Английский - русский
Перевод слова Exhausted

Перевод exhausted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исчерпаны (примеров 935)
Now that those stockpiles were exhausted, it was likely that the Party's methyl bromide consumption would continue. Сегодня же, когда эти запасы исчерпаны, вполне вероятно, что потребление этой Стороной бромистого метила продолжится.
5.1 In a letter dated 28 November 2001, the authors challenge the State party's observations and maintain that domestic remedies have been exhausted. 5.1 В своем письме от 28 ноября 2001 года авторы оспаривают замечания государства-участника и подчеркивают, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
2.6 Domestic remedies have been exhausted with the termination of the investigative proceedings on the basis of article 170 (2) of the Code of Criminal Procedure. 2.6 В связи с прекращением процедуры разбирательства на основании статьи 170 (2) Уголовно-процессуального кодекса внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
The question as to whether they had in fact been exhausted in individual cases, or merely blocked by the State concerned, should be further examined, as should the issues of nationality and multiple nationality and diplomatic protection for non-nationals, stateless persons and refugees. Вопрос о том, были ли они действительно исчерпаны в конкретных случаях или их применение было попросту блокировано соответствующим государством, подлежит дальнейшему изучению, равно как и вопросы о гражданстве и множественном гражданстве и дипломатической защите неграждан, лиц без гражданства и беженцев.
The possibilities for assistance of a non-financial nature shall generally have been exhausted, and financial assistance shall only be granted in conjunction with other measures available to the Social Affairs Committees, such as direction and counsel. Как правило, до начала оказания финансовой помощи должны быть исчерпаны возможности оказания помощи нефинансового характера, и финансовая помощь предоставляется лишь в связи с другими мерами, которыми могут воспользоваться комитеты по социальным делам, такими, как руководство и консультирование.
Больше примеров...
Исчерпан (примеров 98)
We have thus exhausted the list of speakers for this afternoon's meeting. Список ораторов для выступления не сегодняшнем дневном заседании исчерпан.
My list of those who wished to speak in the plenary is exhausted. Мой список ораторов, которые хотели бы высказаться на пленарном заседании, исчерпан.
(c) Agenda items should be considered consecutively and be considered closed after the list of speakers on any particular item had been exhausted. с) пункты повестки дня следует рассматривать последовательно, и обсуждение по ним следует считать завершенным после того, как будет исчерпан список выступающих по любому конкретному пункту.
If the list of speakers has not been exhausted during a particular meeting, the remaining speakers will be given the floor, in the same order, as the first speakers at the next meeting. Если в ходе того или иного заседания список ораторов не будет исчерпан, не сумевшим выступить ораторам будет предоставлено слово в прежней последовательности в начале следующего заседания.
With the agreement of the members, I will give the floor to a number of Security Council members, and then to a number of non-Council members, until the list of speakers is exhausted. С согласия членов Совета я буду попеременно предоставлять слово сначала нескольким членам Совета Безопасности, а затем нескольким ораторам, которые не являются членами Совета, до тех пор, пока список ораторов не будет исчерпан.
Больше примеров...
Исчерпала (примеров 76)
The United Nations had exhausted all efforts to reach either a negotiated settlement or a joint submission through the Council to the International Court of Justice. Организация Объединенных Наций исчерпала все возможности добиться либо согласованного урегулирования, либо совместного представления через Совет Международному Суду.
5.1 In response to the State party's comments, the petitioner reiterates that she has exhausted all available and effective domestic remedies. 5.1 В ответ на комментарии государства-участника петиционер вновь повторяет, что она исчерпала все наличные и эффективные средства правовой защиты.
It is our feeling, however, that the group of experts that met last year has exhausted its mandate, and we feel that some time should be allowed to elapse before a panel of experts should be convened again to consider the future development of the Register. Тем не менее мы считаем, что группа экспертов, работавшая в прошлом году, исчерпала свой мандат, и нам представляется, что должно пройти какое-то время, прежде чем вновь будет создана группа экспертов для рассмотрения будущей структуры Регистра.
With that struggle, in which most of the region's regimes have exhausted their already-limited stores of legitimacy, a century-old regional order is collapsing. Из-за этой борьбы, в ходе которой большая часть режимов в регионе уже исчерпала свои и так уже ограниченные запасы легитимности, рушится вековой региональный порядок.
