In effect, this means that ozone exposure starts to contribute to AFstY at an ozone concentration at the top of the crop canopy of approximately 22 ppb for wheat and at approximately 14 ppb for potato if the stomatal conductance is at its maximum. |
Фактически это означает, что воздействие озона начинает сказываться на показателе AFstY, когда концентрация озона на вершине растительного полога составляет приблизительно 22 млрд.-1 для пшеницы и приблизительно 14 млрд.-1 для картофеля при максимальном уровне устьичной проводимости. |
C The maximum permissible concentration of the substance in air at which even an exposure of eight hours per day and a maximum of 40 hours per week does not have adverse effects on health |
С. Максимально допустимая концентрация этого вещества в воздухе, воздействие которой даже в течение восьми часов в день и максимум 40 часов в неделю не сказывается на здоровье |
Monitoring continued manufacture, export, import, sale and use of paints containing lead for applications likely to contribute to childhood lead exposure; and |
постоянный мониторинг производства, экспорта, импорта, сбыта и использования красок, содержащих свинец, для тех видов использования, которые могут вносить свой "вклад" в воздействие свинца на детей; и |
The purpose of the pre-cooled hydrogen exposure test (para. 6.2.6.2.10.) is to verify that all components in the flow path from the receptacle to the container that are exposed to pre-cooled hydrogen during fuelling can continue to operate safely. |
Испытание на воздействие предварительно охлажденным водородом (пункт 6.2.6.2.10) проводят с целью удостовериться, что все обеспечивающие поступление топлива компоненты - на участке от заправочного блока до резервуара, - которые при наполнении вступают в контакт с предварительно охлажденным водородом, продолжают безопасно функционировать. |
(e) On the basis of a medical certificate pregnant women may have their statutory hours of work or service reduced or be transferred to lighter work excluding exposure to deleterious production factors, while keeping the average wages they received in their former work; |
ё) беременным женщинам на основании медицинского заключения снижаются нормы выработки, нормы обслуживания либо они переводятся на другую работу, более легкую и исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов, с сохранением среднего заработка по прежней работе; |
Recalling that, according to the report of the Intergovernmental Panel on Climate Change in 2007, projected exposure to climate change is likely to affect the health status of millions of people, particularly those with low adaptive capacity, |
напоминая о том, что, согласно подготовленному в 2007 году докладу Межправительственной группы экспертов по изменению климата, прогнозируемое воздействие изменения климата, вероятно, отрицательно скажется на здоровье миллионов людей, особенно тех из них, кто отличается низкой способностью к адаптации, |
Considering that the exposure to the parent compound alone is close to 50% of the Acute Reference Dose (ARf-D) for some specific population sub-groups, it cannot be excluded that the contribution of the metabolites leads to a global exceedance of the ARf-D for those sub-groups; |
С учетом того, что воздействие на некоторые подгруппы конкретных популяций только исходного соединения близко к 50% острой референтной дозы (ОРД), нельзя исключить вероятность того, что вклад метаболитов может вызвать глобальное превышение ОРД для этих подгрупп; |
Persisting effects on the immune system have been observed after exposure to ionizing radiation; (b) At low doses and dose rates, the effects of ionizing radiation on the immune system may be suppressive or stimulatory. |
После воздействия ионизирующего излучения наблюдаются персистирующие эффекты в отношении иммунной системы; Ь) при малых дозах облучения и дозах облучения низкой мощности ионизирующее излучение может оказывать на иммунную систему подавляющее или стимулирующее воздействие. |
In addition, use of skin lightening creams and soaps, mercury use for certain religious, cultural and ritualistic purposes, its use in some traditional medicines and mercury in the home and working environment can result in substantial elevations of human exposure. |
Кроме того, воздействие ртути на человека может значительно возрастать в результате использования просветляющих кожу кремов и мыла, использования ртути в определенных религиозных, культурных или ритуальных целях, ее использования в некоторых традиционных медицинских средствах и наличия ртути в воздухе жилищ и на рабочем месте. |
(a) Magnitude of the problem and its impact on human health or the environment, taking into account vulnerable subpopulations and any toxicological and exposure data gaps; |
