Английский - русский
Перевод слова Exhausted

Перевод exhausted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исчерпаны (примеров 935)
The Committee does not consider the requests for pardon and supervisory review applications as domestic remedies that must be exhausted before a communication is submitted. Комитет не считает просьбы о помиловании и ходатайства о пересмотре судебного решения в порядке надзора внутренними средствами правовой защиты, которые должны быть исчерпаны перед представлением сообщения.
The Special Rapporteur should also work closely with regional commissions with a view to acquiring a balanced understanding of regional differences and particularities, while the workshops he had proposed should be held only after all other methods had been exhausted. Специальный докладчик должен также работать в тесной связи с региональными комиссиями в целях достижения сбалансированного понимания региональных различий и особенностей, а семинары-практикумы, которые он предлагает, должны проводиться лишь после того, как все другие меры будут исчерпаны.
But there will soon be a point at which all arguments have been expressed, all views heard and all possibilities for compromise exhausted. Однако вскоре представится возможность для того, чтобы все аргументы были высказаны, все мнения заслушаны и все возможности для достижения компромисса исчерпаны.
By note verbale of 13 June 2002, the State party reiterated its position that it was not bound by the Committee's decision as domestic remedies had not been exhausted. В вербальной ноте от 13 июня 2002 года государство-участник вновь изложило свою позицию, заявив, что оно не считает себя связанным решением Комитета, поскольку не были исчерпаны все внутренние средства правовой защиты.
b) is chosen when efforts to resolve a conflict by conciliation have been exhausted, but resort to judicial proceedings is not desired. Ь) арбитраж - эта процедура применяется, когда возможности урегулирования спора путём примирения сторон исчерпаны, но стороны не хотят прибегать к судебному разбирательству.
Больше примеров...
Исчерпан (примеров 98)
It simply cannot keep running on exhausted credit. Она просто не может жить и функционировать в кредит, который исчерпан.
Now I believe that confidence has been exhausted. Теперь лимит доверия к нам исчерпан.
We are convinced that the potential of political and diplomatic measures to defuse the conflict in Darfur has by no means been exhausted. Мы убеждены, что потенциал политико-дипломатических мер разблокирования конфликта в Дарфуре далеко не исчерпан.
(c) Agenda items should be considered consecutively and be considered closed after the list of speakers on any particular item had been exhausted. с) пункты повестки дня следует рассматривать последовательно, и обсуждение по ним следует считать завершенным после того, как будет исчерпан список выступающих по любому конкретному пункту.
Likewise, although an object with mass above approximately 0.013 solar masses will be able to fuse deuterium for a time, this source of energy will be exhausted in approximately 106 to 108 years. Аналогично, хотя объект с массой более 0,13 массы Солнца способен поддерживать ядерные реакции горения дейтерия в течение некоторого времени, такой источник энергии будет исчерпан за 106 - 108 лет.
Больше примеров...
Исчерпала (примеров 76)
The author further claims she had exhausted all remedies in relation to her application for reconsideration of her case on humanitarian grounds. Автор далее утверждает, что она исчерпала все средства правовой защиты в связи с ее прошением о пересмотре ее дела по гуманитарным соображениям.
She was concerned about you and had exhausted her resources and is well aware that your well-being is also an interest of mine. Она волнуется за тебя и исчерпала все силы, и прекрасно понимает, что твое благополучие и в моих интересах.
She maintains that cassation appeal is not an effective remedy and that she has exhausted all available effective remedies. Она утверждает, что подача кассационной жалобы не является эффективным средством правовой защиты и что она исчерпала все доступные средства правовой защиты.
As everyone knows, the work carried out by the Conference on Disarmament in this field led to the creation of the Register of Conventional Arms, and with that the Conference exhausted its mandate. Как всем известно, работа, проделанная Конференцией по разоружению в этой области, привела к созданию Регистра обычных вооружений, и на этом Конференция исчерпала свой мандат.
It is our feeling, however, that the group of experts that met last year has exhausted its mandate, and we feel that some time should be allowed to elapse before a panel of experts should be convened again to consider the future development of the Register. Тем не менее мы считаем, что группа экспертов, работавшая в прошлом году, исчерпала свой мандат, и нам представляется, что должно пройти какое-то время, прежде чем вновь будет создана группа экспертов для рассмотрения будущей структуры Регистра.