The great majority of Argentines understood that Menem's model was exhausted. Огромное большинство аргентинцев поняло, что модель Менема исчерпала себя.
Больше примеров...
Устал (примеров 97)
I'm exhausted from hanging onto the ledge and having some kid's foot on my fingertips. Устал цепляться за борт, когда какие-то дети ступают мне по пальцам.
In January 2011 she announced that she would stop blogging because she was exhausted. В 2006 году объявил, что уходит из рекламы, так как устал.
No, I'm exhausted from Нет, я устал от
I'm exhausted just adding it up. Я устал это высчитывать.
I'm exhausted these days. Я очень сильно устал.
Больше примеров...
Измученный (примеров 15)
After three months, Marcas appears at the boarding house again, sick and exhausted. Через три месяца Маркас снова появляется в пансионате, больной и измученный.
At midnight, exhausted and without the presence of legal counsel, he signed a confession statement admitting his responsibility. В полночь, измученный, он подписал в отсутствии адвоката признание своей вины.
The fuss around the car does not let Pyotr seriously concentrate on his work and by the end, exhausted by the problems, he tells the owner of the company that the dream of an ideal commercial is unrealizable. Суета вокруг автомобиля не дает Петру всерьез сосредоточиться на его работе и к концу фильма, измученный проблемами, он заявит владельцу компании, что мечта об идеальном рекламном ролике неосуществима.
POOR BABY, YOU LOOK EXHAUSTED. Бедняжка, ты такой измученный.
She looks very exhausted. У неё очень измученный вид.
Больше примеров...
Исчерпании (примеров 81)
Once those internal recourses were exhausted, prisoners who had not obtained satisfaction could appeal to the Prisons and Probation Ombudsman. При исчерпании этих внутренних процедур заключенные, которые не добились справедливости, могут обратиться к Омбудсмену по вопросам тюрем и пробации.
The Italian Government had consistently held that the rule that domestic remedies must be exhausted was not a procedural requirement, even when the circumstances of a given dispute might suggest otherwise. Правительство Италии последовательно утверждает, что норма об обязательном исчерпании внутренних средств правовой защиты не является процессуальным требованием, даже когда обстоятельства того или иного конкретного спора могут подразумевать иное.
3.3 As regards the requirement that domestic remedies must be exhausted, the author maintains that it was pointless to apply to the Constitutional Court for amparo. З.З В отношении требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор утверждает, что было бесполезно подавать жалобу по процедуре ампаро в Конституционный суд.
(b) the respondent State has expressly or impliedly waived the requirement that local remedies be exhausted or is estopped from raising this requirement; Ь) государство-ответчик прямо или имплицитно отказалось от требования об исчерпании местных средств правовой защиты или лишено права предъявлять это требование;
2.7 With regard to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author contends that he has exhausted available remedies. 2.7 Относительно требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор утверждает, что он исчерпал все имеющиеся средства.
Больше примеров...
Устали (примеров 58)
Look, you must be exhausted. Вы, наверное, очень устали.
After the party, They're exhausted. После вечеринки, они очень устали.
I know it's 3:30 in the morning and you're all exhausted, which is why I'm rolling out the big guns. Я знаю, что уже 3.30 утра и все вы устали, и вот почему я пускаю в ход тяжелую артиллерию.
How are you guys not exhausted? И как вы ребята не устали?
They're... They're probably exhausted. Они... наверное, устали.
Больше примеров...
Истощены (примеров 60)
When this Organization was founded 48 years ago, the world's nations stood devastated by war or exhausted by its expense. Когда 48 лет назад была создана эта Организация, все страны мира были опустошены войной и истощены расходами на ее проведение.
The animal... is exhausted. Животные были... истощены.
Look, you're exhausted. Послушайте, вы истощены.
You're exhausted, spent. Вы измотаны, истощены.
By the evening of 11 July, with both sides exhausted and having suffered heavily the offensive had reached a stalemate. К вечеру 11 июля обе стороны были истощены - наступило затишье.
Больше примеров...