а) масштаб проблемы и ее воздействие на здоровье человека или окружающую среду с учетом уязвимых подпопуляций, а также любых пробелов в токсикологических данных и данных о воздействии; |
The current array of narrowly focused legally-binding agreements for chemicals and wastes do not adequately address, let alone eliminate, exposure to the numerous hazardous substances and wastes generated by extractive industries that result in human rights impacts; |
Имеющийся в настоящее время комплекс узкоспециализированных юридически обязательных соглашений по химическим веществам и отходам не обеспечивает надлежащего рассмотрения, не говоря уже об устранении проблемы подверженности воздействию многочисленных опасных веществ и отходов, которые образуются на предприятиях добывающей промышленности и которые оказывают негативное воздействие на права человека; |
Reducing and, if possible, eliminating mercury in products is important because any reduction in the use of mercury ultimately reduces releases of mercury to the air, land or water and reduces the potential for human exposure and environmental impact. |
Снижение содержания ртути в продуктах и, по возможности, её устранение из их состава имеет большое значение, поскольку любое сокращение использования ртути, в конечном счете, снижает выбросы ртути в атмосферу, землю и воду, а также уменьшает потенциальное воздействие на человека и окружающую среду. |
There may also be positive health impacts, for example, fewer deaths from cold exposure; and mixed effects, for example, with respect to range and transmission potential for malaria. |
Возможно также и положительное воздействие на здоровье человека, например, уменьшения числа случаев летального исхода от переохлаждения, равно как и смешанное воздействие, например, с точки зрения распространенности и передаваемости малярии. |
Many expressed support for conducting national inventories of processes using mercury and products containing mercury, with some calling for health surveys to address the impact of exposure to mercury released in their countries from products and processes originating in other countries. |
Многие поддержали идею проведения национальной инвентаризации процессов, в которых используются ртуть и ртутьсодержащие продукты, а некоторые призвали к проведению опросов о состоянии здоровья, чтобы оценить воздействие ртути, которая выделяется в их странах из продуктов и процессов, происходящих из других стран. |
Human Exposure: Exposure in many countries is expected to be relatively low due to current restrictions. |
Во многих странах воздействие, как ожидается, будет относительно небольшим ввиду существующих ограничений. |
Exposure through food is the most relevant to LRTAP-derived sources. |
Воздействие через пищу имеет самое прямое отношение к источникам, связанным с ТЗВБР. |
Exposure of the general population occurs primarily through foodstuffs (e.g. fish). |
Воздействие на население производится через продукты питания (например, рыбу). |
Exposure to X-ray radiation is sometimes considered to be a possible factor in her illness. |
Воздействие рентгеновского излучения иногда считается возможным фактором в развитии её болезни. |
Exposure of children and pregnant women to lindane are of particular concern. |
Особую обеспокоенность вызывает воздействие линдана на детей и беременных женщин. |
Exposure via air is not considered relevant, since the available data indicates a low volatility of trichlorfon from soil surface. |
Воздействие через воздух не считается значимым, поскольку имеющиеся данные указывают на низкую улетучиваемость трихлорфона с поверхности почвы. |
Human Exposure and PCP in Human Biomonitoring Studies |
Воздействие на человека и ПХФ в биомониторинговых исследованиях человеческого организма |
Exposure to air pollution is a more important risk factor for major non-communicable diseases (such as cardiovascular diseases) than previously thought. |
В отличие от того, как считалось ранее, воздействие загрязнения воздуха представляет собой более серьезный фактор риска для основных неинфекционных заболеваний (таких, как заболевания сердечно-сосудистой системы). |
Exposure to ionizing radiation in medicine, industry and research, everywhere where the radiation is used, is increasing. |
Воздействие ионизирующей радиации в медицине, промышленности и в научных исследованиях везде, где используется радиация, повышается. |
Exposure to static magnetic fields has been addressed by the International Commission on Non-Ionizing Radiation Protection (see:). |
Воздействие статических магнитных полей было изучено Международной комиссией по защите от неионизирующей радиации (см.). |
Exposure to the Terrigen Mist can both enhance and in some cases reduce these physical capabilities. |
Воздействие Тумана Терригена может как активизировать, так и в некоторых случаях снизить эти физические возможности. |