Больше примеров...
Устал (примеров 97)
I'm sure he's exhausted. Я уверен, что он устал.
I can't go any further I'm exhausted Больше не могу, я устал.
"he's exhausted." "Он устал."
No. He's just exhausted. он просто очень устал.
I'm spent; I'm really exhausted. Я устал, весь измотался.
Больше примеров...
Измученный (примеров 15)
American auditory, exhausted from daily work, don't like complicated plot but understandable, without lyric elements, and without artistic ambitions. Американский зритель, измученный ежедневной работой, не любит сложные сюжеты, только понятные, без лирических элементов и артистических амбиций.
Exhausted and suffering from a lingering cold, he decided to cancel the rest of his tour and rest there. Измученный и страдающий от продолжительной простуды, он решил отменить свой тур и остановился отдыхнуть в этом городе.
Exhausted... comma pierced by arrows the young man left the battlefield and took shelter in the forest. Измученный... запятая пронзенный стрелами молодой человек покинул поле битвы... и нашел убежище в лесу.
Thirsty and exhausted, it follows the tracks of its mother, but sadly in the wrong direction. Измученный жаждой и истощенный, он следует по следам своей матери, но, печально, в неправильном направлении.
I'm exhausted and spent... Я усталый и измученный...
Больше примеров...
Исчерпании (примеров 81)
Accordingly, the claims in respect of such damage are not subject to the rule that local remedies must be exhausted. В этой связи на претензии в связи с таким ущербом правило об исчерпании местных средств защиты не распространяется.
The customary limitation on the requirement that all domestic remedies be exhausted appears to be missing from the draft optional protocol. Как представляется, в проекте факультативного протокола отсутствует традиционное ограничение, касающееся требования об исчерпании всех внутренних средств правовой защиты.
Thus, a remedy should not be exhausted if it is unduly prolonged or it is unlikely to bring effective relief. Так, нет необходимости в исчерпании средства правовой защиты в случае, если его применение связано с неоправданными задержками, либо в случае, если оно, по всей видимости, не позволит добиться получения эффективной судебной защиты.
Some choose to formulate it in terms of a denial of justice: local remedies need not be exhausted when there is a denial of justice. Некоторые предпочитают формулировать его с точки зрения отказа в правосудии: нет нужды в исчерпании местных средств правовой защиты при отказе в правосудии.
However, the Constitutional Court will not refuse to accept a constitutional complaint when the requirement of having exhausted all remedies fails to be met in cases where the significance of the complaint goes beyond the applicant's personal interest. Конституционный суд, однако, не откажет в рассмотрении конституционной жалобы в случае невыполнения требования об исчерпании всех средств правовой защиты, если важность жалобы выходит за рамки личных интересов заявителя.
Больше примеров...
Устали (примеров 58)
Our men are exhausted and hungry, Majesty. Наши люди устали и голодают, ваше Величество.
They're... They're probably exhausted. Они... наверное, устали.
Charles. The kids are exhausted. Чарльз, дети устали.
You two must be exhausted. Вы, наверно, устали.
You're exhausted, Mathilde. Матильда, вы очень устали.
Больше примеров...
Истощены (примеров 60)
All three women were exhausted and stressed, which added considerably to the tension. Все три женщины были напряжены и истощены, что только обострило недоразумения между ними.
The mood on the set was tense, the actors both emotionally exhausted as Bogart tried to find a way out of his dilemma. Настроения на площадке были сложными, оба актёра были эмоционально истощены, Богарт пытался найти способы решения своей дилеммы.
More resource productivity and better energy efficiency can be achieved, for example, by substituting renewables for fossil fuels (stocks of which in any event will be exhausted in 20-30 years), provided that there is a set of institutions that can facilitate those changes. Повышения эффективности использования ресурсов и энергии можно добиться, например, путем перехода с ископаемых видов топлива (запасы которых в любом случае будут истощены через 20 - 30 лет) на возобновляемые источники энергии при условии наличия институтов, которые будут способствовать этим преобразованиям.
After slavery ended, the once beautiful island could barely sustain the former slave populations because the soils were exhausted by overuse and erosion. После прекращения рабства, когда-то прекрасный остров едва мог сносить огромное количество людей, бывших в прошлом рабами, так как почвы были истощены чрезмерным использованием и эрозией.