Исчерпано (примеров 40)
But by this time the patience of the directors was exhausted. Но к этому времени терпение директоров было исчерпано.
IPv6 address space is not exhausted, so websites served using IPv6 are unaffected by this issue. Адресное пространство IPv6 не исчерпано, поэтому веб-сайты, обслуживаемые по протоколу IPv6, не подвержены этой проблеме.
Meanwhile, litigation is still continuing although most legal means have been exhausted. Между тем тяжба все еще продолжается, хотя большинство правовых средств уже исчерпано.
As to the presidential pardon, the author maintains that it does not represent an effective domestic remedy that needs to be exhausted before applying to the Human Rights Committee, because it is a measure of a humanitarian nature and not a legal remedy. Что касается помилования Президентом, то автор сообщения утверждает, что оно не является эффективным внутренним средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано до обращения в Комитет по правам человека, поскольку оно является мерой гуманитарного характера, а не средством правовой защиты.
The answer depends on the right obtained by the buyer/grantor. If the buyer/grantor obtained the goods in a transaction that exhausted the relevant trademark rights of the trademark owner, then the secured creditor upon enforcement could dispose the goods to the extent of the exhausted right. Если покупатель, предоставивший обеспечение, приобрел товары посредством сделки, исчерпавшей соответствующие права владельца товарного знака, то обеспеченный кредитор, приведя свое требование в исполнение, сможет реализовать товары в пределах того права, которое было исчерпано.
Больше примеров...
Истощенный (примеров 6)
Thirsty and exhausted, it follows the tracks of its mother, but sadly in the wrong direction. Измученный жаждой и истощенный, он следует по следам своей матери, но, печально, в неправильном направлении.
On his return in 1777, exhausted by the continuing conflict with influential planters and businessmen, Ramsay returned to Britain and briefly lived with Sir Charles and Lady Middleton at Teston. По возвращении в 1777 году, истощенный долгим конфликтом с влиятельными плантаторами и дельцами, Рамзей вернулся в Великобританию и недолго жил с сэром Чарльзом и леди Миддлтон в Тестон.
Facing economic crisis, widespread unemployment, and rising competition from developing economies, Europe must adjust to technological advances and new modes of working - all while an aging population puts increasing strain on exhausted public budgets. Столкнувшись с экономическим кризисом, массовой безработицей, а также растущей конкуренцией со стороны развивающихся стран, Европа должна приспособиться к технологическому прогрессу и новым моделям работы - и все это, когда стареющее население оказывает все большее давление на истощенный государственный бюджет.
The exhausted mind makes an enemy of itself. Истощенный ум сам себе враг.
I ask you, Mr. President, to convene an urgent session of the Security Council, where measures with the view of removing the Serbian aggressor's obstinacy towards this exhausted city should be prescribed. Прошу Вас, г-н Председатель, в неотложном порядке созвать заседание Совета Безопасности, на котором были бы определены меры, направленные на то, чтобы заставить сербского агрессора оставить в покое этот истощенный город.
Больше примеров...
Исчерпание (примеров 23)
And the general rule of exhausting domestic remedies requires only that remedies offering effective relief be exhausted. Между тем общая норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты предполагает исчерпание лишь действительно эффективных средств.
WFP had received only 12 per cent of the required funding, and available food stocks were expected to be exhausted by the second quarter of 2007. Было получено лишь 12 процентов требуемого объема финансовых средств, а исчерпание имеющихся запасов продовольствия ожидалось уже ко второму кварталу 2007 года.
Article 11 adopts both tests, as together they emphasize the need for the injury to the national to be the dominant factor in the initiation of the claim if local remedies are required to be exhausted. В статье 11 устанавливаются оба критерия, поскольку вместе они подчеркивают необходимость того, что ущерб гражданину должен быть доминирующим фактором в подаче требования, для того чтобы требовалось исчерпание местных средств правовой защиты.
In early British practice it was asserted that where an alien suffered injury on the high seas, as a result of the seizure or capture of a vessel, it was necessary for local remedies to be exhausted in the seizing or capturing State. В ранней практике Великобритании утверждалось, что в случаях, когда иностранцу причиняется вред в открытом море в результате ареста или захвата судна, исчерпание местных средств правовой защиты в производящем арест или захватывающем государстве было необходимо.
