Английский - русский
Перевод слова Exhausted
Вариант перевода Исчерпала

Примеры в контексте "Exhausted - Исчерпала"

Примеры: Exhausted - Исчерпала
In the case in question the complainant has not exhausted all remedies available under Algerian law. Однако в данном случае заявитель не исчерпала все внутренние средства правовой защиты, которые предусмотрены законодательством Алжира.
The Open-ended Working Group on Ageing had not yet exhausted its comprehensive mandate; discussions should be continued in that framework. Рабочая группа открытого состава по проблемам старения еще не исчерпала свой всеобъемлющий мандат; дискуссии должны быть продолжены в этих рамках.
I think I exhausted my repertoire. Я думаю, я исчерпала свой репертуар.
I think I exhausted even myself this last time around. Мне кажется, я исчерпала себя в этот раз.
Mama has exhausted my patience this time. В этот раз мама исчерпала моё терпение.
Some hotheads even allege that the United Nations has exhausted its potential. Некоторые горячие головы договариваются до того, что Организация Объединенных Наций исчерпала свой потенциал.
Truth is, I have completely exhausted all of my options. Дело в том, что я полностью исчерпала все свои варианты.
But by the early 1980's social democracy had exhausted itself. Однако в начале 80-х социальная демократия сама себя исчерпала.
I have completely exhausted my wartime repertoire. Я полностью исчерпала свой военный репертуар.
The United Nations had exhausted all efforts to reach either a negotiated settlement or a joint submission through the Council to the International Court of Justice. Организация Объединенных Наций исчерпала все возможности добиться либо согласованного урегулирования, либо совместного представления через Совет Международному Суду.
The development of the infant mortality level in the past years exhausted the possibility of its further dramatic decrease. Динамика изменения показателя младенческой смертности за последние годы исчерпала возможность для его дальнейшего резкого сокращения.
Despite the well-known difficulties, we continue to believe that the Programme of Action is far from exhausted. Несмотря на известные трудности, по-прежнему полагаем, что Программа действий себя далеко не исчерпала.
The defense has exhausted their appeals and are now preying on New York's desperation. Защита исчерпала возможности аппелировать, ... и теперь, от отчаяния, взмолилась Нью-Йорку.
The author further claims she had exhausted all remedies in relation to her application for reconsideration of her case on humanitarian grounds. Автор далее утверждает, что она исчерпала все средства правовой защиты в связи с ее прошением о пересмотре ее дела по гуманитарным соображениям.
2.12 The author maintains that she has exhausted all domestic remedies, given that the decisions of the Refugee Appeals Board are final. 2.12 Автор утверждает, что она исчерпала все внутренние средства правовой защиты, поскольку решения Апелляционной комиссии по делам беженцев являются окончательными.
Then in 1990, with signs that the system had exhausted its possibilities, article 4 was repealed and political pluralism was recognized. После этого в 1990 году, когда появились признаки того, что эта система исчерпала свои возможности, статья 4 была отменена, и в стране был провозглашен политический плюрализм.
I understand that kolmikliit (Reform, IRL and SDE) is a two-year economic crisis in the country of Estonia have exhausted their trust. Я понимаю, что kolmikliit (Реформа, IRL и СДУ), это два года экономический кризис в стране Эстония исчерпала их доверие.
She was concerned about you and had exhausted her resources and is well aware that your well-being is also an interest of mine. Она волнуется за тебя и исчерпала все силы, и прекрасно понимает, что твое благополучие и в моих интересах.
In that connection, his delegation was convinced that the United Nations had not yet exhausted all the possibilities available. Делегация Украины убеждена в том, что в этой области Организация Объединенных Наций еще не исчерпала все имеющиеся у нее средства.
In the current situation, the lives of refugees depend most directly on the assistance to be provided by the international community since the Federal Republic of Yugoslavia has exhausted all its resources. В нынешней ситуации жизнь беженцев самым непосредственным образом зависит от помощи, которая будет предоставлена международным сообществом, поскольку Союзная Республика Югославия исчерпала все свои ресурсы.
The Federal Republic of Yugoslavia has exhausted all existing possibilities and instruments to resolve the dispute with the Republic of Croatia through diplomatic negotiations, which it was called upon to use by the relevant Security Council resolutions. Союзная Республика Югославия исчерпала все имеющиеся возможности и средства для разрешения этого спора с Республикой Хорватией путем дипломатических переговоров, к использованию которых ее призывали соответствующие резолюции Совета Безопасности.
5.1 In response to the State party's comments, the petitioner reiterates that she has exhausted all available and effective domestic remedies. 5.1 В ответ на комментарии государства-участника петиционер вновь повторяет, что она исчерпала все наличные и эффективные средства правовой защиты.
With the completion of these projects, RIC has exhausted all of its current funds, although there is still reconstruction work to be completed at some sites. С завершением этих проектов Комиссия исчерпала все свои наличные фонды, хотя на некоторых объектах восстановительные работы еще не закончены.
In 2005, before this same General Assembly, we argued that the United Nations model had become exhausted. В 2005 году в Генеральной Ассамблее мы говорили о том, что модель Организации Объединенных Наций себя исчерпала.
In a split second of astronomical history, human greed has exhausted the savings of billions of years of energy conservation made by our planet. В долю секунды в масштабах истории Вселенной человеческая алчность исчерпала энергетические запасы, копившиеся нашей планетой на протяжении миллиардов лет.