Английский - русский
Перевод слова Exhausted
Вариант перевода Исчерпаны

Примеры в контексте "Exhausted - Исчерпаны"

Примеры: Exhausted - Исчерпаны
5.1 In his submission of 25 September 2000, the author claims that all effective legal remedies have been exhausted in his case. 5.1 В своем представлении от 25 сентября 2000 года, автор утверждает, что по его делу были исчерпаны все эффективные средства правовой защиты.
He emphasizes that, at the point of submission of the communication, all domestic remedies were exhausted and indeed he was removed shortly thereafter. Он подчеркивает, что на момент представления сообщения все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны и что вскоре после этого он был выслан из страны.
The view was expressed that sanctions could not necessarily be adopted only when other peaceful means had been exhausted, as the first part of the paragraph suggested. Было выражено мнение о том, что санкции отнюдь не обязательно должны приниматься только тогда, когда другие мирные средства исчерпаны, как это следует из первой части указанного пункта.
The potential of the United Nations is far from being exhausted, a fact that even those who support the use of force have recognized. Возможности Организации Объединенных Наций далеко не исчерпаны, и это признают даже сторонники силового решения.
We support an early settlement of the crisis by political and diplomatic means, which we do not believe are exhausted. Мы выступаем в поддержку скорейшего урегулирования кризиса политическими и дипломатическими средствами, которые, как мы считаем, еще не исчерпаны.
By early 1947 the supply of "Ten-in-One" ration packs had been exhausted and CARE began assembling its own packages. К началу 1947 года поставка пайков «Десять в одном» были исчерпаны, и CARE начал собирать свои собственные пакеты.
It was at this juncture, when all diplomatic means of recourse seemed to have been exhausted, that what was known as the Carter Mission took place. Именно на этом этапе, когда казалось, были уже исчерпаны все дипломатические средства, была предпринята так называемая миссия Картера.
4.2 The State party further notes that, accordingly, all domestic remedies have been exhausted and that the death sentence stands. 4.2 Кроме того, государство-участник отмечает, что, таким образом, все внутренние средства защиты были исчерпаны и что смертный приговор остается в силе.
That was a reasonable approach to addressing circumstances in which countermeasures were employed by an allegedly injured State before all avenues of settlement had been exhausted. Это является разумным способом разрешения таких ситуаций, когда контрмеры применяются государством, которое считает себя потерпевшим, до того, как исчерпаны все способы урегулирования.
Food stocks are completely exhausted in these locations, and no alternative sources of food are available. Запасы продовольствия в этих местах полностью исчерпаны, и нет никаких альтернативных источников получения продовольствия.
All ordinary channels of appeal against the decision have been exhausted. все обычные средства обжалования этого решения были исчерпаны.
If the CSCE means are exhausted, the participating States should be able jointly to refer the matter to the Security Council. Если возможности СБСЕ будут исчерпаны, то государства-участники должны иметь возможность сообща обратиться с этим вопросом в Совет Безопасности.
The right to strike and to lock out, exercised in accordance with the law, after all conciliation procedures have been exhausted, is recognized. Признается право на забастовку и стачку, осуществляемое в соответствии с положениями закона в том случае, если исчерпаны все примирительные процедуры.
3.10 Since the authors' case was adjudicated by the Supreme Court of the Netherlands, they claim to have exhausted all domestic remedies. 3.10 Поскольку дело авторов сообщения рассматривалось в Верховном суде Нидерландов, они утверждают, что уже исчерпаны все внутренние средства правовой защиты.
The use of this mechanism for exerting pressure must be viewed as an exceptional means which may be utilized only in cases where the political methods of achieving a settlement have been completely exhausted. Использование этого инструмента воздействия должно рассматриваться как исключительное средство, к которому можно прибегать только в случае, если политические методы урегулирования полностью исчерпаны.
They should be resorted to only when all other means are exhausted and, in any case, should be firmly based on international law. К ним следует обращаться только в тех случаях, когда все другие меры уже были исчерпаны, и, в любом случае, они должны прочно основываться на международном праве.
The view was expressed that it would not be in line with the role of the Committee to judge whether domestic remedies had been exhausted. Было указано, что судить о том, исчерпаны ли внутренние средства правовой защиты, входило бы в противоречие с ролью Комитета.
The case should be brought to the WTO only if possibilities to find a settlement in the context of the MEA are fully exhausted. Спор должен выноситься на рассмотрение ВТО лишь тогда, когда полностью исчерпаны возможности его урегулирования в рамках многостороннего природоохранного соглашения.
The premature announcement of the recommendations before discussions on these outstanding issues were exhausted was not helpful, as it has led to confusion and complications. Преждевременная дача рекомендаций до того, как исчерпаны возможности обсуждения этих нерешенных вопросов, не принесла пользы, вызвав недоразумения и осложнения.
Such actions represented a last resort which should be used only when all of the other means provided for in the Charter had been exhausted. Это последнее средство, к которому необходимо прибегать только после того, как исчерпаны все остальные возможности, предлагаемые тем же Уставом.
2.4 The author states, without giving any further details, that all available domestic remedies have been exhausted in the case of Mr. Thompson. 2.4 Не приводя никаких дополнительных деталей, автор заявляет, что по делу г-на Томпсона были исчерпаны все имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
This Mr. Thompson's counsel has failed to do, and available domestic remedies accordingly have not been exhausted in the case. Адвокат г-на Томпсона не сделал этого, и, соответственно, в данном случае не были исчерпаны доступные внутренние средства правовой защиты.
He claims therefore that for purpose of article 5, paragraph 2, of the Covenant domestic remedies have been exhausted. В связи с этим он утверждает, что по смыслу пункта 2 статьи 5 Пакта внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
The State party concludes in this regard that the claim is inadmissible because all available remedies have not been exhausted. В этом отношении государство-участник делает вывод, что утверждение неприемлемо, поскольку не были исчерпаны все имеющиеся средства правовой защиты.
As the Council is well aware, this resort to military force was undertaken only when it became evident that diplomacy had been exhausted. Как прекрасно известно Совету, в данном случае военная сила была применена только после того, как стало очевидно, что дипломатические средства были исчерпаны.