Английский - русский
Перевод слова Exhausted

Перевод exhausted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исчерпаны (примеров 935)
Lastly, she wondered whether there were alternative and more pacific procedures for detaining suspects that must be exhausted before force could be used. И наконец, она задается вопросом о том, существуют ли альтернативные или более гуманные процедуры для задержания подозреваемых, которые должны быть исчерпаны до применения силы.
Taking into account all the information submitted by the parties, the Committee concluded that the domestic remedies referred to in article 5, subparagraph 2 (b), of the Optional Protocol had been exhausted. Принимая во внимание всю информацию, представленную сторонами, Комитет пришел к выводу, что внутренние средства правовой защиты, о которых говорится в подпункте Ь) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола, были исчерпаны.
But we are not convinced that a peaceful settlement was impossible and we do not believe that the means under Chapter VI were exhausted. Но мы не убеждены в том, что мирное урегулирование оказалось невозможным и не считаем, что были исчерпаны все средства, предусмотренные в главе VI Устава.
The death penalty has also been applied in public, and before appeals have been exhausted in the Inter-American human rights system. Исполнение приговора носит открытый характер, при этом приговор приводится в исполнение даже в тех случаях, когда еще не полностью исчерпаны все возможности для его обжалования, предусмотренные в Межамериканской системе защиты прав человека.
Thus, the international responsibility of a subject of law can only be invoked when no domestic remedy is available or if domestic remedies have been exhausted or are inadequate. Так, международно-правовая ответственность субъекта права возникает только в том случае, когда не существует внутригосударственных средств правовой защиты или они исчерпаны либо недостаточны.
Больше примеров...
Исчерпан (примеров 98)
Keep your arms unfolded well, if you use your elbows and your shoulders you will be quickly exhausted. Держите руки развернули хорошо, если вы будете использовать локтях и плечах Вам будет быстро исчерпан.
This mandate has not yet been exhausted or tapped. Этот мандат так и не был исчерпан или реализован.
Possibility that discussions may be held immediately following a statement, on the subject addressed by that statement, even when the list of speakers for the corresponding agenda item has not been exhausted. Возможность сразу же после сделанного заявления проводить обсуждение вопроса, затронутого в этом заявлении, даже если перечень ораторов по соответствующему пункту повестки дня еще не исчерпан.
Argentina considers that the machinery offered by this forum has not been exhausted, and is convinced that there is enough room to advance towards the fulfilment of the objectives of the Conference. Аргентина считает, что механизм, обеспечиваемый данным форумом, еще не исчерпан, и убеждена, что есть достаточный простор для продвижения по пути к выполнению задач Конференции.
Mr. Medina (Morocco), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed concern that, at the current rate of expenditure, the contingency fund might be exhausted even before the adoption of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. Г-н Медина (Марокко), выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает озабоченность в связи с тем, что при текущих размерах расходов фонд для непредвиденных расходов может быть исчерпан еще до принятия предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
Больше примеров...
Исчерпала (примеров 76)
I have completely exhausted my wartime repertoire. Я полностью исчерпала свой военный репертуар.
With the completion of these projects, RIC has exhausted all of its current funds, although there is still reconstruction work to be completed at some sites. С завершением этих проектов Комиссия исчерпала все свои наличные фонды, хотя на некоторых объектах восстановительные работы еще не закончены.
The Committee notes, however, that the author exhausted all available domestic remedies, including an application for amparo before the Constitutional Court, on grounds of violation of the minor's right to privacy. Однако Комитет отмечает, что автор исчерпала все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, включая жалобу в Конституционный суд по процедуре "ампаро", в которой она сослалась на нарушение права несовершеннолетнего лица на неприкосновенность личной жизни.
Or the poor thing finally exhausted himself. Или бедняжка полностью исчерпала себя.
I have exhausted every lead. Я уже исчерпала все средства.
Больше примеров...
Устал (примеров 97)
(Groans) I'm exhausted. Как же я устал.
I know you're exhausted. Я понимаю, что ты устал.
Adelina, poor Gaspar is exhausted from all this exercise. Смотри, Аделина, бедный Гаспар устал уже от этих тренировок.
He must be exhausted. Он, наверное, страшно устал.
Any team members may exchange to another team member whenever they feel exhausted or in need of help. Любому участнику разрешено просить замену, если он устал или ему требуется помощь.
Больше примеров...
Измученный (примеров 15)
The fuss around the car does not let Pyotr seriously concentrate on his work and by the end, exhausted by the problems, he tells the owner of the company that the dream of an ideal commercial is unrealizable. Суета вокруг автомобиля не дает Петру всерьез сосредоточиться на его работе и к концу фильма, измученный проблемами, он заявит владельцу компании, что мечта об идеальном рекламном ролике неосуществима.