You're exhausted, Doctor. Вы истощены физически и ментально, доктор.
Больше примеров...
Исчерпано (примеров 40)
The State party confirms that the complainant filed an H&C application and emphasizes that this remedy must be exhausted. Государство-участник подтверждает, что заявитель подал просьбу, связанную с СГС, и подчеркивает, что это средство правовой защиты должно быть исчерпано.
IPv6 address space is not exhausted, so websites served using IPv6 are unaffected by this issue. Адресное пространство IPv6 не исчерпано, поэтому веб-сайты, обслуживаемые по протоколу IPv6, не подвержены этой проблеме.
Meanwhile, litigation is still continuing although most legal means have been exhausted. Между тем тяжба все еще продолжается, хотя большинство правовых средств уже исчерпано.
The State party submits that the procedure is effective and must be exhausted before a complaint can be submitted to the Committee against Torture. Государство-участник заявляет, что данная процедура является эффективным средством, которое должно быть исчерпано до представления жалобы в Комитет против пыток.
This led him to a discussion of the hierarchy of legal consequences - a discussion that peaked in, and in the end was exhausted by, the discussion of international crimes. Это послужило основанием для обсуждения иерархии правовых последствий, которое в конечном итоге было исчерпано обсуждением международных преступлений.
Больше примеров...
Истощенный (примеров 6)
Thirsty and exhausted, it follows the tracks of its mother, but sadly in the wrong direction. Измученный жаждой и истощенный, он следует по следам своей матери, но, печально, в неправильном направлении.
On his return in 1777, exhausted by the continuing conflict with influential planters and businessmen, Ramsay returned to Britain and briefly lived with Sir Charles and Lady Middleton at Teston. По возвращении в 1777 году, истощенный долгим конфликтом с влиятельными плантаторами и дельцами, Рамзей вернулся в Великобританию и недолго жил с сэром Чарльзом и леди Миддлтон в Тестон.
Facing economic crisis, widespread unemployment, and rising competition from developing economies, Europe must adjust to technological advances and new modes of working - all while an aging population puts increasing strain on exhausted public budgets. Столкнувшись с экономическим кризисом, массовой безработицей, а также растущей конкуренцией со стороны развивающихся стран, Европа должна приспособиться к технологическому прогрессу и новым моделям работы - и все это, когда стареющее население оказывает все большее давление на истощенный государственный бюджет.
The exhausted mind makes an enemy of itself. Истощенный ум сам себе враг.
I ask you, Mr. President, to convene an urgent session of the Security Council, where measures with the view of removing the Serbian aggressor's obstinacy towards this exhausted city should be prescribed. Прошу Вас, г-н Председатель, в неотложном порядке созвать заседание Совета Безопасности, на котором были бы определены меры, направленные на то, чтобы заставить сербского агрессора оставить в покое этот истощенный город.
Больше примеров...
Исчерпание (примеров 23)
And the general rule of exhausting domestic remedies requires only that remedies offering effective relief be exhausted. Между тем общая норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты предполагает исчерпание лишь действительно эффективных средств.
Since this case concerns a serious violation of her son's fundamental rights, she recalls the Committee's case law whereby only remedies of a judicial nature need to be exhausted. Поскольку речь идет о грубом нарушении основополагающих прав сына автора сообщения, автор напоминает о правовой практике Комитета, согласно которой к сведению принимается только исчерпание судебных средств защиты.
In this connection and in the circumstances described above, the Committee notes that the complainant, his relatives and his lawyer have made reasonable efforts and attempts to have domestic remedies exhausted, but without success. В этой связи и в описанных выше обстоятельствах Комитет отмечает, что заявитель, его родственники и его адвокат предприняли разумные усилия и попытки, направленные на исчерпание внутренних средств правовой защиты, но не добились успеха.
One of the formal requirements for filing an application for amparo before the Constitutional Court is to have exhausted judicial remedies, and the author had referred to the violation of her right to use means of proof in the application for reconsideration before the High Court. Одним из формальных требований для представления в Конституционный суд ходатайства об обжаловании по процедуре ампаро является исчерпание средств правовой защиты, применяемых в ходе судебного разбирательства, и автор сослалась на нарушение ее права использовать средства доказывания в ходе рассмотрения ее ходатайства о пересмотре дела в Высшем суде.