He therefore considers that the remedies are not effective and need not be exhausted. Поэтому он считает, что доступные средства правовой защиты неэффективны и их исчерпание не является необходимымЗ.
Больше примеров...
Измотана (примеров 29)
Well, she's cold, exhausted, hungry. Ну, она продрогла, измотана, голодна.
I'm too exhausted to even think about Andy. Я слишком измотана, чтобы даже думать об Энди.
I'm like exhausted today. Я сегодня просто измотана.
And I am exhausted, arizona. Я измотана, Аризона.
Katy, you're exhausted. Кэти, ты измотана.
Больше примеров...
Исчерпана (примеров 29)
She ought to take these but she's too exhausted. Она должна принять эти, но она слишком исчерпана.
Strikes were not illegal although a protracted procedure of mediation and reconciliation had to be exhausted first. Забастовки не являются незаконными, но сначала должна быть исчерпана длительная процедура посредничества и примирения.
And emotional and exhausted, clearly. И честно, я эмоционально исчерпана.
Among other things, this implied that, contrary to the provisions of the arrangements, the programme was not "exhausted" by December 1993. Из этого, среди прочего, следует, что, вопреки положениям соглашений, программа к декабрю 1993 года не была "исчерпана".
He also pointed out that his right to free legal assistance was exhausted, as it only covered three hours of the services of the first attorney appointed or chosen. Он указывает также, что для него возможность использования права на бесплатную юридическую помощь исчерпана, поскольку она предусматривает лишь трехчасовое обслуживание со стороны первого назначенного или выбранного им адвоката.
Больше примеров...
Истощена (примеров 25)
I was absolutely exhausted, physically and mentally. Я была абсолютно истощена - физически и морально.
With this news also came reports that the film's crew were "enduring very long hours" and were "exhausted by the schedule", with the studio confirming that some days had increased from the scheduled 12-13 hours filming to over 15 hours. С этой новостью также появились сообщения о том, что съёмочная группа «работала долгими часами» и была «истощена расписанием», и студия подтвердила, что некоторые дни увеличились с запланированных 12-13 часов до 15 часов.
You must be exhausted. Ты, должно быть, истощена.
She's devastated and exhausted. Она опустошена и истощена.
France is exhausted, she is ill. Франция истощена, она больна.
Больше примеров...
Неисчерпания (примеров 28)
The State party contested the admissibility of the communication on the basis that the domestic remedies had not been exhausted; it also considered that the complainant had not substantiated his claims. Государство-участник оспаривает приемлемость сообщения на основе неисчерпания внутренних средств судебной защиты; оно также считает, что автор не обосновал свои утверждения.
Assuming that he had been intending to raise this argument, the State party believes that this part of the communication should also be declared inadmissible on the grounds that domestic remedies have not been exhausted, since the complaint has not been raised before the domestic courts. Предполагая, что он намеревался высказать этот аргумент, государство-участник считает, что эту часть сообщения следует также признать неприемлемой в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку данная жалоба не рассматривалась во внутренних судах.
It mentions that the applicant expressly acknowledges that domestic remedies were not exhausted, since the application for judicial protection was submitted after the deadline, and seeks to justify his actions with three arguments: Оно упоминает о том, что заявитель прямо признает факт неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку его ходатайство об ампаро было подано по истечении установленного срока, и пытается оправдать свои действия, приводя следующие три довода:
5.1 In a note dated 11 May 2003, the author states that the State party's claim that domestic remedies had not been exhausted is being raised for the first time before the Committee without having been put before any of the domestic courts. 5.1 В своих комментариях от 11 мая 2002 года автор заявляет, что утверждения государства-участника относительно неисчерпания внутренних средств правовой защиты впервые представляются Комитету и не упоминались ни в одном из внутренних судов.
Since the State party did not challenge the admissibility of the communication on the grounds of non-exhaustion of domestic remedies, the author considers that no further remedies have to be exhausted in Denmark. Поскольку государство-участник не оспорило приемлемость сообщения по причинам неисчерпания внутренних средств правовой защиты, автор считает, что никакие дополнительные средства правовой защиты исчерпанию в Дании не подлежат.
Больше примеров...