Exhausted after a shipwreck, the nymph Calypso, She was not just pretty, no... Измученный после кораблекрушения, нимфа Калипсо, невероятно красивая...
Exhausted, I sold my bike in Toulouse... and bought a ticket to Monaco... where I headed instinctively. Измученный, я продал свой велосипед в Тулузе... и купил билет до Монако, куда хотел вернуться.
Exhausted after 12 days of custody in difficult conditions, Mr. El Hasnaoui was pressured into signing the record without reading its contents. Измученный 12 днями предварительного заключения в тяжелых условиях, г-н эль-Хаснауи был вынужден подписать протокол, не ознакомившись с его содержанием.
I'm exhausted and spent... Я усталый и измученный...
Больше примеров...
Исчерпании (примеров 81)
7.3 Turning to whether judicial review must be pursued despite the absence of legal aid, the complainant pointed out that article 22, paragraph 5, only requires available and effective remedies to be exhausted by a complainant. 7.3 По вопросу о том, является ли проведение судебного пересмотра необходимым даже при отсутствии правовой помощи, заявитель отметил, что в пункте 5 статьи 22 содержится только требование об исчерпании заявителем "имеющихся и эффективных" средств правовой защиты.
5.4 With regard to the requirement that domestic remedies should be exhausted, the Committee reaffirms its established jurisprudence that it is only necessary to exhaust those remedies that have some prospect of success. 5.4 Касаясь обязательства об исчерпании внутренних средств правовой защиты, Комитет напоминает о своей сложившейся правовой практике и полагает, что должны быть исчерпаны лишь те средства правовой защиты, которые могут привести к какому-либо результату.
With regard to the exhaustion of ordinary or administrative remedies, it is also suggested that, in order to avoid deliberate procrastination, it should not be necessary to have exhausted all administrative remedies before applying for the remedy of amparo. Кроме того, предлагается, чтобы в тех случаях, когда речь идет об исчерпании обычных или административных средств защиты, применение "ампаро" не зависело от исчерпания административных средств защиты, с тем чтобы избежать умышленной отсрочки.
The best explanation is probably to be found in the ruling in the Dredging case that the Calvo Clause may trump a provision in a compromis waiving the requirement that local remedies should be exhausted. Самое удачное объяснение, вероятно, можно найти в постановлении по делу Дноуглубительной компании, и заключается оно в том, что клаузула Кальво может превалировать над положением арбитражного соглашения о том, что требование об исчерпании местных средств защиты можно не выполнять.
In particular, support was expressed for the third option, whereby a remedy must be exhausted only if there was a reasonable possibility of an effective remedy. Однако когда намерение отказаться от применения правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты носит ясный характер в тексте соглашения или в обстоятельствах конкретного дела, отказ должен быть имплицитным.
Больше примеров...
Устали (примеров 58)
You've all traveled across the country, exhausted. Вы проехали через всю страну, устали.
You must be exhausted, right? Вы, должно быть, устали с дороги!
Captain, my clients are exhausted and under emotional distress. Капитан, мои клиенты устали и эмоционально подавлены.
I know it's 3:30 in the morning and you're all exhausted, which is why I'm rolling out the big guns. Я знаю, что уже 3.30 утра и все вы устали, и вот почему я пускаю в ход тяжелую артиллерию.
In the medical opinion of Longstaff, they should not have made a third try, as all mountaineers were exhausted or ill. Врач экспедиции считал, что третья попытка восхождения была невозможна, потому что все альпинисты сильно устали или были больны.
Больше примеров...
Истощены (примеров 60)
All three women were exhausted and stressed, which added considerably to the tension. Все три женщины были напряжены и истощены, что только обострило недоразумения между ними.
Women who are forced to work under the same conditions as men seem to have become overly exhausted and deadlocked in their jobs, resulting in a great loss of productivity, which is reflected in the entire body of both industry and society. Женщины, которых принуждают работать в тех же условиях, что и мужчин, похоже, сильно истощены и находятся в тупике на своей работе, что ведет к колоссальным потерям производительности труда и отражается в целом как на промышленности, так и на обществе.
Many have not applied to domestic or international humanitarian organizations, which have admitted to the Special Rapporteur and OHCHR that their stores are exhausted and their donors fatigued. Многие не обращались в местные или международные гуманитарные организации, представители которых признавались Специальному докладчику или УВКПЧ в том, что их запасы истощены и что помощь доноров иссякает.
And I'm sure you must be exhausted. Уверен, что вы истощены.
By the evening of 11 July, with both sides exhausted and having suffered heavily the offensive had reached a stalemate. К вечеру 11 июля обе стороны были истощены - наступило затишье.
Больше примеров...
