from stress and relocation. Непосредственное воздействие аварии на Чернобыльской атомной электростанции и последующих выбросов радионуклидов на здоровье человека включает в себя последствия влияния ионизирующей радиации и последствия, связанные со стрессом и переселением жителей.
As a consequence, several Governments or health-related authorities have strictly limited worker exposure and in the European Union the use of n-propyl bromide has been progressively phased out. Исходя из этого, ряд правительств или органов, занимающихся вопросами здравоохранения, строго ограничили воздействие этого вещества на работников, и в странах Европейского союза постепенно прекращается применение n-пропилбромида.
He pointed at several elements of the work that needed additional efforts to be able to extend the model inter alia to cover the urban scale adequately and to represent the health effects of PM exposure. Он отметил несколько элементов работы, которые требуют дополнительных усилий для того, чтобы расширить модель, в частности, с целью охватить надлежащим образом городскую среду и отразить воздействие ТЧ на здоровье человека.
The World Summit on Sustainable Development must address this intolerable situation, including the effects of exposure to chemicals, biological agents and dangerous working conditions on women and must work to guarantee full maternity protection as a minimum standard under ILO Convention No. 183. Участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должны рассмотреть это недопустимое положение, включая воздействие на здоровье женщин химических веществ, биологических агентов и опасных условий труда, а также гарантировать полную защиту материнства в качестве минимального стандарта в соответствии с Конвенцией МОТ Nº 183.
The nuclear testing programme which had been carried out at the people's expense had shed light on the effects on man and the environment of exposure to excessive doses of radiation. Данная программа ядерных испытаний, которая проводилась в ущерб населению, позволила тем не менее понять воздействие избыточных доз радиации на человека и окружающую среду.
While much of the epidemiology has been concerned with acute episodes of pollution, there was widespread agreement at the workshop that long-term, 'chronic' exposure is more important. Хотя значительная часть эпидемиологических данных относится к острым эпизодам загрязнения, участники рабочего совещания в основном согласились с тем, что более важное значение имеет долгосрочное, "хроническое" воздействие.
On medical advice (article 158), productivity and service standards are lowered for pregnant women, or the women are transferred to easier jobs that do not involve exposure to unhealthy factors of production, while retaining the average pay of their former jobs. Беременным женщинам (статья 158) в соответствии с медицинским заключением снижаются нормы выработки, нормы обслуживания либо они переводятся на более легкую работу, исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов, с сохранением прежнего среднего заработка.
Compared to lindane, the data available are limited, especially concerning human data because occupational exposure occurs mainly with technical-grade HCH and lindane. По сравнению с информацией по линдану, имеющиеся данные ограничены, особенно данные по воздействию на человека, поскольку на рабочих местах обычно наблюдается воздействие технического ГХГ и линдана.
Occupational exposure to PeCB may be through inhalation and dermal contact with this compound at workplaces where PeCB is produced or used. На рабочих местах воздействие ПеХБ может осуществляться при вдыхании этого соединения и его контакте с кожей на тех рабочих местах, которые связаны с производством или применением ПеХБ.
On medical advice, pregnant women are transferred to easier work that does not involve exposure to dangerous or harmful factors of production, in accordance with the relevant legislation. Беременные женщины в соответствии с медицинским заключением переводятся на другую более легкую работу, исключающую воздействие опасных и вредных производственных факторов, в порядке, установленном законодательством.
Strategies to monitor and assess indoor air quality, including levels and exposure to nitrogen dioxide... should be developed and implemented to better assess health risks. Для улучшения оценки факторов риска для здоровья человека следует разработать и реализовывать стратегии мониторинга и оценки качества воздуха в помещениях, включая уровни и воздействие диоксида азота.
If the insurance companies can get a good enough price for such bonds, they can eliminate their exposure to the risk of a major disaster, thereby allowing them to issue policies to homeowners at a lower cost. Если страховые компании могут получить достаточно хорошую цену за такие облигации, они могут устранить воздействие риска большого бедствия, что таким образом, позволит им выписывать полисы домовладельцам по более низкой стоимости.
Nevertheless, while an American withdrawal from the Middle East seems highly unlikely, US exposure to the region will indeed decline; as that happens, America's role there will probably become more subdued - and perhaps more cynical. Тем не менее, в то время как вывод американских войск с Ближнего Востока представляется крайне маловероятным, воздействие США на регион действительно будет снижаться; по мере снижения воздействия роль Америки в регионе, вероятно, станет более сдержанной и, возможно, более циничной.
