It is indispensable to address the cumulative exposure of children to various manifestations of violence in different contexts and throughout the child's life cycle. |
Исключительно важно учитывать совокупное воздействие насилия в его различных проявлениях и в разных контекстах в течение всех этапов жизни ребенка. |
It is a fact that prolonged exposure to such a psychopathic environment will eventually warp even the most normal and decent among us. |
Понятно, что длительное воздействие такой психопатической окружающей среды со временем извратит даже самых нормальных и достойных среди нас. |
Prolonged exposure could have nasty consequences. |
Его продолжительное воздействие ведет к ужасным последствиям. |
Prolonged exposure could present a... health risk. |
Длительное воздействие может причинить риск здоровью. |
She spends a lot of time at the pool, so exposure to chemicals. |
Она проводит много времени в бассейне, значит воздействие химикатов. |
And we can see from the graph that exposure to English didn't improve their Mandarin. |
И, как мы видим из графика, воздействие английской речи не улучшило их китайский. |
The baby bottle scenario proves that we can prevent unnecessary exposure. |
Развитие событий с детскими бутылочками подтверждает, что мы можем предотвратить нежелательное воздействие. |
Long-term exposure could cause the pulmonary issues, headaches... |
Длительное воздействие могло вызвать проблемы с легкими, головные боли... |
There is a greater than 10% change of gastroenteritis per single exposure. |
Отмечается более чем 10-процентное изменение в развитии гастроэнтерита на одно воздействие. |
(b) Pressure during other fluid exposure |
Ь) Давление в процессе проверки на воздействие других жидкостей |
Occasional exposure of depleted uranium through the skin contact does not result in any ascertainable health effect. |
Случайное воздействие обедненного урана через контакт с кожей не приводит к каким-либо заметным последствиям для здоровья. |
For example, exposure to pesticides and other farm chemicals has been linked to elevated distress levels, depression, neurological problems and miscarriages. |
Например, воздействие пестицидов и других сельскохозяйственных химикатов связано с повышенными уровнями стресса, депрессией, неврологическими проблемами и выкидышами. |
Combined exposure to asbestos and cigarette smoke synergistically increases the risk of lung cancer (IPCS, 1986). |
Комбинированное воздействие асбеста и сигаретного дыма синергически повышает вероятность развития рака легких (МПХБ, 1986 год). |
During the changing of brake pads and drum shoes, however, significant exposure is possible. |
Однако при смене тормозных дисков и колодок может иметь место значительное воздействие. |
To remove almost all human exposure to chrysotile asbestos and thereby minimise the risks to the health of workers and consumers. |
Необходимо практически полностью устранить воздействие хризотилового асбеста на человека и тем самым свести к минимуму опасность для здоровья работников и потребителей. |
The most common human exposure pathway to Lindane is through food. |
Воздействие линдана на человека, как правило, происходит через пищу. |
Simultaneous exposure to the structurally similar MCCPs would increase the risks because of similar toxicity profiles of SCCPs and MCCPs. |
Одновременное воздействие структурно аналогичных им СЦХП повысит риски в силу похожих характеристик токсичности КЦХП и СЦХП. |
SAICM implementation should involve periodic follow-up and assessment of progress and include the use of indicators of human exposure and health. |
Осуществление СПМРХВ должно предусматривать периодический анализ и оценку достигнутого прогресса, а также использование показателей, характеризующих воздействие на человека и его здоровье. |
Among children, exposure to air pollution, and especially to PM and ozone, has been associated with the exacerbation of asthma attacks. |
Воздействие атмосферных загрязнений, особенно ТЧ и озона, ассоциируется у детей с обострениями бронхиальной астмы. |
This is particularly true for developing countries, which tend to have large external exposure. |
Это особенно касается развивающихся стран, на которых сильнее сказывается внешнее воздействие. |
With so many films available for broadcast, daily television airings provided heavy exposure aimed squarely at children. |
С таким количеством фильмов, доступных для эфира, ежедневные телевизионные трансляции обеспечивали сильное воздействие, направленное на детей. |
This illustrates how selective exposure can influence an individual's political beliefs and subsequently his participation in the political system. |
Это иллюстрирует то, как селективное воздействие может влиять на политические убеждения человека и на его участие в политической системе. |
Human exposure probably occurred mainly via food in analogy to PCBs and related compounds, but occupational exposure, e.g. through handling electronic equipment, might also play a significant role. |
Воздействие на человека, вероятно, происходит главным образом через продукты питания по аналогии с ПХБ и родственными им веществами, однако профессиональное воздействие, например, при работе с электронным оборудованием, возможно, также играет существенную роль. |
The Task Force on Integrated Assessment Modelling analyses the cost-effectiveness of international emission control strategies for acidification, eutrophication, tropospheric ozone exposure and exposure to fine particles. |
Целевая группа по разработке моделей для комплексной оценки анализирует эффективность затрат, связанных с осуществлением международных стратегий ограничения выбросов, по таким аспектам, как подкисление, эвтрофикация, воздействие тропосферного озона и воздействие тонкодисперсных частиц. |
Dermal and respiratory exposure was measured with skin pads and personal air sampling, and internal exposure by urine sampling. |
Воздействие на кожу и органы дыхания замерялись с помощью кожных пластырей и отбора проб воздуха, а внутреннее воздействие определяли путем проб мочи. |