Particular efforts should be made to minimize public exposure. |
В этих случаях должны быть предприняты особые меры, позволяющие свести к минимуму такое воздействие на общественность. |
OICA proposed a component test for environment exposure. |
МОПАП предложила проводить испытания компонентов на воздействие факторов окружающей среды. |
You never forget your first exposure to tear gas. |
Вы никогда не забудете, как впервые испытали воздействие слезоточивого газа. |
Inhalation exposure may be significant when lead levels in air are high. |
Воздействие свинца в результате вдыхания может быть также значительным в тех случаях, когда концентрации свинца в окружающем воздухе являются высокими. |
With regard to the second subgroup, which studies the effects of radiation exposure, geographical distribution is less relevant. |
Что касается второй подгруппы, которая изучает воздействие облучения, то географическое распределение имеет меньшее значение. |
Prolonged skin exposure can cause rashes. |
Длительное воздействие на кожу может вызвать сыпь. |
Then we should look for toxic exposure from something else. |
Тогда мы должны искать воздействие токсинов от чего-то ещё. |
The sequence of the environment exposure, pressure cycles, and temperature to be used are defined in table 1. |
Последовательность испытания на воздействие факторов окружающей среды, циклы изменения давления и температура указаны в таблице 1. |
If air contaminants are formed when using the substance or mixture as intended available occupational exposure limits for these should also be listed. |
Если при использовании вещества или смеси по их назначению образуются атмосферные загрязнители, то для них также должны быть указаны профессиональные ограничения на вредное воздействие. |
Those effects were not confined to detonations but were extended through the experimental exposure of the population to radiation. |
Это воздействие не ограничилось взрывами, но включало и эксперименты по изучению действия радиации на население. |
Accordingly, the Community requirement, which prohibit any exposure higher than the acceptable operator exposure level, have not been satisfied. |
Соответственно, требование Сообщества, запрещающее воздействие, которое превышает допустимый уровень воздействия на оператора, не было выполнено. |
These achieved MOE values demonstrate that environmental exposure to PCP is well below occupational exposure]. |
Такие достигнутые значения ПКВ демонстрируют, что воздействие ПХФ, находящегося в окружающей среде, значительно ниже уровня профессионального воздействия.] |
This exposure index is referred to as AOT40 (accumulated exposure over a threshold of 40 ppb). |
Этот показатель воздействия обозначается как АОТ40 (совокупное воздействие, превышающее пороговое значение в 40 частей на млрд.). |
These controls are designed to reduce and maintain employee exposure below national occupational exposure limit values. |
Эти средства контроля призваны сократить и удерживать воздействие на работников ниже национальных предельных значений воздействия на рабочем месте. |
The estimated indirect exposure via environment is very low compared to occupational exposure. |
Согласно оценкам, косвенное воздействие через окружающую среду крайне низко по сравнению с профессиональным воздействием. |
Risk ratios are estimated using critical body burdens which are often based on acute exposure, whereas environmental exposure is chronic. |
Коэффициенты риска рассчитываются с использованием значения критической концентрации в организме, которые нередко основаны на остром воздействии, тогда как воздействие в окружающей среде носит хронический характер. |
In order to compensate for potential variations in fire exposure the direct exposure phase of the test has been increased by 10 s. |
Чтобы компенсировать потенциальный разброс параметров воздействия пламени, продолжительность фазы испытания, предусматривающей непосредственное воздействие, была увеличена на 10 с. |
To prevent significant health impacts from long-term exposure and short-term peaks of PM 2.5 it was necessary to reduce the mean exposure of the population. |
Для предупреждения значительных последствий долгосрочного воздействия ТЧ 2.5 и их краткосрочных пиков для здоровья человека необходимо снизить их среднее воздействие на население. |
Employees, contractors and visitors to an installation should be provided with PPE where engineering control methods are not feasible to reduce exposure to permissible exposure limits. |
Сотрудники, подрядчики и посетители объекта должны быть обеспечены СИЗ в случае, если технические методы контроля не позволяют снизить воздействие до допустимых пределов. |
Relevance to other states and region Conditions of environmental exposure (contamination of surface water and exposure of aquatic organisms) are likely to occur in other states and regions. |
Вероятно наличие схожих условий воздействия на окружающую среду (загрязнение поверхностных вод и воздействие на водные организмы) в других государствах и регионах. |
Based on the risk evaluation there are indications that it may be expected that the substance has harmful effects on human health, in particular for both operators and workers, because the predicted exposure is greater than 100% of the acceptable operator exposure level (AOEL). |
Исходя из оценки рисков, есть основания полагать, что данное химическое вещество наносит вред здоровью человека, особенно операторов и работников, поскольку предсказуемое воздействие составляет более 100 процентов допустимого уровня воздействия на оператора (ДУВО). |
The work is organized in two informal subgroups, one analysing the levels of radiation exposure worldwide and the other studying the effects of radiation exposure. |
Работой занимаются две неофициальные подгруппы, одна из которых анализирует уровни радиационного облучения во всем мире, а другая изучает воздействие облучения. |
There are some instances in which childhood exposure poses more risk than adulthood exposure (e.g. risk of cognitive defects, cataracts and thyroid nodules). |
Есть примеры того, что воздействие радиации в детские годы несет в себе больше риска, чем воздействие во взрослом возрасте (например, риск возникновения нарушений познавательной способности, катаракты и узелков в щитовидной железе). |
It is understandable that internal exposure is hundreds of times more dangerous than external exposure, given that all rays and particles emitted by the radioactive substance affect the organism. |
Понятно, что внутреннее воздействие в сотни раз более опасно, чем внешнее, поскольку все лучи и частицы, испускаемые радиоактивным веществом, оказывают поражающее действие на организм. |
Publication of a document on scientific principles for the assessment and characterization of risks to human health associated with chemical exposure and on the derivation of guidance values for health-based exposure limits is anticipated in 1994. |
Предполагается, что в 1994 году будет опубликован документ о научных принципах оценки и характеристики опасности химического воздействия на здоровье людей и об определении директивных здравоохранительных ограничений на воздействие химических веществ. |