Concerning the State party's contention that domestic remedies have not been exhausted, the author recalls that the Lakhdar-Chaouch family, in accordance with Algerian legal procedure, submitted numerous appeals, all of which proved ineffective. Касаясь аргумента государства-участника, оспаривающего исчерпание внутренних средств правовой защиты, автор напоминает, что семья Али Лахдар-Шауша, следуя установленной в Алжире процедуре, возбудила множество исков, которые оказались бесполезными.
Больше примеров...
Измотана (примеров 29)
I was too exhausted to do much tourism the first time. В первый раз я была слишком измотана для экскурсий.
I'm devastated, exhausted, numb. Я опустошена, измотана, беспомощна.
I'm like exhausted today. Я сегодня просто измотана.
Rex, I'm exhausted. Рекс, я измотана.
I was exhausted and I passed out the minute I got to the room. Я была так измотана, я уснула сразу как только попала в комнату.
Больше примеров...
Исчерпана (примеров 29)
Furthermore, Armenia reconfirmed that it considered the procedure within the Convention as being "exhausted". Кроме того, Армения подтвердила, что, по ее мнению, процедура, применяющаяся в рамках Конвенции, "исчерпана".
The programme was due to be expanded by June 2014, however, donor assistance is already exhausted. К июню 2014 года эту программу было намечено расширить, однако донорская помощь уже исчерпана.
She ought to take these but she's too exhausted. Она должна принять эти, но она слишком исчерпана.
Willingness could be exhausted if the EU budget is further expanded without reducing Germany's net contribution and narrowing the gap between its financing and voting rights. Готовность Германии может быть исчерпана, если бюджет ЕС продолжит расширяться без уменьшения чистого вклада Германии и сокращения диспропорции между ее финансовыми вложениями и правом голоса.
My mercy is exhausted. Моя милость и отходчивость на этом исчерпана.
Больше примеров...
Истощена (примеров 25)
I mean, you're already exhausted. Я подразумеваю, что ты уже истощена.
I am exhausted, and I still have to go pick up my wedding sari, and I still have to get my hands henna'd. Я так истощена, и мне еще нужно забрать моё свадебное сари, еще мне нужно украсить руки хной.
Even though you're exhausted. Даже если ты истощена.
She's devastated and exhausted. Она опустошена и истощена.
France is exhausted, she is ill. Франция истощена, она больна.
Больше примеров...
Неисчерпания (примеров 28)
On that occasion, the Committee set aside the requirement that domestic remedies must be exhausted on the grounds that the author's inability to challenge the legality of her detention raised issues under articles 9 and 14 of the Covenant. В этой связи Комитет отклонил заявление о неприемлемости сообщения вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты на том основании, что в связи с неспособностью автора оспорить законность ее задержания возникли вопросы по статьям 9 и 14 Пакта.
It mentions that the applicant expressly acknowledges that domestic remedies were not exhausted, since the application for judicial protection was submitted after the deadline, and seeks to justify his actions with three arguments: Оно упоминает о том, что заявитель прямо признает факт неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку его ходатайство об ампаро было подано по истечении установленного срока, и пытается оправдать свои действия, приводя следующие три довода:
4.5 The State party concludes that the communication is inadmissible, because it is not based on true facts, because it is not related to the Convention against Torture, and because the domestic remedies have not been exhausted. 4.5 Государство-участник делает вывод о неприемлемости этого сообщения в силу его неосновательности и отсутствия связи с Конвенцией против пыток, а также в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
9.3 The Committee notes the State party's challenge to the admissibility of the communication on the ground that domestic remedies have not been exhausted, as the authors did not seek judicial review of the decision regarding their detention and the basis for their security assessment. 9.3 Комитет принимает к сведению, что государство-участник оспаривает приемлемость сообщения на основании неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку авторы не ходатайствовали о пересмотре в судебном порядке решений об их задержании и основы их оценки с точки зрения угрозы безопасности.
4.6 Lastly, the State party points out that "the same matter" has been brought before the European Court of Human Rights, which declared the complaint inadmissible on the grounds that domestic remedies had not been exhausted. 4.6 Наконец, государство-участник напоминает, что "тот же самый вопрос" был направлен на рассмотрение в Европейский суд по правам человека, который признал жалобу неприемлемой в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...