Английский - русский
Перевод слова Exhausted
Вариант перевода Исчерпании

Примеры в контексте "Exhausted - Исчерпании"

Примеры: Exhausted - Исчерпании
In such circumstances, it is not necessary for the Committee to pronounce on whether domestic remedies have been exhausted. С учетом этих обстоятельств, Комитету нет необходимости высказываться по вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
They thus need not be exhausted for the purposes of the present complaint. В этой связи необходимость в их исчерпании для целей настоящей жалобы отпадает.
It also noted that complainant's statement that all domestic remedies had been exhausted. Он также принял к сведению утверждение заявителя жалобы об исчерпании всех внутренних средств правовой защиты.
The policy with respect to trust funds was to close them once they had served their purpose and their resources had been exhausted. Политика в отношении целевых фондов состоит в закрытии их по выполнении ими своей цели и исчерпании своих ресурсов.
Draft article 5 should include a mention of the requirement that local remedies should be exhausted. В проект статьи 5 следует включить упоминание требования об исчерпании местных средств судебной защиты.
Sometimes States are prepared to waive the requirement that local remedies be exhausted. Иногда государства готовы отказаться от требования об исчерпании местных средств правовой защиты.
Accordingly, the claims in respect of such damage are not subject to the rule that local remedies must be exhausted. В этой связи на претензии в связи с таким ущербом правило об исчерпании местных средств защиты не распространяется.
The customary limitation on the requirement that all domestic remedies be exhausted appears to be missing from the draft optional protocol. Как представляется, в проекте факультативного протокола отсутствует традиционное ограничение, касающееся требования об исчерпании всех внутренних средств правовой защиты.
To that extent the requirement that local remedies be exhausted may be considered to apply. В этом объеме требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты может считаться применимым.
The Russian Federation and others stressed the importance of a criterion requiring an author of a communication to have exhausted all available domestic remedies. Российская Федерация и другие делегации подчеркнули важность включения требования об исчерпании автором сообщения всех доступных внутренних средств правовой защиты.
Once those internal recourses were exhausted, prisoners who had not obtained satisfaction could appeal to the Prisons and Probation Ombudsman. При исчерпании этих внутренних процедур заключенные, которые не добились справедливости, могут обратиться к Омбудсмену по вопросам тюрем и пробации.
4.5 In the State party's opinion, the condition that domestic remedies must have been exhausted has not been met. 4.5 По мнению государства-участника, не было выполнено условие об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
Thus, a remedy should not be exhausted if it is unduly prolonged or it is unlikely to bring effective relief. Так, нет необходимости в исчерпании средства правовой защиты в случае, если его применение связано с неоправданными задержками, либо в случае, если оно, по всей видимости, не позволит добиться получения эффективной судебной защиты.
The State party contends that the author must claim appropriate compensation for the alleged violation of his basic rights before domestic remedies can be said to have been exhausted. Государство-участник утверждает, что перед тем, как заявлять об исчерпании внутренних средств правовой защиты, автору следует попытаться добиться надлежащей компенсации за предполагаемое нарушение его основополагающих прав.
The Committee recalled that domestic remedies need not be exhausted if there are serious reasons for believing that they have no real prospect of success. Комитет напомнил, что нет необходимости в исчерпании внутренних средств правовой защиты в тех случаях, когда имеются веские основания полагать, что их применение не даст никаких реальных результатов.
To state as a principle that local remedies need not be exhausted where they provided no reasonable possibility of effective redress was to state the obvious. Принципиальное заявление о том, что нет необходимости в исчерпании местных средств правовой защиты там, где они не дают разумной возможности эффективного возмещения, равноценно утверждению чего-то очевидного.
The Italian Government had consistently held that the rule that domestic remedies must be exhausted was not a procedural requirement, even when the circumstances of a given dispute might suggest otherwise. Правительство Италии последовательно утверждает, что норма об обязательном исчерпании внутренних средств правовой защиты не является процессуальным требованием, даже когда обстоятельства того или иного конкретного спора могут подразумевать иное.
In view of these facts, Bulgaria is not entitled not to raise, for the first time, the assertion of the requirement that local remedies be exhausted. Ввиду этих фактов Болгария не имеет права впервые утверждать о наличии требования об исчерпании местных средств правовой защиты».
It was, instead, suggested that the provision indicate that the respondent State must expressly and unequivocally waive the requirement that local remedies should be exhausted. Вместе с тем было высказано мнение о том, что данное положение указывает на то, что государство-ответчик должно ясно и недвусмысленно отказаться от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
The provision should be read together with article 10, laying down the circumstances in which local remedies did not need to be exhausted. Это положение необходимо читать совместно со статьей 10, в которой определяются условия, при которых нет необходимости в исчерпании внутренних средств правовой защиты.
Reference was made to the Special Rapporteur's proposal for future work on article 14 covering those situations where local remedies would not need to be exhausted. Отмечалось предложение Специального докладчика о будущей работе над статьей 14, охватывающей ситуации, когда необходимость в исчерпании местных средств правовой защиты отсутствует.
They can only be said to have been exhausted when the complaint that is the subject of the application has been rejected by the Constitutional Court. Говорить об их исчерпании можно только в том случае, если Конституционный суд отклонит саму жалобу, в отношении которой подается ходатайство.
This arrangement makes it possible to protect women at the international level against acts of discrimination, once all the domestic means of defending their rights have been exhausted. Это обстоятельство делает возможным защиту женщин от проявлений дискриминации на международном уровне при исчерпании всех национальных средств отстаивания их прав.
He reiterates that civil remedies were not too considered as adequate or effective in his case and hence did not have to be exhausted. Он повторяет, что гражданско-правовые средства защиты также не считаются адекватными или эффективными в его деле и поэтому необходимости в их исчерпании не было.
Under the norms governing this proceeding, it takes somewhere between 62 and 102 days to reach a final decision, after all prior remedies have been exhausted. В соответствии с нормами, регулирующими указанную процедуру, для достижения окончательного решения установлен срок приблизительно от 62 до 102 дней при предварительном исчерпании всех средств правовой защиты.