It arises from an interplay of such factors as remoteness, geographical dispersion, vulnerability to natural disasters, climate change, ecological fragility, exposure to economic shocks, small internal markets and limited endowment of natural resources. Она является следствием взаимодействия таких факторов, как удаленность, географическая разбросанность, уязвимость от стихийных бедствий, изменение климата, экологическая неустойчивость, воздействие экономических потрясений, малые размеры внутренних рынков и ограниченные запасы природных ресурсов.
They raised a number of questions concerning plans for further work, including health effects, urban exposure of ozone and episodes of natural PM. Они подняли ряд вопросов, касающихся планов будущей работы, включая воздействие загрязнения на здоровье человека, воздействие озона на городские районы и случаи переноса природных ТЧ.
It is also important to point out that exposure to "second-hand" tobacco smoke (from cigarettes being smoked by other people) also leads to morbidity and mortality. Кроме того, важно указать, что воздействие табачного дыма на некурящих (дым от сигарет, выкуриваемых другими) тоже является причиной заболеваемости и смертности.
There is a large body of evidence suggesting that exposure to air pollution, even at the levels commonly achieved nowadays in European countries, leads to adverse health effects. Имеется значительная совокупность данных, свидетельствующих о том, что воздействие загрязнения воздуха даже при уровнях, обычно отмечаемых в настоящее время в европейских странах, приводит к возникновению неблагоприятных последствий для здоровья человека.
The experts attending the noise session, however, argue that children are indeed more vulnerable than adults because they live longer and therefore have a longer exposure time. Однако эксперты, участвовавшие в работе совещания по проблеме шума, утверждают, что дети все же являются более уязвимой возрастной группой по сравнению с совершеннолетними, поскольку они живут дольше и соответственно на протяжении более длительного времени будут испытывать на себе воздействие шума.
While the re-establishment of schools has diminished the impact of the trauma incurred during the violent aftermath of the Popular Consultation, many children continue to suffer the psychological effects of their exposure to conflict. Хотя возобновление деятельности школ несколько сгладило последствия травмы, полученной детьми в ходе эскалации насилия после проведения общенародного опроса, многие дети по-прежнему испытывают на себе психологическое воздействие конфликта, свидетелями которого они стали.
This technology obviates the need for re-treatment (unlike conventional ITNs, LLINs resist washing) and reduces both human exposure (at any given time, most of the insecticide is hidden and not bioavailable) and the risk of environmental contamination. Эта технология исключает необходимость повторной обработки (в отличие от обычных ОИС, защитный слой ОИСДП не смывается) и уменьшает как воздействие на человека (в любое время большинство инсектицидов спрятаны и биологически недоступны), так и опасность заражения окружающей среды.
Participation by all States in the PRTR Protocol, regardless whether they are members of UNECE, could help achieve the global mercury priority to increase knowledge on areas such as inventories, human and environmental exposure, environmental monitoring and socio-economic impacts. Участие всех государств в Протоколе о РВПЗ, независимо от того, являются ли они членами ЕЭК ООН, способствовало бы реализации глобальных приоритетов по ртути с целью расширения знаний о таких областях, как кадастры, воздействие на человека и окружающую среду, экологический мониторинг и социально-экономические последствия.
The Scientific Committee of the International Whaling Commission recommended that further research be undertaken to quantify the exposure and potential impact of noise from seismic surveys in certain areas, and their effect on important life functions of various species of cetaceans. Научный комитет Международной китобойной комиссии рекомендовал провести дальнейшие исследования, позволяющие выразить в цифрах подверженность шумам, образующимся при сейсмических съемках в определенных районах, и их потенциальные последствия, а также их воздействие на важные жизненные функции различных видов китообразных.
However, the real impact of the Semipalatinsk nuclear testing ground on the people of the Semipalatinsk region involves more than the effects of exposure to radiation immediately following a test. Однако реальное воздействие Семипалатинского испытательного ядерного полигона на население Семипалатинского региона связано не только с последствиями радиационного облучения непосредственно после испытаний.
Within the framework of the ACT Project, OHCHR provides small grants (up to US$ 2,000) to support initiatives which, even if small in scale, will have broad exposure and a significant impact in the local community. В рамках проекта СПО УВКПЧ выделяет небольшие стипендии (до 2000 долл. США) в целях поддержки всех, даже незначительных, инициатив, которые получат широкое распространение и окажут значительное воздействие в местной общине.
He presented recent evidence for increased mortality and reduced life expectancy as a result of long-term exposure to PM, as well as the chemical and physical characteristics of PM responsible for health effects. Он представил новейшие фактологические данные о возросшей смертности и сокращении продолжительности жизни в результате долгосрочного воздействия ТЧ, а также химических и физических характеристиках ТЧ, оказывающих воздействие на здоровье населения.