It simply cannot keep running on exhausted credit. |
Она просто не может жить и функционировать в кредит, который исчерпан. |
Its potential has not been totally exploited nor its mandate exhausted. |
Ее потенциал используется не в полной мере, да и мандат ее не исчерпан. |
While a small reserve had been maintained from the early years of operation of the Peacebuilding Fund, this has largely been exhausted. |
Если в первые годы функционирования Фонда миростроительства сохранялся небольшой резерв, сейчас он практически исчерпан. |
Unfortunately, the potential for reaching a negotiated solution has been exhausted. |
К сожалению, потенциал для достижения решения на основе переговоров исчерпан. |
The impetus behind the ambitious effort that started with the High-level Panel's report is almost exhausted. |
Импульс же, подтолкнувший к масштабному усилию, которое отразилось в докладе Группы высокого уровня, теперь почти исчерпан. |
His delegation remained convinced that the proposal brought into question negotiating mechanisms whose potential had not yet been fully exhausted. |
Его делегация по-прежнему убеждена в том, что данное предложение затрагивает переговорные механизмы, потенциал которых до конца еще не исчерпан. |
The foundation for stability in Bosnia and Herzegovina is still the Peace Accords, and their potential is far from exhausted. |
Основой стабильности в Боснии и Герцеговине по-прежнему является мирное соглашение, потенциал которого еще далеко не исчерпан. |
Over £200,000 had been spent and the land fund in London had been exhausted. |
Более 200000 фунтов стерлингов были потрачены и земельный фонд в Лондоне был исчерпан. |
The resources of previous approaches have to a large extent been exhausted. |
Ресурс прежних подходов в значительной мере исчерпан. |
The Russian strain of political messianism is pretty much exhausted. |
Российский элемент политического мессианизма в значительной степени исчерпан. |
Keep your arms unfolded well, if you use your elbows and your shoulders you will be quickly exhausted. |
Держите руки развернули хорошо, если вы будете использовать локтях и плечах Вам будет быстро исчерпан. |
Now I believe that confidence has been exhausted. |
Теперь лимит доверия к нам исчерпан. |
The good heart with which he served the people proved to be an exhausted one. |
Доброе сердце, с которым он служил народу оказался исчерпан один. |
My list of speakers for today is exhausted. |
На этом мой список ораторов на сегодня исчерпан. |
Its potential, deriving from the non-coercive nature of its methods, has been far from exhausted. |
Ее потенциал, проистекающий из непринудительного характера ее методов, далеко еще не исчерпан. |
Health institutions function for urgent cases only as medical stocks have been exhausted by treatment of refugee patients. |
Учреждения системы здравоохранения занимаются лишь неотложными случаями, поскольку запас медикаментов был исчерпан на цели лечения пациентов из числа беженцев. |
Only after that process had been exhausted without resolution did the complaint proceed to adjudication. |
Только после того как данный процесс был исчерпан и жалоба осталась без удовлетворения, она передается в судебные органы. |
We are strongly convinced that even today the potential of the Conference on Disarmament is far from exhausted. |
Мы глубоко убеждены, что и сегодня потенциал Конференции по разоружению далеко не исчерпан. |
Rapid response capacities are exhausted, the arsenals in Brindisi empty. |
Потенциал быстрого реагирования исчерпан, арсеналы в Бриндизи пусты. |
With that my list of speakers for this meeting has been exhausted. |
Имеющийся у меня список ораторов на сегодняшнем заседании исчерпан. |
Thirdly, the potential of innovative financing instruments is far from being exhausted. |
В-третьих, потенциал инновационных финансовых инструментов далеко не исчерпан. |
I think the list of speakers is exhausted. |
Как мне думается, список ораторов исчерпан. |
This mandate has not yet been exhausted or tapped. |
Этот мандат так и не был исчерпан или реализован. |
The Moroccan delegation pointed out that the question of appeals had been extensively covered and was exhausted. |
Делегация Марокко указала, что вопрос об апелляциях был всесторонне рассмотрен и исчерпан. |
He requested the representative of Senegal to withdraw his proposal since all avenues of negotiation had been exhausted. |
Сенегальского же представителя он просит снять свое предложение, поскольку весь ресурс для переговоров исчерпан. |