Исчерпано (примеров 40)
It recalls the Committee's jurisprudence and submits that the H&C application is an effective remedy that must be exhausted. Оно ссылается на правовую практику Комитета и утверждает, что ходатайство, связанное с СГС, является эффективным средством правовой защиты, которое должно было быть исчерпано.
The hydrogen fuel at the core will finally be exhausted in five billion years, when the Sun will be 67% more luminous than at present. Водородное топливо в ядре будет в итоге исчерпано через 5 миллиардов лет, когда светимость Солнца будет на 67 % больше, чем сейчас.
If the number of mandates due to a political party, political alliance or electoral alliance or from a constituency is exhausted, the operation goes on without them. Если число мандатов, причитающееся той или иной политической партии, политическому или избирательному блоку либо отводимое тому или иному избирательному округу, исчерпано, то расчеты продолжаются без них.
In light of this information, the Committee is satisfied with the arguments of the State party that, in this particular case, there was a remedy which was both available and effective, and which the complainant has not exhausted. В свете этой информации Комитет удовлетворен аргументом государства-участника о том, что в этом конкретном случае имеется доступное и эффективное средство правовой защиты, которое не было исчерпано заявителем.
The answer depends on the right obtained by the buyer/grantor. If the buyer/grantor obtained the goods in a transaction that exhausted the relevant trademark rights of the trademark owner, then the secured creditor upon enforcement could dispose the goods to the extent of the exhausted right. Если покупатель, предоставивший обеспечение, приобрел товары посредством сделки, исчерпавшей соответствующие права владельца товарного знака, то обеспеченный кредитор, приведя свое требование в исполнение, сможет реализовать товары в пределах того права, которое было исчерпано.
Больше примеров...
Истощенный (примеров 6)
Thirsty and exhausted, it follows the tracks of its mother, but sadly in the wrong direction. Измученный жаждой и истощенный, он следует по следам своей матери, но, печально, в неправильном направлении.
Facing economic crisis, widespread unemployment, and rising competition from developing economies, Europe must adjust to technological advances and new modes of working - all while an aging population puts increasing strain on exhausted public budgets. Столкнувшись с экономическим кризисом, массовой безработицей, а также растущей конкуренцией со стороны развивающихся стран, Европа должна приспособиться к технологическому прогрессу и новым моделям работы - и все это, когда стареющее население оказывает все большее давление на истощенный государственный бюджет.
The exhausted mind makes an enemy of itself. Истощенный ум сам себе враг.
I ask you, Mr. President, to convene an urgent session of the Security Council, where measures with the view of removing the Serbian aggressor's obstinacy towards this exhausted city should be prescribed. Прошу Вас, г-н Председатель, в неотложном порядке созвать заседание Совета Безопасности, на котором были бы определены меры, направленные на то, чтобы заставить сербского агрессора оставить в покое этот истощенный город.
And then after you would be frustrated and exhausted, then this creature would start to move in and take you apart. И когда ты уже на грани отчаяния, истощенный борьбой, существо вдруг начинает отползать и отпускает тебя.
Больше примеров...
Исчерпание (примеров 23)
WFP had received only 12 per cent of the required funding, and available food stocks were expected to be exhausted by the second quarter of 2007. Было получено лишь 12 процентов требуемого объема финансовых средств, а исчерпание имеющихся запасов продовольствия ожидалось уже ко второму кварталу 2007 года.
He had reservations regarding the three options proposed in draft article 14 (a); a more objective criterion would be to establish that local remedies need not be exhausted where there was no reasonable possibility of an appropriate remedy. Оратор имеет собственные оговорки в отношении трех вариантов, предложенных в проекте пункта а) статьи 14; более объективным критерием было бы положение о том, что при отсутствии разумной возможности использовать надлежащее средство правовой защиты исчерпание внутренних средств такой защиты не обязательно.
Three options require consideration for the formulation of a rule describing the circumstances in which local remedies need not be exhausted because of failures in the administration of justice: Эти три варианта требуют рассмотрения нормы с описанием обстоятельств, при которых исчерпание внутренних средств правовой защиты не требуется в силу сбоев в отправлении правосудия:
In early British practice it was asserted that where an alien suffered injury on the high seas, as a result of the seizure or capture of a vessel, it was necessary for local remedies to be exhausted in the seizing or capturing State. В ранней практике Великобритании утверждалось, что в случаях, когда иностранцу причиняется вред в открытом море в результате ареста или захвата судна, исчерпание местных средств правовой защиты в производящем арест или захватывающем государстве было необходимо.
