Recent epidemiological studies have strengthened the evidence that daily exposure to O3 increase mortality and respiratory morbidity. |
Результаты недавно проведенных эпидемиологических исследований подтверждают свидетельства того, что ежедневная подверженность воздействию озона способствует повышению показателей смертности и частотности заболеваний органов дыхания. |
Evidence suggests that over the past eight years, the exposure of people and assets to disasters has been rising. |
Как показывают факты, за последние восемь лет подверженность людей и имущества опасности бедствий возросла. |
Although growth is often understood as a positive development that reduces exposure by lowering poverty, it can also introduce new risks. |
Хотя экономический рост часто воспринимается как позитивное явление, снижающее подверженность нищете, он также может таить в себе новые риски. |
The conservative nature of the UNDP investment guidelines mitigates potential exposure to other price risk. |
Потенциальная подверженность другим ценовым рискам смягчается консервативным характером инвестиционной стратегии ПРООН. |
This will help identify and assess the exposure to risk associated with projects implemented through partners and achieve long-term cost savings. |
Это поможет выделить и оценить подверженность риску, связанному с проектами, осуществляемыми с привлечением партнеров, и получить долгосрочную экономию расходов. |
Countries' exposure to technological disasters triggered by natural hazards entailing complex and cascading threats is a growing concern. |
Все большую обеспокоенность вызывает подверженность стран технологическим катастрофам, возрастающая из-за стихийных бедствий, которые влекут за собой целую череду сложных последствий и опасностей. |
Millennium Development Goal 6 commits Governments to combating HIV/AIDS, but exposure to HIV is positively correlated with gender-based violence and poverty. |
В Цели 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривается, что правительства должны вести борьбу с ВИЧ/СПИДом, однако подверженность ВИЧ прямо связана с гендерным насилием и нищетой. |
The exposure to liquidity risk is based on the notion that the entity may encounter difficulty in meeting its obligations associated with financial liabilities. |
Подверженность риску ликвидности определяется исходя из посылки о том, что учреждение может столкнуться с трудностями в выполнении своих финансовых обязательств. |
The loss of tenure security, assets and income is linked to survival strategies that increase exposure to violence and exploitation. |
Утрата гарантий защиты прав на землевладение, имущество и доходы увязана со стратегиями выживания, при которых усиливается подверженность насилию и эксплуатации. |
Well-targeted investment in disaster risk reduction and management can reduce vulnerability and exposure to disasters. |
Целенаправленные капиталовложения в целях сокращения опасности бедствий и управления рисками могут уменьшить уязвимость и подверженность бедствиям. |
Ecosystems also reduce exposure to some hazards by functioning as natural buffers and reducing vulnerability by supporting livelihoods. |
Экосистемы также уменьшают подверженность некоторым опасностям, выступая в качестве естественных буферов и уменьшая уязвимость посредством поддержки источников средств к существованию. |
Trauma, exposure to violence and poor sanitation conditions may also contribute to worsening maternal mortality and morbidity outcomes during crises. |
Травмы, подверженность насилию и плохие санитарные условия также могут приводить к ухудшению показателей материнской смертности и заболеваемости во время кризисов. |
Gender-specific and age-specific factors, such as the exposure of children and women to toxic substances, should be considered in this context. |
В этой связи следует учитывать гендерные и возрастные факторы, как то: подверженность детей и женщин воздействию токсичных веществ . |
Disaster risk is a combined result of hazard, exposure, and vulnerability. |
Опасность бедствий определяется комбинированным эффектом таких факторов, как угроза, подверженность и уязвимость. |
Global physical exposure to tropical cyclones have almost tripled from 1970 to 2009. |
В период с 1970 по 2009 год подверженность ураганам во всем мире практически утроилась. |
The exposure of migrant workers to hazards put their households at risk of losing both human capital and financial assets. |
Подверженность трудовых мигрантов опасности приводит к тому, что в их домохозяйствах существует риск потерять не только человеческий капитал, но и финансовые активы. |
The exposure of Finnish peacekeepers to depleted uranium has been scientifically examined. |
Подверженность финских миротворцев воздействию обедненного урана изучена с научной точки зрения. |
Malnutrition, in turn, substantially increases the exposure of the population to life-threatening illnesses. |
Недоедание, в свою очередь, существенно увеличивает подверженность населения опасным для жизни заболеваниям. |
Information technology: organizational policies and strategies and exposure to external risks. |
Информационная технология: организационная политика и стратегии и подверженность внешним рискам. |
A mine development agreement contracted between the investing company and the host country Government may help reduce exposure to some risk factors. |
Соглашение о развитии горнодобывающей промышленности, заключенное между компанией-инвестором и правительством принимающей страны, может помочь уменьшить подверженность некоторым факторам риска. |
Frost, drought, high light intensities and nutrient levels are other external stress factors that predispose trees to chronic ozone exposure. |
Мороз, засуха, высокий уровень интенсивности света и содержания питательных веществ также являются факторами внешнего стресса, которые усиливают хроническую подверженность деревьев воздействию озона. |
The project will assist the Investment Management Service in mitigating exposure to various risk factors. |
Благодаря данному проекту Служба управления инвестициями сможет уменьшить подверженность различным факторам риска. |
Small island States faced specific problems in adjusting to the changing international economic environment which increased their vulnerability and exposure to external shocks. |
Малые островные государства сталкиваются сегодня с особыми проблемами, связанными с адаптированием к изменяющемуся экономическому положению, которое усиливает их уязвимость и подверженность внешним факторам. |
exposure to past and current economic stresses |
подверженность экономическим стрессам в прошлом и в настоящее время |
Many Parties highlighted specific aspects of their climatic circumstances including exposure to extreme weather events. |
Многие Стороны отметили конкретные аспекты своих климатических условий, включая подверженность экстремальным погодным явлениям. |