One of the formal requirements for filing an application for amparo before the Constitutional Court is to have exhausted judicial remedies, and the author had referred to the violation of her right to use means of proof in the application for reconsideration before the High Court. Одним из формальных требований для представления в Конституционный суд ходатайства об обжаловании по процедуре ампаро является исчерпание средств правовой защиты, применяемых в ходе судебного разбирательства, и автор сослалась на нарушение ее права использовать средства доказывания в ходе рассмотрения ее ходатайства о пересмотре дела в Высшем суде.
Больше примеров...
Измотана (примеров 29)
I was too exhausted to do much tourism the first time. В первый раз я была слишком измотана для экскурсий.
I'm too exhausted to even think about Andy. Я слишком измотана, чтобы даже думать об Энди.
I'm just - I'm exhausted. И я просто... измотана.
Katy, you're exhausted. Кэти, ты измотана.
Look, my sister's exhausted. Послушайте, моя сестра измотана.
Больше примеров...
Исчерпана (примеров 29)
Moreover, the disarmament and arms control agenda is far from exhausted. Кроме того, повестка дня в области разоружения и контроля над вооружениями отнюдь не исчерпана.
In this example, the user could authenticate 1000 times before the hash chain were exhausted. В этом примере пользователь может аутентифицироваться 1000 раз до того момента, когда цепочка будет исчерпана.
In any case, that agenda is virtually exhausted. Во всяком случае, эта программа действий практически исчерпана.
Willingness could be exhausted if the EU budget is further expanded without reducing Germany's net contribution and narrowing the gap between its financing and voting rights. Готовность Германии может быть исчерпана, если бюджет ЕС продолжит расширяться без уменьшения чистого вклада Германии и сокращения диспропорции между ее финансовыми вложениями и правом голоса.
For the same reason, the Headquarters Committee on Contracts also recommended the approval of the extension of the two systems contracts which exhausted not-to-exceed amounts of $4.74 million, instead of initiating a new competitive bidding process; По тем же причинам Комитет Центральных учреждений по контрактам рекомендовал также вместо организации проведения новых конкурентных торгов утвердить продление двух системных контрактов, максимально допустимая сумма закупок по которым в размере 4,74 млн. долл. США была уже исчерпана;
Больше примеров...
Истощена (примеров 25)
That night, Miranda was exhausted from her own night on the town. Тем временем Миранда была истощена собственной ночью в городе.
Consequently, they expected lighter resistance; the 24th troops were exhausted from months of fighting but the 2nd Division men were fresh and newly arrived in Korea. Поэтому они ожидали слабое сопротивление, так как 24-я дивизия была истощена месяцами сражений, в то время как 2-я дивизия состояла из свежих войск, недавно прибывших в Корею.
You must be exhausted. Ты должна быть истощена.
She's devastated and exhausted. Она опустошена и истощена.
France is exhausted, she is ill. Франция истощена, она больна.
Больше примеров...
Неисчерпания (примеров 28)
4.4 According to the State party, the author concedes that domestic remedies have not been exhausted, seeking to justify his non-use of the remedy of amparo on grounds of its alleged ineffectiveness. 4.4 По словам государства-участника, автор признает факт неисчерпания внутренних средств правовой защиты, пытаясь объяснить свое решение не ходатайствовать о применении процедуры ампаро предполагаемой неэффективностью последней.
The EU, supported by Norway, pointed out that exhaustion of domestic remedies was not a prerequisite for admissibility, and that whether to accept a communication or not where such remedies were not exhausted was at the discretion of the Compliance Committee. ЕС, которого поддержала Норвегия, указал, что исчерпание внутренних средств правовой защиты не является обязательным условием приемлемости и решение принять сообщение к рассмотрению или нет в случае неисчерпания таких средств правовой защиты относится к компетенции Комитета по соблюдению.
4.1 In its observations of 4 August 2003, the State party maintains that the communication should be declared inadmissible on the grounds that domestic remedies have not been exhausted or, failing that, on the grounds that it is totally without merit. 4.1 В своих замечаниях от 4 августа 2003 года государство-участник утверждает, что сообщение должно быть признано неприемлемым вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты или же, если этого недостаточно, вследствие его полной безосновательности.
Accordingly, the State party concludes that the communication should be declared inadmissible because the author has not exhausted available and effective domestic remedies. Таким образом, государство-участник делает вывод о том, что рассматриваемое сообщение следует признать неприемлемым по причине неисчерпания петиционером имеющихся в распоряжении и эффективных внутренних средств правовой защиты.
10.1 With respect to the State party's claim of inadmissibility on the ground of failure to exhaust domestic remedies, the Committee has consistently taken the view that a remedy does not have to be exhausted if it has no chance of being successful. 10.1 Касаясь выдвинутого государством-участником аргумента о неприемлемости сообщения по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты, Комитет вновь напоминает о своей позиции, согласно которой подлежащее исчерпанию средство правовой защиты должно предполагать возможность успешного его применения.
Больше примеров...